1
00:00:01,307 --> 00:00:02,657
Esperanza.

2
00:00:02,950 --> 00:00:05,610
Es lo que siento en este glorioso día

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,090
mientras estamos reunidos aquí...

4
00:00:09,676 --> 00:00:10,929
Para llorar

5
00:00:10,954 --> 00:00:13,418
la pérdida de uno de nuestros hermanos,

6
00:00:13,530 --> 00:00:16,774
cruelmente llevado en su mejor
momento debido al cólera.

7
00:00:16,970 --> 00:00:18,190
Lo que me recuerda.

8
00:00:18,230 --> 00:00:20,710
Por favor, manténgase a
dos metros de distancia.

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,280
Bien, nadie lo hace.

10
00:00:24,320 --> 00:00:25,817
Bien, sigamos.

11
00:00:25,869 --> 00:00:28,370
Pero a medida que cada
nuevo día nos golpea

12
00:00:28,410 --> 00:00:31,894
con un ataque aparentemente
interminable de nuevos horrores,

13
00:00:31,918 --> 00:00:33,268
no debemos perder la fe.

14
00:00:33,512 --> 00:00:37,033
Después de todo, esto es Estados Unidos,

15
00:00:37,058 --> 00:00:40,098
donde la oportunidad aguarda
a la vuelta de cada esquina.

16
00:00:40,148 --> 00:00:42,499
- ¿Pueden darme un amén?
- Amén.

17
00:00:46,068 --> 00:00:47,368
Sí, pónganla en el ataúd también.

18
00:00:47,408 --> 00:00:49,018
Ambos son bastante pequeños.

19
00:00:49,068 --> 00:00:51,938
- Muy bien, tú a sus pies.
- ¡Y empezaremos desde el principio!

20
00:00:51,978 --> 00:00:52,938
¡Esperanza!

21
00:00:52,963 --> 00:00:58,575
www.subtitulamos.tv

22
00:01:04,298 --> 00:01:06,934
Es todo. La cosecha de este año.

23
00:01:07,243 --> 00:01:08,543
Peor que el año pasado,

24
00:01:08,568 --> 00:01:10,218
que fue peor que el año anterior.

25
00:01:11,180 --> 00:01:13,577
Tal vez deberíamos suicidarnos
ahora y acabar con esto.

26
00:01:13,602 --> 00:01:15,566
No me voy a suicidar.

27
00:01:15,591 --> 00:01:17,546
- Estúpido...
- ¡Por favor, dejen de pelear!

28
00:01:18,228 --> 00:01:19,748
¡Es suficiente! Es suficiente.

29
00:01:19,788 --> 00:01:22,798
Chicos, miren. Sé que las cosas
parecen desesperadas ahora mismo,

30
00:01:22,838 --> 00:01:26,798
pero creo que hay un lugar
mejor para todos nosotros.

31
00:01:26,838 --> 00:01:29,368
Oregón. ¡Sí!

32
00:01:29,408 --> 00:01:31,018
He estado leyendo testimonios

33
00:01:31,068 --> 00:01:33,214
de personas en situaciones
similares a la nuestra.

34
00:01:33,239 --> 00:01:36,158
Muchos de ellos han encontrado
su salvación en Oregón.

35
00:01:36,198 --> 00:01:37,288
¿Sabe cómo atravesar

36
00:01:37,328 --> 00:01:39,625
3000 kilómetros de territorio indómito?

37
00:01:40,468 --> 00:01:42,638
- No, yo...
- Lo siento, reverendo.

38
00:01:42,688 --> 00:01:43,908
Sin un guía experimentado,

39
00:01:43,948 --> 00:01:45,558
ir a Oregón está descartado.

40
00:01:45,598 --> 00:01:47,128
Tal vez deberíamos
volver a la idea de John

41
00:01:47,168 --> 00:01:48,648
sobre suicidarnos.

42
00:01:48,884 --> 00:01:51,088
Creo que había algo ahí.

43
00:02:01,658 --> 00:02:02,442
Zeke.

44
00:02:02,467 --> 00:02:03,897
Quédate ahí.

45
00:02:04,188 --> 00:02:06,058
No.

46
00:02:06,098 --> 00:02:08,798
Vaya, Zeke. ¿De verdad?

47
00:02:08,838 --> 00:02:10,368
Tienes un aspecto
verdaderamente lúgubre.

48
00:02:10,408 --> 00:02:11,718
Vamos, Pru, sabes que
no me siento cómodo

49
00:02:11,758 --> 00:02:12,798
con ese artilugio tuyo.

50
00:02:12,848 --> 00:02:15,368
Capturar la propia imagen
es una forma de vanidad.

51
00:02:15,418 --> 00:02:16,978
¿Por qué todo tiene que
ser un pecado para ti?

52
00:02:17,028 --> 00:02:18,548
¿No puede ser simplemente divertido?

53
00:02:18,588 --> 00:02:20,248
No estoy de humor para divertirme
ahora mismo, con el pueblo

54
00:02:20,288 --> 00:02:22,468
al borde de la extinción y todo eso.

55
00:02:22,508 --> 00:02:24,078
Oye. ¿Crees que la pasas mal?

56
00:02:24,118 --> 00:02:25,768
Acabo de pasar todo el
día remendando calcetines.

57
00:02:26,088 --> 00:02:28,038
Todo el día. Solo calcetines.

58
00:02:28,078 --> 00:02:29,961
¿Podrías, por favor,
dejarme esta única cosa?

59
00:02:29,986 --> 00:02:31,533
Sí, lo haré. De acuerdo.
No me hagas daño.

60
00:02:31,558 --> 00:02:32,518
Genial.

