1
00:00:00,005 --> 00:00:01,296
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,300 --> 00:00:02,710
¡Charvel!

3
00:00:03,850 --> 00:00:05,490
Bienvenidos a la Universidad
de Guerra, Sejmet.

4
00:00:05,495 --> 00:00:07,400
Soy la líder del Aquelarre. Llamadme M.

5
00:00:07,405 --> 00:00:08,980
¿Y quiere que me comprometa con

6
00:00:08,985 --> 00:00:11,215
Gregorio Shellbark?

7
00:00:12,254 --> 00:00:13,354
Paso.

8
00:00:13,359 --> 00:00:14,985
He visto cosas relativas al Ejército

9
00:00:14,990 --> 00:00:17,054
y a Alder que no me han gustado.

10
00:00:17,059 --> 00:00:19,056
Bonnie y Shane. Parecen
tener buenos contactos.

11
00:00:19,061 --> 00:00:21,561
Bonnie dice que Orsatti también
les paga por asistir a vigilias.

12
00:00:21,566 --> 00:00:22,566
Por agitar.

13
00:00:22,571 --> 00:00:24,329
Si hay alguien conectado con
los jefes de la Camarilla,

14
00:00:24,333 --> 00:00:25,333
es él.

15
00:00:25,338 --> 00:00:26,735
Tu tribu se quedó quieta y murió

16
00:00:26,740 --> 00:00:28,062
en vez de luchar contra la Camarilla.

17
00:00:28,066 --> 00:00:29,466
A mi tribu le tendieron una emboscada

18
00:00:29,471 --> 00:00:30,768
y la asesinaron, Abigail.

19
00:00:37,413 --> 00:00:38,909
Pero lo que tú puedes hacer...

20
00:00:38,914 --> 00:00:40,648
Nunca he visto nada igual.

21
00:00:41,116 --> 00:00:42,817
Se están matando.

22
00:00:43,385 --> 00:00:44,782
Me has robado mi magia.

23
00:00:44,787 --> 00:00:46,684
Había que hacerlo. Ya lo sabes.

24
00:00:46,689 --> 00:00:48,519
Ya se habían rendido.

25
00:00:48,524 --> 00:00:51,893
Eres perversa, Sara.

26
00:00:53,128 --> 00:00:54,459
Si Jem creó una magia

27
00:00:54,463 --> 00:00:55,660
que logró detener una batalla,

28
00:00:55,665 --> 00:00:57,395
puede que sea hora de
que otra Bellweather

29
00:00:57,399 --> 00:00:58,562
elabore magia nueva.

30
00:01:20,322 --> 00:01:23,254
   

31
00:01:23,259 --> 00:01:25,556
   

32
00:01:25,561 --> 00:01:27,795
La verdadera grandeza te espera.

33
00:01:28,530 --> 00:01:31,495
- Cientos de jóvenes de todo el país
- HONOR, INTEGRIDAD, DEBER.

34
00:01:31,500 --> 00:01:33,197
se unen cada día.

35
00:01:33,202 --> 00:01:36,738
ÚNETE HOY

36
00:01:38,707 --> 00:01:40,704
El destino nos llama a todas

37
00:01:40,709 --> 00:01:43,741
para que protejamos esta gran
nación, cada una a su manera.

38
00:01:43,746 --> 00:01:47,215
   

39
00:01:48,584 --> 00:01:49,947
Únete hoy.

40
00:01:49,952 --> 00:01:51,753
Encuentra tu verdadero ser.

41
00:01:52,888 --> 00:01:55,286
Encuentra tu verdadero poder.

42
00:01:55,291 --> 00:01:57,855
   

43
00:01:57,860 --> 00:02:00,457
Nuestras voces son más
fuertes estando juntas.

44
00:02:00,462 --> 00:02:02,426
¿Responderás a la llamada?

45
00:02:02,431 --> 00:02:04,866
Y no estarás sola cuando lo hagas.

46
00:02:07,436 --> 00:02:09,934
Nos enfrentaremos a los
enemigos de nuestra nación

47
00:02:09,939 --> 00:02:12,269
- con tormenta y furia.
- TRADICIÓN, UNIDAD, HONOR.

48
00:02:12,274 --> 00:02:15,710
   

49
00:02:16,445 --> 00:02:17,908
Únete hoy.

50
00:02:17,913 --> 00:02:19,580
Encuentra tu verdadera voz.

51
00:02:20,950 --> 00:02:23,017
Yo he encontrado mi voz.

52
00:02:23,986 --> 00:02:25,787
Yo he encontrado mi voz.

53
00:02:28,490 --> 00:02:29,857
Encuentra la tuya.

54
00:02:30,697 --> 00:02:35,397
RESPONDE LA LLAMADA

55
00:02:35,497 --> 00:02:38,197
EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS

56
00:02:41,774 --> 00:02:49,274
www.subtitulamos.tv

57
00:03:47,469 --> 00:03:49,633
Crafton me tiene manía.

58
00:03:49,638 --> 00:03:51,439
Yo creo que tu lengua te tiene manía.

59
00:03:52,908 --> 00:03:54,175
Vuelve a intentarlo.

60
00:04:01,383 --> 00:04:03,418
No intentes correr.

61
00:04:07,489 --> 00:04:09,853
¿En lengua madre, "biblioteca"
se dice "biblioteca"?

62
00:04:09,858 --> 00:04:12,356
No, no hay una palabra para
"biblioteca" en lengua madre.

63
00:04:12,361 --> 00:04:14,958
¿Y dónde guardaban los
libros en aquel entonces?

64
00:04:14,963 --> 00:04:17,065
Cabe suponer que en estanterías.

65
00:04:18,067 --> 00:04:19,963
Tienes que tener cuidado
con lo que supones.

66
00:04:19,968 --> 00:04:21,832
Podrías ofender a alguien.

67
00:04:21,837 --> 00:04:24,806
Y, a lo mejor, alguien debería
dejar de ser tan presuntuoso.

68
00:04:26,675 --> 00:04:29,873
¿Sabéis qué? Llego tarde

69
00:04:29,878 --> 00:04:33,077
a Táctica Estratégica.

70
00:04:33,082 --> 00:04:34,582
¿Debería...?

71
00:04:39,922 --> 00:04:41,819
¿Alguien más sabe que esto es cosa tuya?

72
00:04:41,824 --> 00:04:43,087
¿El tiempo?

73
00:04:43,092 --> 00:04:44,254
Será mejor que no.

74
00:04:44,259 --> 00:04:45,459
¿Y por qué no lo deshaces?