61
00:02:34,114 --> 00:02:35,984
Bien, ¿qué tal esto?

62
00:02:36,088 --> 00:02:37,788
¡Sí, me encanta!

63
00:02:37,828 --> 00:02:40,178
Me estás dando fuego
y azufre ahora mismo

64
00:02:40,218 --> 00:02:42,104
- y está funcionando.
- Eres ridícula.

65
00:02:44,618 --> 00:02:46,264
Eso estuvo muy bien.

66
00:02:46,304 --> 00:02:48,394
Bueno, buen día, reverendo.

67
00:02:48,434 --> 00:02:50,148
Buenos días, Sra. Aberdeen.

68
00:02:50,406 --> 00:02:53,583
Y, oye... buena suerte
salvando al pueblo.

69
00:02:57,808 --> 00:03:00,588
Padre Celestial, soy yo, Ezequiel Brown.

70
00:03:00,914 --> 00:03:02,068
No sé por qué dije mi nombre.

71
00:03:02,108 --> 00:03:04,418
Sabes que soy yo.
Hablamos todo el tiempo.

72
00:03:04,458 --> 00:03:07,678
Este pueblo está lleno
de buena gente, Señor,

73
00:03:07,728 --> 00:03:09,508
personas inocentes,

74
00:03:09,558 --> 00:03:12,718
pero si no encontramos a
alguien que nos lleve a Oregón,

75
00:03:13,665 --> 00:03:15,095
todos van a morir.

76
00:03:15,120 --> 00:03:17,128
Por favor, Señor,

77
00:03:17,514 --> 00:03:19,654
envíanos un milagro.

78
00:03:28,518 --> 00:03:29,728
Hola.

79
00:03:33,878 --> 00:03:35,278
Vamos, súbanlo a la mesa.
Pónganlo en la mesa.

80
00:03:35,318 --> 00:03:37,108
Vamos, está herido, está herido.

81
00:03:37,148 --> 00:03:39,058
Bien, veamos qué tenemos aquí.

82
00:03:39,988 --> 00:03:41,978
¡Dios mío! ¿Saben qué?

83
00:03:42,018 --> 00:03:42,978
En realidad, Prudence,

84
00:03:43,018 --> 00:03:44,368
deberías ocuparte de esto.

85
00:03:44,418 --> 00:03:46,460
Es más bien un trabajo
de mujeres. Así que...

86
00:03:48,508 --> 00:03:49,988
Señor, ¿puede beber agua?

87
00:03:50,028 --> 00:03:51,208
¿Whisky?

88
00:03:51,248 --> 00:03:52,558
No creo que sea una buena idea.

89
00:03:52,598 --> 00:03:54,168
- Ha estado vagando por el desierto.
- ¡He dicho whisky!

90
00:03:54,208 --> 00:03:55,858
De acuerdo.

91
00:04:01,146 --> 00:04:04,244
Señor, soy el reverendo Ezekiel Brown.

92
00:04:04,281 --> 00:04:06,111
¿Puedo preguntar quién es usted?

93
00:04:07,658 --> 00:04:08,788
Nadie.

94
00:04:12,878 --> 00:04:14,138
Jim Nadie.

95
00:04:14,188 --> 00:04:17,228
Sí, soy un hombre de la frontera.

96
00:04:17,278 --> 00:04:19,318
Estaba fuera en el camino polvoriento.

97
00:04:19,368 --> 00:04:20,948
Y...

98
00:04:20,989 --> 00:04:23,148
De la nada, esta banda
de forajidos llega

99
00:04:23,198 --> 00:04:25,058
y me disparan por la espalda.

100
00:04:26,083 --> 00:04:27,731
Por cierto, ¿cómo se ve allá atrás?

101
00:04:27,756 --> 00:04:29,653
Bien. Es malo.

102
00:04:29,718 --> 00:04:32,288
¿Un hombre de la frontera?
Señor, por casualidad,

103
00:04:32,328 --> 00:04:34,158
¿ha hecho viajes a Oregón?

104
00:04:34,208 --> 00:04:36,298
Claro, una o dos veces.

105
00:04:36,338 --> 00:04:37,768
He estado por todo este maldito país

106
00:04:37,818 --> 00:04:40,078
- más veces de las que puedo contar.
- ¡Este es!

107
00:04:40,128 --> 00:04:41,948
Este es el hombre que
puede llevarnos a Oregón.

108
00:04:41,998 --> 00:04:44,218
Tú mismo dijiste, John, que todo
lo que necesitábamos era un guía

109
00:04:44,258 --> 00:04:46,335
y Dios nos ha enviado a este hombre.

110
00:04:46,528 --> 00:04:51,817
Señor, ¿nos llevará a
nuestra salvación en Oregón?

111
00:04:52,171 --> 00:04:53,190
No.

112
00:04:53,698 --> 00:04:55,358
- ¿Qué?
- Miren,

113
00:04:55,398 --> 00:04:57,228
agradezco que me curen y todo eso,

114
00:04:57,268 --> 00:04:59,548
pero no tengo ningún
interés en acompañar

115
00:04:59,580 --> 00:05:02,318
a un puñado de granjeros de
panza blanda y mandíbula floja

116
00:05:02,358 --> 00:05:03,829
a cruzar el país.

117
00:05:04,408 --> 00:05:05,408
- Sin ofender.
- No me ofendo.

118
00:05:05,448 --> 00:05:06,628
Conseguí la medicina en la ciudad

119
00:05:06,668 --> 00:05:08,148
y no creerán las noticias.

120
00:05:08,198 --> 00:05:10,718
Benny el Adolescente
robó en Fort McAlister.

121
00:05:10,758 --> 00:05:13,458
¿Benny el Adolescente,
el notorio forajido?

122
00:05:13,508 --> 00:05:14,898
¿Por estas partes?

123
00:05:14,938 --> 00:05:15,970
Están enviando alguaciles federales

124
00:05:16,010 --> 00:05:17,378
por todo el territorio para encontrarlo.

125
00:05:17,418 --> 00:05:19,594
¿Saben qué?

126
00:05:20,638 --> 00:05:22,518
Creo que los llevaré a
Oregón después de todo.

127
00:05:22,558 --> 00:05:24,518
¡Genial! ¿Qué lo hizo
cambiar de opinión?

128
00:05:24,558 --> 00:05:26,298
Simplemente pensé: "¿por qué
decir no cuando puedo decir sí?".

129
00:05:26,348 --> 00:05:28,218
De hecho, creo que
deberíamos irnos ahora mismo.

130
00:05:28,258 --> 00:05:29,608
Pero ¿no necesitamos tiempo

131
00:05:29,648 --> 00:05:30,738
para planificar la ruta y abastecernos?

132
00:05:30,778 --> 00:05:33,438
No, la ruta de Oregón
es una ruta directa.

133
00:05:33,463 --> 00:05:35,925
Podemos improvisar bastante.

134
00:05:38,289 --> 00:05:39,593
¡Bien!

135
00:05:39,618 --> 00:05:41,327
¿Quién tiene ganas de ir a Oregón?

136
00:05:41,352 --> 00:05:43,928
¡Muy bien! ¡Vamos! Perdemos tiempo.

137
00:05:57,683 --> 00:05:59,251
Te ves bien, abuela McGill.

138
00:05:59,276 --> 00:06:01,548
Hola, reverendo. Todo este rebote

139
00:06:01,598 --> 00:06:03,508
me recuerda a mi noche de bodas.

140
00:06:03,558 --> 00:06:05,688
Bien.

141
00:06:06,084 --> 00:06:07,817
¿Qué tal, jefe de la caravana?

142
00:06:07,842 --> 00:06:09,411
¿Le importa si voy delante con usted?

143
00:06:09,436 --> 00:06:10,573
Adelante.

144
00:06:11,688 --> 00:06:13,388
De acuerdo.

145
00:06:14,918 --> 00:06:17,658
¿Y cómo es la vida de un
hombre de frontera entonces?

146
00:06:19,048 --> 00:06:21,438
Bueno, ya sabes, es...

147
00:06:21,488 --> 00:06:24,649
vagar por la frontera,
haciendo cosas de la frontera.

148
00:06:25,035 --> 00:06:26,870
Fascinante.

149
00:06:27,318 --> 00:06:30,318
¿Qué tipo de cosas de la
frontera? ¿Específicamente?

150
00:06:32,238 --> 00:06:35,238
Ya sabes, un poco de
esto, un poco de aquello.

151
00:06:35,278 --> 00:06:39,264
Cosas de la frontera. No sé
cómo explicarlo de otra manera.

152
00:06:39,901 --> 00:06:41,641
¿Cuán increíble es esto?

153
00:06:42,010 --> 00:06:44,378
Solo tierra abierta, aire fresco,

154
00:06:44,418 --> 00:06:46,069
el sentido de la aventura.

155
00:06:46,948 --> 00:06:48,948
Me siento libre.

156
00:06:49,343 --> 00:06:50,783
¡Prudence!

157
00:06:50,808 --> 00:06:53,689
Dios. Debería atender.

158
00:06:55,348 --> 00:06:56,648
¿Sí, querido?

159
00:06:56,698 --> 00:06:59,178
Me siento mareado. ¿Puedes
frotarme la barriga?

160
00:07:01,735 --> 00:07:02,915
Por supuesto, querido.

161
00:07:06,448 --> 00:07:09,663
Ya odio este viaje.

162
00:07:10,008 --> 00:07:13,098
El camino está muy lleno de
baches. Los bueyes huelen a mierda.

163
00:07:13,500 --> 00:07:15,278
¿Los mataría poner un tragaluz

164
00:07:15,318 --> 00:07:16,538
en una de estas cosas?

165
00:07:16,588 --> 00:07:18,408
En realidad, podrías

166
00:07:18,458 --> 00:07:20,718
disfrutar más si dejaras la carreta.

167
00:07:21,049 --> 00:07:23,328
Sí, es muy hermoso allá afuera.

168
00:07:23,378 --> 00:07:26,198
Vi una nube que se parecía a un conejo.

169
00:07:27,846 --> 00:07:30,508
Eso es bonito, pero no tiene sentido.

170
00:07:30,558 --> 00:07:32,338
¿Sí? Porque las nubes parecen nubes

171
00:07:32,596 --> 00:07:34,465
y los conejos parecen...

172
00:07:35,388 --> 00:07:36,558
- Conejos.
- Conejos.

173
00:07:36,608 --> 00:07:38,518
- ¿De acuerdo?
- Tienes razón.

174
00:07:38,558 --> 00:07:39,908
Ahora menos hablar y más frotar.

175
00:07:39,958 --> 00:07:41,828
Voy a quedarme aquí hasta
que lleguemos a Oregón.

176
00:07:44,478 --> 00:07:46,918
Basta de hablar de mí. ¿Qué es lo tuyo?

177
00:07:46,958 --> 00:07:49,048
He notado que hablas como loco.

178
00:07:49,098 --> 00:07:50,968
Bueno, nací y me crié en Inglaterra.

179
00:07:51,008 --> 00:07:53,358
Bueno, no criado, en realidad.
Soy huérfano, así que...

180
00:07:53,639 --> 00:07:55,379
Bueno, siento escuchar eso.