75
00:04:46,662 --> 00:04:49,193
Por si no te has dado
cuenta por mi sexy ronquera,

76
00:04:49,198 --> 00:04:50,398
mi garganta está destrozada.

77
00:04:51,500 --> 00:04:52,967
Pero las sanadoras dicen
que me estoy curando.

78
00:04:54,336 --> 00:04:56,900
Me dirigía al comedor
a tomar un té con miel,

79
00:04:56,905 --> 00:04:58,735
por si te quieres venir.

80
00:04:58,740 --> 00:05:00,508
En realidad, tengo que
irme a hacer la maleta.

81
00:05:00,943 --> 00:05:02,343
¿Por qué? ¿Adónde te vas?

82
00:05:02,945 --> 00:05:03,978
A la India.

83
00:05:04,612 --> 00:05:06,711
Khalida y La Haya creen que
han encontrado un nuevo hogar

84
00:05:06,715 --> 00:05:08,082
para nuestro pueblo.

85
00:05:09,184 --> 00:05:10,351
Eso es genial.

86
00:05:11,253 --> 00:05:13,221
Pero acabas de llegar, ¿no?

87
00:05:14,356 --> 00:05:16,120
Me han dejado claro

88
00:05:16,125 --> 00:05:18,755
que soy el responsable de la
muerte del resto de los Tarim.

89
00:05:18,760 --> 00:05:20,725
Si así es como te has tomado lo
que te dije, yo no pretendía...

90
00:05:20,729 --> 00:05:21,762
Pero, aun así, lo dijiste.

91
00:05:23,098 --> 00:05:25,366
Y es posible que no te
equivoques del todo.

92
00:05:26,200 --> 00:05:27,599
Así que ayudar a los
supervivientes a asentarse

93
00:05:27,603 --> 00:05:28,803
es lo menos que puedo hacer.

94
00:05:32,274 --> 00:05:33,508
Hasta la vista, Abigail.

95
00:05:55,464 --> 00:05:56,560
   

96
00:05:56,565 --> 00:05:57,795
Sigue emitiendo esos sonidos

97
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
y voy a tener que empezar
a hacer preguntas.

98
00:06:00,536 --> 00:06:01,816
¿Sigues sin hablarme?

99
00:06:02,604 --> 00:06:04,468
La única razón por la que no te hablaría

100
00:06:04,473 --> 00:06:06,870
sería si estuviera enfadada por
que me abandonaras en la recepción.

101
00:06:06,875 --> 00:06:08,539
Y no es así.

102
00:06:08,544 --> 00:06:10,507
Pero parece que habrías
tenido ese episodio

103
00:06:10,512 --> 00:06:12,176
aunque yo hubiera estado allí, ¿no?

104
00:06:12,181 --> 00:06:13,744
Y tú no habrías tenido el tuyo

105
00:06:13,749 --> 00:06:15,683
si hubieras venido conmigo.

106
00:06:21,023 --> 00:06:22,786
Me habría presionado
a mí misma demasiado

107
00:06:22,791 --> 00:06:24,188
cuando te hubieras ido a dormir.

108
00:06:24,193 --> 00:06:25,289
¿No te has enterado?

109
00:06:25,294 --> 00:06:26,690
Soy cabezota

110
00:06:26,695 --> 00:06:29,293
y terca. Y...

111
00:06:35,237 --> 00:06:36,737
Te toca.

112
00:06:37,739 --> 00:06:41,405
¿Cuándo va a volver Adil?

113
00:06:41,410 --> 00:06:42,773
¿Adil se ha ido?

114
00:06:42,778 --> 00:06:44,541
¿Porque tu voz ya no es sexy?

115
00:06:44,546 --> 00:06:46,376
¿Cómo no va a ser esto sexy?

116
00:06:46,381 --> 00:06:48,545
Khalida y él están buscando
un lugar donde asentarse.

117
00:06:48,550 --> 00:06:51,148
¿Y este no es el sitio?
¿Qué más me he perdido?

118
00:06:51,153 --> 00:06:54,188
Tally se ha obsesionado
con el Conflicto Liberiano.

119
00:07:00,095 --> 00:07:02,697
Más deberes de Alder, ¿eh?

120
00:07:03,599 --> 00:07:05,395
Todos esos libros, absolutamente todos,

121
00:07:05,400 --> 00:07:07,664
dicen que Alder no estuvo
allí en el Martirio.

122
00:07:07,669 --> 00:07:09,533
Pero yo sé que estuvo.

123
00:07:09,538 --> 00:07:11,038
La vi allí.

124
00:07:18,413 --> 00:07:21,311
Por la diosa, ¿en qué estabas pensando?

125
00:07:21,316 --> 00:07:22,679
Mi objetivo era que Scylla

126
00:07:22,684 --> 00:07:24,815
condujera a Anacostia hasta su célula.

127
00:07:24,820 --> 00:07:27,052
Cuando descubrimos que ellos también
estaban buscando a la Camarilla,

128
00:07:27,056 --> 00:07:28,819
pareció estúpido

129
00:07:28,824 --> 00:07:31,054
no unirnos a su operación.

130
00:07:31,059 --> 00:07:33,290
Scylla Ramshorn debería
estar pudriéndose

131
00:07:33,295 --> 00:07:35,292
en Santo Domingo en estos momentos.

132
00:07:35,297 --> 00:07:37,961
Mis órdenes al respecto
fueron muy claras.

133
00:07:37,966 --> 00:07:39,496
De haber seguido tus órdenes,

134
00:07:39,501 --> 00:07:41,933
no sabríamos que la Camarilla
está usando pruebas de oído

135
00:07:41,937 --> 00:07:43,233
para identificar a las brujas.

136
00:07:43,238 --> 00:07:44,901
Al menos, ahora, con
los centros de pruebas,

137
00:07:44,906 --> 00:07:46,870
tenemos una posibilidad de
encontrar antes a nuestras hermanas.

138
00:07:46,875 --> 00:07:48,538
Tenemos que sustituir
sus pruebas en cientos

139
00:07:48,543 --> 00:07:49,940
o puede que miles de colegios.

140
00:07:49,945 --> 00:07:51,912
- Necesitamos que autorices...
- Petra.

141
00:07:53,115 --> 00:07:54,382
Déjanos solas.

142
00:08:15,737 --> 00:08:17,405
¿Ahora trabajas para Petra?

143
00:08:18,440 --> 00:08:20,775
Ha puesto el listón relativo a
romper el protocolo muy alto.