181
00:07:55,404 --> 00:07:56,708
Sí, la directora me golpeaba

182
00:07:56,758 --> 00:07:58,108
con una pala cada mañana

183
00:07:58,148 --> 00:07:59,758
y me daba trozos de cuero
de zapato para la cena.

184
00:08:00,031 --> 00:08:02,601
Para ganarme el sustento tenía
que bailar desnudo por centavos.

185
00:08:02,716 --> 00:08:04,368
Los centavos pueden doler mucho.

186
00:08:04,801 --> 00:08:06,068
Vaya, eso suena duro.

187
00:08:06,108 --> 00:08:08,597
No, es una infancia bastante
normal en Inglaterra.

188
00:08:11,858 --> 00:08:13,298
   

189
00:08:13,358 --> 00:08:14,468
Alguacil de los Estados Unidos.

190
00:08:14,811 --> 00:08:16,378
Deténganse.

191
00:08:22,428 --> 00:08:24,128
Estamos buscando a un forajido

192
00:08:24,168 --> 00:08:27,546
que se llama Benny el Adolescente.

193
00:08:27,571 --> 00:08:29,958
Sí, nos enteramos del
robo en Fort McAlister.

194
00:08:30,008 --> 00:08:31,048
Un asunto terrible.

195
00:08:31,084 --> 00:08:32,228
Soy el reverendo Ezekiel Brown.

196
00:08:32,268 --> 00:08:33,914
Este es nuestro jefe
de caravana, Jim Nadie.

197
00:08:36,098 --> 00:08:37,918
Nadie, ¿eh?

198
00:08:39,408 --> 00:08:40,498
Es alemán.

199
00:08:40,972 --> 00:08:42,433
Alemán.

200
00:08:46,396 --> 00:08:49,545
Alemán-holandés, escocés.

201
00:08:49,570 --> 00:08:50,764
Francés.

202
00:08:51,967 --> 00:08:56,459
¿Le importaría quitarse el
sombrero, por favor, Sr. Nadie?

203
00:09:02,868 --> 00:09:04,688
¿Nunca ha visto a este hombre antes?

204
00:09:04,738 --> 00:09:07,731
No. No lo reconozco en absoluto.

205
00:09:07,756 --> 00:09:10,747
Pero es un tipo guapo. Hermoso bigote.

206
00:09:11,528 --> 00:09:12,958
   

207
00:09:13,008 --> 00:09:14,138
¡Quítenme esto!

208
00:09:14,178 --> 00:09:16,539
¿Qué...? ¡Vamos!

209
00:09:16,564 --> 00:09:18,140
¿Qué...?

210
00:09:20,260 --> 00:09:21,610
No, no me suena.

211
00:09:21,635 --> 00:09:25,075
Siento mucho las molestias, señores.

212
00:09:25,201 --> 00:09:26,731
Feliz viaje.

213
00:09:27,078 --> 00:09:29,868
Sí, siga con el buen trabajo, oficial.

214
00:09:29,893 --> 00:09:32,548
   

215
00:09:32,588 --> 00:09:35,068
   

216
00:09:35,118 --> 00:09:37,622
Muy bien, volvamos al camino.

217
00:09:41,448 --> 00:09:44,008
Allí estaba yo, solo
con las botas puestas,

218
00:09:44,300 --> 00:09:46,260
cuando su esposo echa la puerta abajo.

219
00:09:46,803 --> 00:09:49,348
No creo que al justo reverendo
le guste la siguiente parte.

220
00:09:49,388 --> 00:09:50,828
Sí, apuesto a que no.

221
00:09:50,868 --> 00:09:52,788
Alguien tiene una serpiente en su bota.

222
00:09:53,284 --> 00:09:55,958
Hablando de serpientes,

223
00:09:55,983 --> 00:09:58,169
tengo que drenar el viejo serpentero.

224
00:09:58,273 --> 00:10:00,973
Lo llamo así por lo raro que parece.

225
00:10:01,933 --> 00:10:03,188
Muy bien, todos, escuchen.

226
00:10:03,228 --> 00:10:05,448
Ese hombre no es quien dice ser.

227
00:10:05,488 --> 00:10:07,668
- Es Benny el Adolescente. - ¿Quién?
¿El misterioso jefe de caravana

228
00:10:07,708 --> 00:10:09,798
- que apareció de la nada?
- Sí. Él.

229
00:10:09,981 --> 00:10:12,342
Y tenemos que hacer algo
antes de que se nos escape.

230
00:10:13,417 --> 00:10:14,803
Falsa alarma.

231
00:10:16,259 --> 00:10:17,795
¿Es cierto lo que dice el reverendo?

232
00:10:17,994 --> 00:10:19,774
¿Eres Benny el Adolescente?

233
00:10:22,103 --> 00:10:23,503
De acuerdo, lo soy.

234
00:10:25,558 --> 00:10:26,818
   

235
00:10:26,858 --> 00:10:28,121
¡Benny el Adolescente!

236
00:10:29,925 --> 00:10:31,069
¿Qué?

237
00:10:32,480 --> 00:10:34,478
Tenemos una celebridad entre nosotros.

238
00:10:34,518 --> 00:10:36,832
No es una celebridad.
Es un asesino famoso.

239
00:10:36,857 --> 00:10:39,231
Por favor, quédate el
tiempo que necesites.

240
00:10:39,256 --> 00:10:41,086
Es un honor para nosotros ser dirigidos

241
00:10:41,111 --> 00:10:43,578
- por Benny el Adolescente.
- ¡Sí!

242
00:10:43,618 --> 00:10:45,358
Hermanos, ¿en qué estamos pensando?

243
00:10:45,398 --> 00:10:47,878
No podemos dejarnos
llevar por este hombre.

244
00:10:47,928 --> 00:10:50,538
¡Este hombre es un criminal!
Ha hecho cosas terribles.

245
00:10:50,578 --> 00:10:51,578
No me ha hecho nada malo.

246
00:10:51,628 --> 00:10:52,848
No, todavía no. Acaba de llegar.

247
00:10:52,888 --> 00:10:54,148
¿Y si te roba? ¿Y si te mata?

248
00:10:54,188 --> 00:10:55,538
Eso es diferente. Eso
requeriría una discusión.

249
00:10:55,588 --> 00:10:56,588
Increíble.

250
00:10:56,628 --> 00:10:58,418
Bueno, supongo que
está resuelto entonces.

251
00:10:58,458 --> 00:11:00,768
¿Dónde estaba? Sí, el esposo.

252
00:11:00,808 --> 00:11:02,898
Bueno, nos mira y dice:

253
00:11:03,153 --> 00:11:05,653
"No se detengan. Me gusta. Sigan".

254
00:11:05,678 --> 00:11:07,378
Y entonces le disparé.

255
00:11:08,818 --> 00:11:11,518
Parece que se están divirtiendo afuera.

256
00:11:11,558 --> 00:11:13,298
Bueno, ¿por qué no nos
divertimos un poco aquí?

257
00:11:16,828 --> 00:11:18,608
Escuché lo que dijiste antes

258
00:11:18,648 --> 00:11:21,313
de querer que me divierta.

259
00:11:21,338 --> 00:11:24,964
Bueno, ahora me siento mucho mejor.

260
00:11:24,989 --> 00:11:26,697
Eso está bien, pero yo...

261
00:11:28,483 --> 00:11:31,513
Quiero que te sientes ahí mismo

262
00:11:31,538 --> 00:11:35,148
y dejes que Monsieur
Todd traiga los martinis.

263
00:11:35,493 --> 00:11:37,693
Los hice extra sucios.

264
00:11:37,718 --> 00:11:40,144
Con agua del estanque que
encontré al lado del camino.

265
00:11:40,169 --> 00:11:42,848
No creo que sea buena idea.

266
00:11:42,873 --> 00:11:45,173
Puede darte la disentería así.

267
00:11:48,208 --> 00:11:49,298
Pica.

268
00:11:50,307 --> 00:11:52,298
No, gracias. No puedo...

269
00:11:52,338 --> 00:11:53,908
soportar el licor como tú puedes.

270
00:11:53,948 --> 00:11:55,615
Ya veo.

271
00:11:56,404 --> 00:11:57,714
Directo al grano, entonces.

272
00:11:59,388 --> 00:12:00,382
- De acuerdo.
- De acuerdo.

273
00:12:00,413 --> 00:12:01,753
- ¿Estás bien?
- Sí.

274
00:12:03,852 --> 00:12:06,125
¿Oíste eso? Debe haber sido un búho.

275
00:12:06,876 --> 00:12:08,788
Están por todas partes.

276
00:12:08,828 --> 00:12:10,488
Como sea, ¿dónde estábamos?

277
00:12:10,528 --> 00:12:12,008
   

278
00:12:12,048 --> 00:12:14,008
Realmente gritan esta noche.

279
00:12:14,058 --> 00:12:16,318
- ¿Tal vez necesitas salir?
- No, no, no.

280
00:12:16,358 --> 00:12:18,245
Estoy bien, estoy... Oye.

281
00:12:18,538 --> 00:12:20,238
Estoy muy bien.

282
00:12:20,588 --> 00:12:22,450
   

283
00:12:23,498 --> 00:12:25,548
   

284
00:12:27,226 --> 00:12:28,756
Te quiero.

285
00:12:29,380 --> 00:12:31,873
¡Señor! ¡Es como si el gran Mississippi

286
00:12:31,898 --> 00:12:33,788
chorreara de mi culo!

287
00:12:38,598 --> 00:12:40,818
Chico. ¿Quieres venir a
sentarte delante conmigo?

288
00:12:40,868 --> 00:12:43,496
No, gracias. No me siento
junto a malos pecadores.

289
00:12:44,828 --> 00:12:47,048
Nada ha cambiado
realmente, si lo piensas.

290
00:12:47,088 --> 00:12:49,218
Sigo llevándolos a Oregón.

291
00:12:49,268 --> 00:12:51,568
Podría ser un viaje más agradable
si fuéramos más amistosos.

292
00:12:51,618 --> 00:12:54,228
No soy tu amigo. Creía
que te había enviado Dios,

293
00:12:54,253 --> 00:12:55,870
pero resulta que te envió el diablo.

294
00:12:55,895 --> 00:12:58,505
   

295
00:13:05,848 --> 00:13:07,238
¡Hola, chicos!

296
00:13:07,278 --> 00:13:08,888
Perdón por el disparo.

297
00:13:08,938 --> 00:13:11,238
Sé que es muy ruidoso.

298
00:13:11,288 --> 00:13:13,930
¿Pueden todos salir de sus carretas?

299
00:13:13,955 --> 00:13:15,955
- ¿Quién es él?
- Malas noticias.

300
00:13:16,640 --> 00:13:18,950
Sí, gracias. Soy ese tipo.

301
00:13:19,175 --> 00:13:21,778
¿Alguno de ustedes ha visto
a Benny el Adolescente?

302
00:13:21,818 --> 00:13:23,258
Con el debido respeto, señor,

303
00:13:23,298 --> 00:13:25,078
ya nos ha registrado el sheriff.

304
00:13:25,128 --> 00:13:27,518
Con el debido respeto, señora,

305
00:13:27,558 --> 00:13:29,327
no soy el sheriff.