144
00:08:22,210 --> 00:08:24,641
Antes de la misión Tarim
hizo todo lo necesario

145
00:08:24,646 --> 00:08:27,711
para asegurarse de que la presidenta
Wade viera las cosas igual que usted.

146
00:08:27,716 --> 00:08:30,351
Y que pensara igual que
usted. Y que las dijera...

147
00:08:31,687 --> 00:08:32,820
igual que usted.

148
00:08:33,588 --> 00:08:35,852
No te he dado permiso
para hablar con libertad.

149
00:08:35,857 --> 00:08:37,124
No se lo he pedido.

150
00:08:40,195 --> 00:08:41,996
Así que ¿me vas a juzgar
por lo que he hecho?

151
00:08:44,666 --> 00:08:46,667
Dejaré que sea la historia
la que la juzgue...

152
00:08:48,036 --> 00:08:49,070
señora.

153
00:08:50,339 --> 00:08:53,174
Le pusiste un sello buscador
al correo de la Camarilla, ¿no?

154
00:08:54,676 --> 00:08:56,207
La general Bellweather pensaba

155
00:08:56,211 --> 00:08:58,008
traerle para interrogarlo.

156
00:08:58,013 --> 00:09:00,644
Voy a liderar la operación para
cambiar las pruebas de oído.

157
00:09:00,649 --> 00:09:02,979
Solo necesitamos su
aprobación para poder...

158
00:09:02,984 --> 00:09:04,552
¿Ahora necesitas mi aprobación?

159
00:09:05,253 --> 00:09:06,750
Tú sigue con el correo.

160
00:09:06,755 --> 00:09:08,456
Petra puede ocuparse de los colegios.

161
00:09:08,957 --> 00:09:10,454
Si la jerarquía de la Camarilla

162
00:09:10,459 --> 00:09:11,922
sigue siendo la misma que antaño,

163
00:09:11,927 --> 00:09:13,790
informará a uno de sus exarcas.

164
00:09:13,795 --> 00:09:17,327
Hay que identificar y
eliminar a los líderes.

165
00:09:17,332 --> 00:09:20,634
Con el debido respeto, pero
esta operación es de Petra.

166
00:09:21,503 --> 00:09:23,170
Y es mi ejército.

167
00:09:44,559 --> 00:09:46,290
La respuesta es no.

168
00:09:46,295 --> 00:09:49,159
Nuestra célula no está de
acuerdo. A ella no le gustará.

169
00:09:49,164 --> 00:09:50,427
Entonces el sentimiento es mutuo.

170
00:09:50,432 --> 00:09:51,532
Hasta luego.

171
00:09:55,904 --> 00:09:57,501
¿Problemas con la otra célula?

172
00:09:57,506 --> 00:09:59,403
Les falta perspectiva.

173
00:09:59,408 --> 00:10:00,804
No puedo impedir que sigan

174
00:10:00,809 --> 00:10:02,440
con los planes de sus misiones suicidas,

175
00:10:02,444 --> 00:10:04,007
pero no seré parte de ello.

176
00:10:04,012 --> 00:10:05,876
Esto no es el ejército.

177
00:10:05,881 --> 00:10:06,977
Pero aquí estoy yo

178
00:10:06,982 --> 00:10:09,002
con nuevas sobre mi
misión con Anacostia.

179
00:10:09,518 --> 00:10:10,647
Orsatti sigue adelante

180
00:10:10,652 --> 00:10:12,349
y ya tiene los resultados
de las pruebas de audición.

181
00:10:12,354 --> 00:10:14,422
Con suerte, se los dará a algún
superior de la Camarilla.

182
00:10:15,424 --> 00:10:17,091
Bien. Síguele la pista.

183
00:10:20,028 --> 00:10:21,629
Te puedes quedar la foto, por cierto.

184
00:10:22,564 --> 00:10:23,631
Yo también la echo de menos.

185
00:10:31,239 --> 00:10:32,903
Yo he encontrado mi voz.

186
00:10:32,908 --> 00:10:34,738
Después del lanzamiento piloto de hoy,

187
00:10:34,743 --> 00:10:38,141
el Ejército, junto al gobierno civil,

188
00:10:38,146 --> 00:10:40,948
abrirá más centros de
pruebas por todo el país.

189
00:10:41,383 --> 00:10:44,581
Como ven, nuestras
herramientas no son invasivas,

190
00:10:44,586 --> 00:10:47,488
y las instalaciones no
tienen nada de medievales.

191
00:10:49,958 --> 00:10:53,423
El Ejército comprende lo
aterrador y emocionante

192
00:10:53,428 --> 00:10:55,892
que puede ser este momento
en la vida de una joven.

193
00:10:55,897 --> 00:10:58,562
A las posibles reclutas se las
tratará respetando su intimidad

194
00:10:58,567 --> 00:11:01,798
y con gran consideración
durante todo el proceso.

195
00:11:01,803 --> 00:11:04,705
¿No querrá decir a las
"posibles brujas", general?

196
00:11:12,802 --> 00:11:14,302
CENTRO DE VERIFICACIÓN DE LA LÍNEA
MATERNA DE LAS FUERZAS ARMADAS

197
00:11:15,126 --> 00:11:17,223
ALDER, TITIRITERA
NUESTRAS HIJAS NO

198
00:11:24,606 --> 00:11:25,982
NUESTRAS HIJAS NO
MI FAMILIA NO ES TU EJÉRCITO PERSONAL

199
00:11:25,984 --> 00:11:27,233
ZORRA BRUJA MENTIROSA

200
00:11:27,236 --> 00:11:28,735
ENCUENTRA TU VOZ

201
00:11:39,508 --> 00:11:41,505
Brujas o civiles,

202
00:11:41,510 --> 00:11:43,440
todos somos estadounidenses.

203
00:11:43,445 --> 00:11:46,543
Y no dudo de que esto hará
que estemos más unidos

204
00:11:46,548 --> 00:11:48,015
de lo que hemos estado nunca.

205
00:11:48,550 --> 00:11:50,150
Ya lo tenemos. Gracias.

206
00:11:55,357 --> 00:11:58,625
¡Encuentra tu voz! ¡Encuentra tu voz!

207
00:11:59,043 --> 00:12:02,518
¡ENCUENTRA TU VOZ!
ZORRA BRUJA MENTIROSA

208
00:12:05,759 --> 00:12:07,259
LA ÚNICA BRUJA BUENA ES LA BRUJA MUERTA

209
00:12:07,399 --> 00:12:08,601
INSTIGADORA DE GUERRAS

210
00:12:13,542 --> 00:12:16,576
- EJÉRCITO DE LA MUERTE
- ¡Nuestras hijas no!