306
00:13:29,568 --> 00:13:30,788
Soy un cazarrecompensas.

307
00:13:31,169 --> 00:13:33,958
He llevado a cientos
de hombres a la soga,

308
00:13:34,008 --> 00:13:36,488
pero Benny el Adolescente
siempre me ha eludido.

309
00:13:36,528 --> 00:13:39,748
Eso, hasta que encontré un
rastro de huellas ensangrentadas

310
00:13:39,788 --> 00:13:42,150
que conducen desde Fort McAlister

311
00:13:42,175 --> 00:13:45,792
a su pueblo. Imaginen.

312
00:13:46,351 --> 00:13:49,538
Así que déjenme
preguntarles una vez más.

313
00:13:49,979 --> 00:13:54,141
¿Alguno de ustedes ha visto
a Benny el Adolescente?

314
00:13:54,781 --> 00:13:56,022
Benny.

315
00:13:56,768 --> 00:13:58,028
Lo siento, yo...

316
00:13:58,068 --> 00:13:59,508
¡Lo siento! Benny.

317
00:13:59,548 --> 00:14:01,118
¿Es una alergia?

318
00:14:01,158 --> 00:14:04,248
Mis senos nasales también se
vuelven locos. Te entiendo, hermano.

319
00:14:04,298 --> 00:14:07,581
Digo que Benny está ahí.

320
00:14:09,594 --> 00:14:11,254
Todos retrocedan.

321
00:14:13,388 --> 00:14:14,658
Te tengo.

322
00:14:14,698 --> 00:14:16,568
¡Felicidades! Me encontraste.

323
00:14:16,608 --> 00:14:17,748
Pero nunca me atraparás.

324
00:14:18,103 --> 00:14:19,639
¡A los árboles!

325
00:14:22,838 --> 00:14:24,688
Supongo que estoy un poco oxidado.

326
00:14:24,713 --> 00:14:26,103
Deja de hacerte el duro.

327
00:14:26,128 --> 00:14:27,646
Gracias, reverendo. Ha
hecho una buena acción

328
00:14:27,671 --> 00:14:29,241
llevando a este villano
ante la justicia.

329
00:14:29,435 --> 00:14:30,978
Sí, gracias, Ezequiel.

330
00:14:31,018 --> 00:14:32,978
Buena suerte para llegar a Oregón ahora.

331
00:14:40,938 --> 00:14:42,768
No, no, todavía podemos llegar a Oregón.

332
00:14:42,808 --> 00:14:44,768
Solo seguimos la ruta.

333
00:14:45,508 --> 00:14:48,108
No. ¿Dónde...?

334
00:14:48,908 --> 00:14:50,960
¿Dónde está ese sendero?

335
00:14:57,048 --> 00:14:58,788
Hola, Zeke. ¿Estás bien?

336
00:14:58,828 --> 00:15:00,088
¡Sí! Sí, genial.

337
00:15:00,138 --> 00:15:01,478
Benny va a la cárcel y va a ser

338
00:15:01,528 --> 00:15:03,308
un viaje tranquilo hasta Oregón.

339
00:15:03,358 --> 00:15:04,968
Soy perfectamente capaz de dirigirnos.

340
00:15:05,008 --> 00:15:08,318
Solo tengo que averiguar
qué camino es el oeste.

341
00:15:08,358 --> 00:15:09,578
   

342
00:15:11,408 --> 00:15:14,011
Sí, esto no es un mapa.

343
00:15:14,036 --> 00:15:16,628
Es un dibujo anatómico de un caballo.

344
00:15:16,668 --> 00:15:18,609
Sí, así es.

345
00:15:19,068 --> 00:15:21,548
Ahí están sus poderosos muslos.

346
00:15:21,988 --> 00:15:24,320
Dios. Estamos jodidos, ¿no?

347
00:15:24,678 --> 00:15:25,678
Sí.

348
00:15:25,728 --> 00:15:27,208
¡No tiene ningún sentido!

349
00:15:27,248 --> 00:15:29,728
¿Por qué? ¿Por qué enviaría Dios
a un hombre malvado para guiarnos

350
00:15:29,768 --> 00:15:31,078
en una misión justa?

351
00:15:31,118 --> 00:15:33,208
¿Por qué, Dios, por
qué? ¿Qué quieres de mí?

352
00:15:33,258 --> 00:15:35,208
¿Es una especie de prueba,
enfermo hijo de puta?

353
00:15:35,258 --> 00:15:36,868
- ¡Oye!
- Quieres que me arrastre por el suelo

354
00:15:36,908 --> 00:15:38,298
y azote mi pequeño culo, ¿verdad?

355
00:15:38,348 --> 00:15:40,478
- ¡Lo haré!
- Dios...

356
00:15:40,518 --> 00:15:42,576
¿Esto te gusta? ¿Soy un buen cerdito?

357
00:15:42,631 --> 00:15:44,788
- ¡Oink! ¡Oink!
- ¡Oye! Oye, ya basta.

358
00:15:44,828 --> 00:15:46,856
Vamos, ya basta.

359
00:15:46,881 --> 00:15:49,191
Levántate. ¡Oye! Escucha.

360
00:15:49,358 --> 00:15:51,748
¿Y si Dios no te está castigando?

361
00:15:51,798 --> 00:15:54,058
Tal vez Dios está de acuerdo
con que hagas un poco de mal

362
00:15:54,098 --> 00:15:56,368
si significa hacer mucho bien.

363
00:15:58,483 --> 00:16:00,198
Tienes razón. Tienes razón.

364
00:16:00,238 --> 00:16:01,848
Tenemos que recuperar a Benny.