211
00:13:00,100 --> 00:13:02,502
Los candidatos viables
empiezan a escasear, Abigail.

212
00:13:03,871 --> 00:13:06,939
He oído que Gregorio
Shellbark está muy demandado.

213
00:13:07,841 --> 00:13:10,405
Eso es porque es el estudiante perfecto.

214
00:13:12,780 --> 00:13:14,810
¿Encontrar y combatir a la Camarilla

215
00:13:14,815 --> 00:13:17,045
no es un poco más importante que
comprometerse en este momento?

216
00:13:17,050 --> 00:13:18,985
Hay más de una forma de
luchar contra el enemigo.

217
00:13:19,620 --> 00:13:20,783
Y nuestra familia tiene que atacar

218
00:13:20,787 --> 00:13:21,988
de todas las formas posibles.

219
00:13:22,923 --> 00:13:24,123
Después de lo de Charvel.

220
00:13:28,629 --> 00:13:32,060
Raelle, hiciste un gran trabajo
en la prueba de armas, por cierto.

221
00:13:32,065 --> 00:13:34,200
Los jefazos quedaron impresionados.

222
00:13:37,804 --> 00:13:40,269
Es todo muy confuso, pero gracias.

223
00:13:40,274 --> 00:13:43,772
Saboréalo. Después de todo,
se está haciendo historia.

224
00:13:43,777 --> 00:13:45,374
Hablando de historia,

225
00:13:45,379 --> 00:13:47,810
quisiera que me hablara de Liberia.

226
00:13:47,815 --> 00:13:48,911
Sirvió allí, ¿no?

227
00:13:48,916 --> 00:13:50,479
¿El Frente Eterno?

228
00:13:50,484 --> 00:13:52,181
Solo nos has invitado
para evitar que tu madre

229
00:13:52,186 --> 00:13:54,683
te incordie con lo de Gregorio, ¿no?

230
00:13:54,688 --> 00:13:56,055
¿Puedes culparme por ello?

231
00:13:56,857 --> 00:13:58,187
Me empieza a llamar la atención

232
00:13:58,192 --> 00:13:59,692
el Martirio de los Rebeldes.

233
00:14:00,360 --> 00:14:02,991
Me temo que aquello fue
anterior a mi época.

234
00:14:02,996 --> 00:14:05,093
Lo que sé proviene de los
mismos libros que has leído tú.

235
00:14:05,098 --> 00:14:06,528
Esterbrook y sus brujos

236
00:14:06,533 --> 00:14:08,634
se negaron al reclutamiento cuando
las convocaron los Estados Unidos.

237
00:14:10,070 --> 00:14:11,333
Se convirtieron en mártires

238
00:14:11,338 --> 00:14:13,298
para mandar un mensaje
al resto del mundo.

239
00:14:13,674 --> 00:14:16,742
¿Y cómo es que la general Alder no
tiene un papel mayor en esa historia?

240
00:14:17,544 --> 00:14:18,707
¿Por qué iba a tenerlo?

241
00:14:18,712 --> 00:14:20,343
No estaba allí cuando
se produjo el Martirio.

242
00:14:20,347 --> 00:14:23,245
Había oído que sí.

243
00:14:23,250 --> 00:14:25,480
Luchando junto a una
soldado llamada Batan.

244
00:14:25,485 --> 00:14:27,883
Habría estado un curso o
dos por delante de usted.

245
00:14:27,888 --> 00:14:29,522
¿De dónde sacas esa información?

246
00:14:30,189 --> 00:14:31,687
Ha estado leyendo tantos libros

247
00:14:31,692 --> 00:14:32,858
que a saber.

248
00:14:34,328 --> 00:14:35,361
   

249
00:14:35,862 --> 00:14:39,895
Aunque a Inteligencia a menudo le cuesta

250
00:14:39,900 --> 00:14:42,134
estar al tanto de todas las
idas y venidas de la general.

251
00:14:43,537 --> 00:14:45,934
Puede que quieras buscar una
fuente más cercana a la historia.

252
00:14:45,939 --> 00:14:47,506
Gracias, señora.

253
00:15:06,260 --> 00:15:08,057
He de concederle a la emperatriz

254
00:15:08,062 --> 00:15:10,159
que al menos ha incluido algunos
chicos castaños y bajitos

255
00:15:10,163 --> 00:15:11,464
para intentar confundirme.

256
00:15:15,669 --> 00:15:16,836
¿Estás bien, Bells?

257
00:15:18,305 --> 00:15:19,672
De maravilla.

258
00:15:20,974 --> 00:15:23,509
No dejo de fracasar
en absolutamente todo.

259
00:15:26,446 --> 00:15:28,577
La Bomba Bruja,

260
00:15:28,582 --> 00:15:29,749
Adil...

261
00:15:30,717 --> 00:15:32,752
Respecto a la Bomba Bruja, no se...

262
00:15:33,754 --> 00:15:35,921
fracasa ni se gana con la puta suerte.

263
00:15:36,657 --> 00:15:38,487
En cuanto a lo tuyo con Adil,

264
00:15:38,492 --> 00:15:40,055
pues...

265
00:15:40,060 --> 00:15:41,490
¿Tally fracasó con Gerit?

266
00:15:41,495 --> 00:15:43,496
¿Yo fracasé con Scylla?

267
00:15:45,165 --> 00:15:47,529
Sin duda no ganaste.

268
00:15:47,534 --> 00:15:48,797
Está bien.

269
00:15:48,802 --> 00:15:50,499
Lo que intento decir

270
00:15:50,504 --> 00:15:52,467
es que Tally es más
fuerte por haber pasado

271
00:15:52,472 --> 00:15:53,973
por lo que pasó con Gerit.

272
00:15:55,008 --> 00:15:57,543
Y yo soy más fuerte por
haber experimentado a Scylla.

273
00:15:58,745 --> 00:16:00,813
Tú también serás más fuerte
después de lo de Adil.

274
00:16:01,548 --> 00:16:03,849
Además, no tengo claro que
lo vuestro haya terminado.

275
00:16:07,721 --> 00:16:09,588
Órdenes de la general.

276
00:16:17,030 --> 00:16:20,929
Por si sirve de algo, creo que Adil
también te va a echar de menos.

277
00:16:20,934 --> 00:16:21,997
¿No deberías preocuparte

278
00:16:22,002 --> 00:16:24,099
por tus propias florecientes relaciones?

279
00:16:24,104 --> 00:16:27,202
Mi madre dice que tienes
muchas opciones disponibles.

280
00:16:27,207 --> 00:16:29,604
Parece que esa información te sorprende.

281
00:16:29,609 --> 00:16:30,676
Cadetes.

282
00:16:32,879 --> 00:16:35,844
Estas órdenes provienen
de la misma general Alder.

283
00:16:35,849 --> 00:16:38,513
Las cosas se están poniendo duras en
la apertura del centro de pruebas.

284
00:16:38,518 --> 00:16:40,382
Alder quiere que vayamos

285
00:16:40,387 --> 00:16:42,084
para hacer que las nuevas
brujas se sientan tranquilas.

286
00:16:42,089 --> 00:16:44,187
¿Y si tenemos otras
cosas más importantes

287
00:16:44,191 --> 00:16:45,320
que una tarea de desfile?

288
00:16:45,325 --> 00:16:47,356
Me has oído decir que son órdenes, ¿no?

289
00:16:47,361 --> 00:16:48,824
Salimos en 15 minutos.

290
00:16:48,829 --> 00:16:50,092
Podéis retiraros.

291
00:16:50,097 --> 00:16:52,994
Excepto vosotras dos, mimadas.

292
00:16:52,999 --> 00:16:56,364
Collar, tú estarás en el
destacamento de seguridad de Alder

293
00:16:56,369 --> 00:16:57,566
una vez allí.

294
00:16:57,571 --> 00:16:59,438
Supongo que es el precio de la fama.

295
00:17:00,407 --> 00:17:01,474
¿Y yo?

296
00:17:02,409 --> 00:17:04,043
Tú no irás en el autobús.

297
00:17:19,626 --> 00:17:21,093
¿Vas a pasarte el día mirando eso?

298
00:17:24,931 --> 00:17:26,065
Tú has estado en la base.

299
00:17:27,768 --> 00:17:28,868
¿Qué tal está?

300
00:17:30,237 --> 00:17:31,437
Concéntrate en la misión.

301
00:17:37,344 --> 00:17:39,040
Parece que Orsatti se mueve.

302
00:17:44,951 --> 00:17:48,187
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

303
00:17:48,211 --> 00:17:50,736
ZORRA BRUJA MENTIROSA
INSTIGADORA DE GUERRAS

304
00:17:59,167 --> 00:18:00,466
PRENDEDLES FUEGO

305
00:18:01,101 --> 00:18:03,102
Esto es muy feo.

306
00:18:03,770 --> 00:18:05,171
Esto son los Estados Unidos.

307
00:18:15,081 --> 00:18:16,682
Concéntrate en la misión.

308
00:18:25,125 --> 00:18:26,288
Justine.

309
00:18:26,293 --> 00:18:27,422
Bonnie.

310
00:18:27,427 --> 00:18:28,757
¿Qué estáis haciendo aquí?

311
00:18:28,762 --> 00:18:30,325
Más trabajo en favor del movimiento.

312
00:18:30,330 --> 00:18:31,460
Jalear a la multitud.

313
00:18:31,465 --> 00:18:32,698
Mantener las cosas interesantes.

314
00:18:33,433 --> 00:18:35,430
Deberíais poneros esto.

315
00:18:35,435 --> 00:18:37,899
Hemos oído que el Ejército intenta
identificar a los manifestantes

316
00:18:37,904 --> 00:18:39,668
para ir a por ellos.

317
00:18:39,673 --> 00:18:42,237
- Gracias.
- ¡Nuestras hijas no!

318
00:18:42,242 --> 00:18:45,744
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

319
00:19:11,240 --> 00:19:12,669
Tally, quiero darte las gracias

320
00:19:12,674 --> 00:19:14,805
por cuidar de Penelope.

321
00:19:14,810 --> 00:19:16,173
Sinceramente, yo no tendría

322
00:19:16,178 --> 00:19:17,812
ni idea de qué hacer con ella.

323
00:19:19,014 --> 00:19:20,248
¿Qué hacer conmigo?

324
00:19:21,050 --> 00:19:23,447
No soy un juguete roto. Soy tu hija.

325
00:19:23,452 --> 00:19:25,049
Yo no he dicho que estés rota.

326
00:19:25,054 --> 00:19:27,284
Pero ahora soy distinta, ¿no?

327
00:19:27,289 --> 00:19:29,891
¿Distinta a mí y a muchos otros? Sí.

328
00:19:31,660 --> 00:19:34,058
Pero los Estados Unidos
se basan en la diversidad.

329
00:19:34,063 --> 00:19:35,159
No me vengas con discursos.

330
00:19:35,164 --> 00:19:37,262
Creo que lo que tu
padre intentaba decir...

331
00:19:37,266 --> 00:19:38,962
Soy la misma persona que era

332
00:19:38,967 --> 00:19:40,501
antes de lo que pasó en la iglesia.

333
00:19:41,470 --> 00:19:42,900
Solo que, ahora, con ayuda de Tally

334
00:19:42,905 --> 00:19:44,702
y de todos los de Fort Salem,

335
00:19:44,707 --> 00:19:46,405
sé más acerca de quién debo ser.

336
00:19:46,409 --> 00:19:48,607
La persona que debes ser es mi hija.

337
00:19:48,612 --> 00:19:50,207
Y lo soy.

338
00:19:50,212 --> 00:19:51,375
Y también soy una bruja.

339
00:19:51,380 --> 00:19:53,210
Si no puedes aceptar eso,

340
00:19:53,215 --> 00:19:55,045
no eres mejor que los manifestantes

341
00:19:55,050 --> 00:19:56,451
que nos esperan en el centro.

342
00:20:03,725 --> 00:20:05,259
Es un cambio aterrador.

343
00:20:05,994 --> 00:20:07,191
Para todos.

344
00:20:07,196 --> 00:20:08,759
Incluso si sabían que eran brujas

345
00:20:08,764 --> 00:20:10,098
antes del alistamiento.

346
00:20:11,266 --> 00:20:13,267
Lo mismo se aplica para
los padres de los soldados.

347
00:20:18,841 --> 00:20:20,737
Esperemos que tu actuación de hoy

348
00:20:20,742 --> 00:20:22,840
haga que todos se sientan

349
00:20:22,845 --> 00:20:25,079
un poco... menos intimidados.

350
00:20:27,816 --> 00:20:28,916
En ambos bandos.

351
00:20:43,899 --> 00:20:45,533
Tú puedes.