365
00:16:01,888 --> 00:16:03,498
¡Sí! Gracias.

366
00:16:03,548 --> 00:16:05,808
Bien, el cazarrecompensas
probablemente no ha ido muy lejos.

367
00:16:05,848 --> 00:16:06,938
Todavía podemos alcanzarlo.

368
00:16:06,988 --> 00:16:08,068
¿Prudence? ¿Dónde estás?

369
00:16:08,118 --> 00:16:09,678
Me acabé el papel higiénico.

370
00:16:09,728 --> 00:16:11,688
Vamos a necesitar algo mucho más fuerte.

371
00:16:12,838 --> 00:16:14,058
¿Tienes que lidiar con eso?

372
00:16:15,364 --> 00:16:17,454
No. Todd puede cuidar de sí mismo.

373
00:16:17,479 --> 00:16:18,879
Salgamos de aquí.

374
00:16:19,948 --> 00:16:23,591
No, está bien. Encontré
algo de hiedra roja aquí.

375
00:16:24,854 --> 00:16:26,608
Tal vez si la froto bien y profundamente

376
00:16:26,658 --> 00:16:27,698
se sentirá mejor.

377
00:16:29,138 --> 00:16:30,528
¿Oye?

378
00:16:30,568 --> 00:16:33,318
Ya que esta podría ser
nuestra última charla y todo,

379
00:16:33,358 --> 00:16:35,098
siempre he tenido curiosidad...
¿Cómo es que nunca

380
00:16:35,138 --> 00:16:36,708
le dices a alguien tu nombre?

381
00:16:36,748 --> 00:16:39,968
Un hombre necesita un nombre para
que su gente sepa cómo llamarlo.

382
00:16:40,566 --> 00:16:41,978
Yo no tengo gente.

383
00:16:42,402 --> 00:16:44,018
   

384
00:16:44,068 --> 00:16:45,408
No, no me lo creo.

385
00:16:45,458 --> 00:16:47,848
Creo que es porque tienes
un nombre muy raro.

386
00:16:48,282 --> 00:16:50,028
Déjame adivinar... ¿Es Nerbert?

387
00:16:50,068 --> 00:16:51,678
No me llamo Nerbert.

388
00:16:51,728 --> 00:16:52,808
¿Es Frampton?

389
00:16:52,858 --> 00:16:55,818
- Frampton...
- Lo tengo. Es Dingus.

390
00:16:55,858 --> 00:16:57,718
No me llamo Dingus, ¿sí?

391
00:16:57,767 --> 00:16:59,728
No voy a jugar más a este juego contigo.

392
00:16:59,778 --> 00:17:01,295
Me molestas.

393
00:17:01,570 --> 00:17:03,430
¡Hola! Disculpen.

394
00:17:03,754 --> 00:17:05,908
¿Reverendo? ¿Qué haces aquí?

395
00:17:05,958 --> 00:17:07,698
Solo queríamos darle
las gracias de nuevo

396
00:17:07,738 --> 00:17:10,088
por capturar a este despreciable
pedazo de escoria humana.

397
00:17:10,146 --> 00:17:11,807
Dios. ¿Patear a un hombre
cuando está en el suelo?

398
00:17:11,832 --> 00:17:14,008
Y en honor a esta ocasión histórica,

399
00:17:14,048 --> 00:17:15,788
pensamos que podría
gustarle una fotografía.

400
00:17:15,838 --> 00:17:18,188
El día en que Benny el Adolescente
fue llevado a la justicia

401
00:17:18,228 --> 00:17:20,188
por el gran...

402
00:17:20,228 --> 00:17:22,928
- Dingus.
- ¡Cállate!

403
00:17:23,978 --> 00:17:26,498
¡Vaya! Sí, no.

404
00:17:26,538 --> 00:17:28,102
Haré una foto, sí, claro.

405
00:17:28,127 --> 00:17:30,437
¡Genial! Bien, acérquese un poco más.

406
00:17:30,464 --> 00:17:31,678
- Muy bien.
- Un poco más.

407
00:17:31,718 --> 00:17:33,068
Me estoy sonrojando.

408
00:17:33,108 --> 00:17:35,068
Un poco más cerca y
luego solo mire aquí.

409
00:17:35,118 --> 00:17:36,684
¿Qué debo hacer?

410
00:17:36,709 --> 00:17:38,799
Tal vez... No.

411
00:17:39,028 --> 00:17:40,988
Señas de armas, las armas.

412
00:17:41,038 --> 00:17:43,983
Bien, y ahora solo diga
"queso" durante 20 minutos.

413
00:17:44,128 --> 00:17:46,649
Queso...

414
00:17:47,688 --> 00:17:50,348
- Te voy a sacar de aquí.
- Amigo.

415
00:17:50,388 --> 00:17:51,868
Eso es realmente bueno.

416
00:17:51,918 --> 00:17:54,138
Siga así, solo un par de minutos más.

417
00:17:54,178 --> 00:17:55,748
   

418
00:17:55,788 --> 00:17:58,008
- No puedo quitar estas cuerdas.
- No pasa nada.

419
00:17:58,048 --> 00:18:00,188
Puedo salir airoso de
cualquier situación.

420
00:18:00,614 --> 00:18:04,098
- ¡Meneo libre!
- No. ¡Deja de menearte!

421
00:18:04,148 --> 00:18:05,358
¡Está funcionando! Puedo sentirlo.

422
00:18:05,408 --> 00:18:06,838
¡No está funcionando! Lo
está haciendo más apretado.

423
00:18:06,888 --> 00:18:08,978
- Bien, vamos, levántate.
- ¿Qué pasa?

424
00:18:10,368 --> 00:18:12,033
Muy bien, que nadie se mueva.