352
00:20:49,371 --> 00:20:52,406
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

353
00:20:55,110 --> 00:20:56,878
Aquí hay mucha gente del movimiento.

354
00:20:57,880 --> 00:20:59,476
Agentes provocadores mezclados

355
00:20:59,481 --> 00:21:02,046
con los ciudadanos normales
temerosos de las brujas.

356
00:21:02,051 --> 00:21:03,518
Orsatti ha estado ocupado.

357
00:21:05,654 --> 00:21:08,051
No grita, pero tampoco se va.

358
00:21:08,056 --> 00:21:09,857
Es como si estuviera esperando algo.

359
00:21:25,508 --> 00:21:27,405
- Tenemos que irnos.
- No hemos descubierto lo suficiente.

360
00:21:27,409 --> 00:21:29,239
Ya estamos más dentro que fuera,

361
00:21:29,244 --> 00:21:30,374
y Orsatti no se mueve.

362
00:21:30,379 --> 00:21:31,708
Vamos a pasar desapercibidas

363
00:21:31,713 --> 00:21:32,947
y a soportar esto.

364
00:22:31,840 --> 00:22:34,809
Las canciones que cantamos
son canciones de libertad.

365
00:22:35,344 --> 00:22:37,207
Canciones de protección.

366
00:22:37,212 --> 00:22:39,213
De justicia, de hermandad,

367
00:22:39,781 --> 00:22:42,379
- de patriotismo y de orgullo.
- EJÉRCITO DE LA MUERTE

368
00:22:42,384 --> 00:22:45,716
Y, sin importar lo que pase
con las verificaciones de hoy,

369
00:22:45,721 --> 00:22:48,952
os pedimos a todos que
honréis a vuestro país

370
00:22:48,957 --> 00:22:52,727
permitiendo que esas jóvenes
descubran quiénes son realmente

371
00:22:53,562 --> 00:22:56,897
con cordialidad y con apoyo.

372
00:22:57,899 --> 00:22:59,900
¡Traidora!

373
00:23:02,404 --> 00:23:05,202
Nuestra primera posible recluta.

374
00:23:05,207 --> 00:23:06,903
Por favor, mostradle respeto.

375
00:23:06,908 --> 00:23:08,476
Esto no puede ser fácil.

376
00:23:08,877 --> 00:23:10,745
Es hora de encontrar
vuestras voces, señoritas.

377
00:23:11,546 --> 00:23:13,314
¡Nuestras hijas no!

378
00:23:14,249 --> 00:23:17,451
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

379
00:23:40,609 --> 00:23:42,576
¿Alguna vez había visto algo así?

380
00:23:43,679 --> 00:23:45,446
Demasiadas veces, cadete.

381
00:23:46,715 --> 00:23:48,649
Por muy notorio que
sea nuestro servicio,

382
00:23:49,885 --> 00:23:51,886
siempre habrá gente que nos odie.

383
00:24:24,790 --> 00:24:27,187
Está bien, Shireen. Ya está.

384
00:24:27,192 --> 00:24:30,290
¿No tienen que sacarme sangre
ni nada para confirmarlo?

385
00:24:30,295 --> 00:24:31,729
Tenemos todo lo que necesitamos.

386
00:24:34,300 --> 00:24:37,298
Y hay un sitio
esperándote en Fort Salem.

387
00:24:37,303 --> 00:24:39,434
¿Están completamente seguras

388
00:24:39,439 --> 00:24:42,107
de que no existen los falsos positivos?

389
00:24:45,978 --> 00:24:47,678
Bienvenida, hija.

390
00:24:52,818 --> 00:24:56,587
Siempre he sentido que era distinta.

391
00:24:57,189 --> 00:24:59,023
Ahora, todo tiene sentido.

392
00:24:59,858 --> 00:25:03,261
Muchas gracias.

393
00:25:05,697 --> 00:25:07,365
Billy va a volverse loco.

394
00:25:08,500 --> 00:25:09,967
Por aquí, querida.

395
00:25:16,241 --> 00:25:18,042
Que traigan a la próxima tanda.

396
00:25:21,900 --> 00:25:25,653
EL RESULTADO DE LA VIOLENCIA

397
00:25:45,871 --> 00:25:47,205
¿A qué está esperando?

398
00:25:47,773 --> 00:25:49,774
Da la sensación de que
está a punto de pasar algo.

399
00:25:52,410 --> 00:25:54,408
Vigila a Orsatti. Infórmame si se mueve.

400
00:25:54,413 --> 00:25:55,480
Sí.

401
00:26:02,955 --> 00:26:04,589
Únete hoy.

402
00:26:10,229 --> 00:26:11,929
El entrenamiento básico
va a acabar con ella.

403
00:26:14,667 --> 00:26:16,331
¿Solo por que esté enfadada por dejar

404
00:26:16,335 --> 00:26:17,831
atrás a su novio?

405
00:26:17,836 --> 00:26:19,833
La gente deja a la
gente, la gente muere...

406
00:26:19,838 --> 00:26:20,938
Así es la vida.

407
00:26:21,640 --> 00:26:23,871
Abs, lo de Adil no tiene
por qué parecerte bien.

408
00:26:23,876 --> 00:26:24,943
Y no me parece bien.

409
00:26:27,613 --> 00:26:29,714
Le culpé por la muerte de los Tarim.

410
00:26:30,983 --> 00:26:32,346
Por eso no se ha quedado.

411
00:26:32,351 --> 00:26:34,348
Joder. Él no podía controlar eso.

412
00:26:34,353 --> 00:26:35,786
¿Por qué hiciste eso?

413
00:26:37,189 --> 00:26:38,222
No lo sé.

414
00:26:43,562 --> 00:26:45,594
Sé que soy la última persona

415
00:26:45,598 --> 00:26:48,063
de la que quiere tener noticias
ahora, pero tiene que escucharme.

416
00:26:48,068 --> 00:26:50,163
La Camarilla tiene aquí
por lo menos a un operativo

417
00:26:50,168 --> 00:26:51,433
y han puesto algo en marcha

418
00:26:51,437 --> 00:26:52,971
con el movimiento y
las fuerzas del orden.

419
00:26:54,139 --> 00:26:55,173
Entendido.

420
00:26:55,908 --> 00:26:57,141
Y gracias.

421
00:26:59,178 --> 00:27:01,909
Muchas gracias por venir hoy.

422
00:27:01,914 --> 00:27:04,215
Igualmente, has hecho que
tu nación esté orgullosa.

423
00:27:08,654 --> 00:27:10,121
¿Va todo bien?

424
00:27:10,822 --> 00:27:13,157
Mantén a las que han dado negativo
dentro con las demás un rato.

425
00:27:14,927 --> 00:27:16,494
Y tráeme a la general Bellweather.

426
00:27:22,020 --> 00:27:23,321
SALVAD A NUESTRAS HIJAS

427
00:27:26,905 --> 00:27:30,007
Usar provocadores es muy
moderno para la Camarilla.

428
00:27:33,378 --> 00:27:35,642
Sus tácticas están evolucionando.

429
00:27:35,647 --> 00:27:37,578
Por ello, las nuestras
también deben hacerlo.

430
00:27:37,583 --> 00:27:39,013
Si damos la alarma,

431
00:27:39,018 --> 00:27:41,818
la gente no solo sabrá que
ha vuelto la Camarilla...

432
00:27:42,354 --> 00:27:44,255
Sino también que nos ha hecho huir.

433
00:27:54,032 --> 00:27:55,099
Hoy,

434
00:27:55,968 --> 00:27:57,034
mentiremos.

435
00:27:59,738 --> 00:28:01,205
¿En qué estabas pensando?

436
00:28:02,307 --> 00:28:03,908
Diremos que se trata de la Ola.

437
00:28:12,251 --> 00:28:13,551
¿Qué estás haciendo?

438
00:28:14,186 --> 00:28:16,254
Ya has oído a la general.
La Ola está aquí.

439
00:28:17,556 --> 00:28:19,586
Tengo que irme, y tú te vienes conmigo.

440
00:28:19,591 --> 00:28:21,826
Soy el rostro de todo esto.

441
00:28:22,294 --> 00:28:25,392
¿Qué clase de ejemplo voy a
darles a los implicados si huyo?

442
00:28:25,397 --> 00:28:27,761
Huir y retroceder no es lo mismo.

443
00:28:27,766 --> 00:28:31,068
No. Pero se lo parece a la
gente a la que abandonas.

444
00:28:31,703 --> 00:28:33,004
Penny...

445
00:28:33,972 --> 00:28:35,436
Cuando te hayan entrenado y desplegado,

446
00:28:35,441 --> 00:28:37,608
no podré hacer nada
por mantenerte a salvo.

447
00:28:38,410 --> 00:28:39,610
Así que...

448
00:28:40,179 --> 00:28:41,212
por favor...

449
00:28:42,281 --> 00:28:44,782
deja que te proteja hoy
mientras aún puedo, ¿de acuerdo?

450
00:28:47,452 --> 00:28:48,486
Por favor.

451
00:28:51,757 --> 00:28:52,790
Está bien.

452
00:28:56,595 --> 00:28:57,662
Gracias.

453
00:29:08,874 --> 00:29:11,138
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

454
00:29:11,143 --> 00:29:13,183
Por favor, repita...

455
00:29:13,879 --> 00:29:16,911
Prepara a Sejmet para un
recrudecimiento de la multitud.

456
00:29:16,915 --> 00:29:18,883
¿Y bien? ¿Cuáles son nuestras órdenes?

457
00:29:19,851 --> 00:29:22,019
Ni idea. El Habla Distante ha fallado.

458
00:29:28,360 --> 00:29:31,925
Abigail, soy yo, Charvel.

459
00:29:31,930 --> 00:29:33,593
Esa no parece Alder.

460
00:29:33,598 --> 00:29:35,066
Porque no lo es.

461
00:29:38,603 --> 00:29:41,205
Abigail, ¿dónde estás?

462
00:29:43,608 --> 00:29:44,909
No, no, no.

463
00:29:50,015 --> 00:29:51,349
Bells, ¿quién es?

464
00:29:54,920 --> 00:29:58,055
Abigail, te necesito.

465
00:29:58,757 --> 00:30:00,120
¿Charvel?

466
00:30:00,125 --> 00:30:02,793
No, no puede ser ella.

467
00:30:03,195 --> 00:30:04,662
¿De dónde procede eso?

468
00:30:07,165 --> 00:30:09,033
Lo que haya hecho que
falle el Habla Distante

469
00:30:10,435 --> 00:30:12,169
también está alterando mi Vista.

470
00:30:24,082 --> 00:30:26,617
¡Abigail! ¡Ayúdame!

471
00:30:34,559 --> 00:30:36,527
- ¡Charvel!
- Abigail.

472
00:30:37,696 --> 00:30:39,760
- ¡Charvel!
- Abigail.

473
00:30:39,765 --> 00:30:42,529
- Te necesito.
- ¿Char?

474
00:30:42,534 --> 00:30:45,035
He esperado mucho tiempo.

475
00:30:45,771 --> 00:30:47,701
¿Para qué?

476
00:30:47,706 --> 00:30:49,974
Para terminar lo que
empezamos en la boda.

477
00:31:27,000 --> 00:31:29,298
- ¿Qué es eso?
- No lo toques.

478
00:31:29,303 --> 00:31:30,632
Parece una bomba.

479
00:31:30,637 --> 00:31:32,301
No, sin duda no es nuestra.

480
00:31:32,306 --> 00:31:33,473
La Camarilla.

481
00:31:34,441 --> 00:31:36,872
Márcala. Haced retroceder
a todo el mundo. ¡Ahora!

482
00:31:36,877 --> 00:31:38,677
- Despejen la zona.
- Váyanse.

483
00:31:38,682 --> 00:31:41,314
Necesitamos que todo el mundo se
aleje del edificio, por favor.

484
00:31:41,318 --> 00:31:43,779
Es por su propia seguridad, por favor...

485
00:31:43,784 --> 00:31:45,647
¡Nuestras hijas nunca estarán a salvo!

486
00:31:45,652 --> 00:31:47,116
Retrocedan.

487
00:31:47,121 --> 00:31:48,717
¡Nos las arrebatarán
de nuestros hogares!

488
00:31:48,722 --> 00:31:50,486
¡Las enviarán a que mueran!

489
00:31:50,491 --> 00:31:52,358
¡Retrocedan, por favor!

490
00:31:53,293 --> 00:31:55,691
Puede que llamen a algunas de sus hijas.

491
00:31:55,696 --> 00:31:57,960
Pero estarán en muy buena compañía.

492
00:31:57,965 --> 00:31:59,261
Y harán cosas

493
00:31:59,266 --> 00:32:02,030
que creían que eran imposibles.