425
00:18:12,458 --> 00:18:13,718
- Maldita sea.
- No es un asunto divertido.

426
00:18:13,758 --> 00:18:14,978
Ponga las manos donde no brilla el sol.

427
00:18:15,028 --> 00:18:16,718
¿Quiere que ponga mis manos en el culo?

428
00:18:17,246 --> 00:18:18,378
- ¿Qué?
- Dijo que quería

429
00:18:18,418 --> 00:18:20,208
que pusiera mis manos
donde no brilla el sol.

430
00:18:20,248 --> 00:18:21,326
Ese sería mi culo.

431
00:18:21,366 --> 00:18:22,818
Es lo que dijiste técnicamente.

432
00:18:22,858 --> 00:18:24,688
¿Podrías darme un
respiro por un segundo?

433
00:18:24,728 --> 00:18:26,208
Es la primera vez que
me meto con alguien.

434
00:18:26,248 --> 00:18:28,258
- Estoy muy nervioso.
- De acuerdo, olvida que dije algo.

435
00:18:28,298 --> 00:18:29,648
- Lo estás haciendo muy bien.
- Gracias.

436
00:18:29,688 --> 00:18:32,922
Muy bien, ¿cuál es tu
plan aquí, compañero?

437
00:18:32,959 --> 00:18:34,868
Porque no me pareces

438
00:18:34,918 --> 00:18:36,918
un tipo que mata.

439
00:18:39,528 --> 00:18:40,755
¡Toma esto!

440
00:18:42,618 --> 00:18:44,522
Toma su caballo. Vamos.

441
00:18:45,658 --> 00:18:47,008
   

442
00:18:47,058 --> 00:18:49,498
¡Oye, oye, espera! ¡Todavía estoy atado!

443
00:18:50,346 --> 00:18:52,784
¡Mejor suerte la próxima vez, Dingus!

444
00:18:52,809 --> 00:18:54,892
No me llamo Dingus.

445
00:18:55,148 --> 00:18:58,298
Bueno, quedan mal, porque
ese caballo apesta.

446
00:19:02,508 --> 00:19:05,002
¡Hola a todos! ¡Recuperamos a Benny!

447
00:19:06,688 --> 00:19:07,638
Hola, chicos.

448
00:19:13,948 --> 00:19:15,128
¿Cómo lo hicieron?

449
00:19:15,168 --> 00:19:17,088
Todo fue idea de Pru.

450
00:19:17,128 --> 00:19:18,128
Engañó al cazarrecompensas.

451
00:19:18,178 --> 00:19:19,528
Mi plan no habría funcionado

452
00:19:19,568 --> 00:19:22,008
si Ezequiel no hubiera apuntado
con una maldita pistola al tipo.

453
00:19:22,048 --> 00:19:23,088
Sí, lo hice.

454
00:19:23,138 --> 00:19:24,578
¡Prudence! ¡Ahí estás!

455
00:19:26,658 --> 00:19:28,398
Dios mío, Todd.

456
00:19:29,026 --> 00:19:32,708
Sí. La hiedra empeoró mucho las cosas.

457
00:19:32,758 --> 00:19:34,188
Afortunadamente, pude

458
00:19:34,238 --> 00:19:36,058
armarme esta prenda interior

459
00:19:36,108 --> 00:19:37,668
de los materiales
sobrantes de las carretas.

460
00:19:37,718 --> 00:19:40,288
Una especie de servilleta de
caballero, por así decirlo.

461
00:19:40,328 --> 00:19:42,898
Como sea, necesitaré que

462
00:19:42,938 --> 00:19:44,768
enjabones aloe por todo mi cuerpo,

463
00:19:44,808 --> 00:19:48,118
ya que me preocupa un poco
que mi piel vaya a explotar.

464
00:19:48,504 --> 00:19:50,118
Por supuesto, querido.

465
00:19:52,425 --> 00:19:55,168
Gracias, Zeke. Fue muy divertido.

466
00:19:55,208 --> 00:19:57,608
Sí, lo fue. Bueno...

467
00:19:58,222 --> 00:19:59,648
deberíamos volver a hacerlo alguna vez.

468
00:20:01,922 --> 00:20:03,308
Me gustaría.

469
00:20:11,482 --> 00:20:12,878
Tengo que admitir que fueron algunos

470
00:20:12,928 --> 00:20:14,928
impresionantes movimientos
de bandido los de ayer.

471
00:20:14,968 --> 00:20:16,498
Creo que tienes un poco más

472
00:20:16,538 --> 00:20:18,148
de malo en ti de lo que crees.

473
00:20:18,188 --> 00:20:20,188
Bueno, creo que tú tienes un poco más

474
00:20:20,238 --> 00:20:21,278
de buen tipo en ti de lo que crees.

475
00:20:21,328 --> 00:20:22,808
No lo sé.

476
00:20:22,848 --> 00:20:24,848
Bueno, sé que mataste gente,

477
00:20:24,888 --> 00:20:26,898
pero estoy seguro de que
siempre fue en defensa propia.

478
00:20:27,251 --> 00:20:30,068
En realidad no. A veces era
directamente un asesinato.

479
00:20:30,305 --> 00:20:31,713
Pero solo hombres, ¿no?

480
00:20:31,738 --> 00:20:33,658
Sí, sí, solo hombres.

481
00:20:34,818 --> 00:20:36,428
Y mujeres.

482
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Y algunos niños.

483
00:20:39,258 --> 00:20:40,608
¿Niños malos, al menos?

484
00:20:40,648 --> 00:20:42,958
No, solo niños.

485
00:20:42,982 --> 00:20:48,992
www.subtitulamos.tv