494
00:32:02,035 --> 00:32:03,565
Alguien me dijo una vez

495
00:32:03,570 --> 00:32:05,805
que tenía que dejar que el
Ejército me hiciera fuerte.

496
00:32:07,608 --> 00:32:09,108
Y tenía razón.

497
00:32:09,543 --> 00:32:11,306
El Ejército vio algo dentro de mí

498
00:32:11,311 --> 00:32:13,112
que yo ni siquiera sabía que existía.

499
00:32:13,814 --> 00:32:16,415
Sus hijas estarán a salvo con nosotros.

500
00:32:16,984 --> 00:32:18,351
Retrocedan, por favor.

501
00:32:19,553 --> 00:32:20,949
Estamos aquí para ayudar.

502
00:32:20,954 --> 00:32:23,752
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

503
00:32:23,757 --> 00:32:27,026
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

504
00:32:34,535 --> 00:32:37,966
¡Retrocedan, por favor!
¡Retrocedan, por favor!

505
00:32:47,814 --> 00:32:49,315
¡Raelle!

506
00:33:27,054 --> 00:33:28,721
¿Quién ha hecho eso?

507
00:33:37,564 --> 00:33:38,731
¡Tally!

508
00:33:41,068 --> 00:33:42,931
¿Dónde está Abigail?

509
00:34:37,257 --> 00:34:39,988
Fue fácil extirpar mi voz.

510
00:34:39,993 --> 00:34:42,662
Me muero de ganas de ver lo
que puede hacer con la tuya.

511
00:34:52,906 --> 00:34:55,808
Canta para nosotros, ¿quieres?

512
00:34:56,476 --> 00:34:58,644
¡No! ¡No!

513
00:35:10,757 --> 00:35:12,554
¡Voy a disfrutar de esto!

514
00:35:14,594 --> 00:35:17,029
¿Estás bien? Tranquila.

515
00:35:21,234 --> 00:35:22,301
Ya está.

516
00:35:30,310 --> 00:35:31,440
Ya está.

517
00:35:34,981 --> 00:35:36,749
Ya está.

518
00:35:42,155 --> 00:35:43,489
- Es hora de irse.
- Sí.

519
00:36:38,520 --> 00:36:40,205
Aunque en principio
se pensó que el ataque

520
00:36:40,210 --> 00:36:43,608
provenía de los cadetes de la
Universidad de Guerra presentes allí,

521
00:36:43,613 --> 00:36:46,548
posteriormente, se le
ha atribuido a la Ola.

522
00:36:48,217 --> 00:36:51,653
Izadora ya intenta desentrañar las minas
de la Camarilla que hemos recuperado.

523
00:36:52,355 --> 00:36:55,257
Haz que informe a La Haya de lo
que descubra lo antes posible.

524
00:36:58,695 --> 00:36:59,795
Petra.

525
00:37:02,899 --> 00:37:06,068
Han atacado a Abigal. Otra vez, Sarah.

526
00:37:08,605 --> 00:37:10,138
Sé que quieres sangre.

527
00:37:11,374 --> 00:37:12,904
Yo también.

528
00:37:12,909 --> 00:37:15,544
Pero luchar airadas no
nos servirá de nada.

529
00:37:16,012 --> 00:37:18,046
Asegúrate de que Sejmet lo sepa también.

530
00:37:19,015 --> 00:37:21,650
Y que solo debe saber la verdad sobre
el ataque un mínimo de personas.

531
00:37:37,467 --> 00:37:39,334
¿De verdad crees que era Scylla?

532
00:37:41,604 --> 00:37:42,671
Sí.

533
00:37:44,841 --> 00:37:46,842
Tally, reconocería esos ojos donde sea.

534
00:37:48,344 --> 00:37:50,278
Pero ahora mismo no importa.

535
00:37:53,248 --> 00:37:55,114
¿El qué no importa ahora mismo?

536
00:37:55,118 --> 00:37:56,981
Con cuidado.

537
00:37:56,986 --> 00:37:58,620
Te han sedado.

538
00:37:59,422 --> 00:38:01,556
Deberían haber usado
una dosis más fuerte.

539
00:38:04,327 --> 00:38:05,527
¿Estás bien?

540
00:38:06,362 --> 00:38:07,696
En verdad, no.

541
00:38:08,498 --> 00:38:11,933
La Camarilla vino a por mí igual
que lo hicieron con Charvel.

542
00:38:13,403 --> 00:38:15,767
Y no pude hacer absolutamente
nada al respecto.

543
00:38:15,772 --> 00:38:17,101
Te superaban en número.

544
00:38:17,106 --> 00:38:18,874
Caí directa en su trampa.

545
00:38:21,878 --> 00:38:23,779
Precisamente por Charvel.

546
00:38:27,016 --> 00:38:29,685
Porque tampoco pude salvarla.

547
00:38:32,422 --> 00:38:33,555
Abigail,

548
00:38:34,457 --> 00:38:36,191
mírame.

549
00:38:38,194 --> 00:38:40,429
No dejes que te afecte.

550
00:38:43,866 --> 00:38:45,233
Qué más da.

551
00:38:48,004 --> 00:38:52,541
Bueno, ¿estamos ya en guerra
con la Camarilla o no?

552
00:38:58,147 --> 00:39:01,479
Alder ha estado diciendo a todo
el mundo que ha sido la Ola.

553
00:39:01,484 --> 00:39:04,686
Para evitar que cunda el pánico
en la comunidad de brujas.

554
00:39:05,821 --> 00:39:08,490
Dijo que no nos preocupáramos
por la Camarilla.

555
00:39:09,792 --> 00:39:11,626
Me dijo que lo dejara estar.

556
00:39:13,496 --> 00:39:15,263
Conque una mentira tras otra.

557
00:39:24,273 --> 00:39:25,807
La están cazando.

558
00:39:27,643 --> 00:39:30,475
Tally, Alder no hace más que mentir.

559
00:39:30,480 --> 00:39:33,014
Tú misma lo dijiste en Tarim.

560
00:39:34,784 --> 00:39:37,152
Alder hace lo que hace.

561
00:39:39,355 --> 00:39:42,424
Siempre está jugando con
las vidas de los demás.

562
00:39:44,760 --> 00:39:45,860
¿Adónde vas?

563
00:39:47,363 --> 00:39:48,396
¡Tally!

564
00:40:06,582 --> 00:40:08,083
Basta de mentiras.

565
00:40:08,684 --> 00:40:10,519
¿Quién es Nicte Batan?

566
00:40:17,379 --> 00:40:24,000
www.subtitulamos.tv

