1
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
¿Richie?

2
00:00:53,428 --> 00:00:54,805
Sabía que me encontrarías.

3
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
¡Socorro! ¡No!

4
00:01:03,230 --> 00:01:04,982
¡Richie!

5
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
- Cariño.
- Cielo.

6
00:02:13,050 --> 00:02:15,511
- No pasa nada. Está bien.
- ¿Qué ha pasado?

7
00:02:15,594 --> 00:02:17,471
¿Has vuelto a tener ese sueño?

8
00:02:17,554 --> 00:02:20,474
Está bien. No pasa nada.

9
00:02:21,099 --> 00:02:24,645
Ven aquí, exploradora. Estás
con nosotros. No pasa nada.

10
00:02:27,564 --> 00:02:28,899
¿Quieres hablar de ello?

11
00:02:28,982 --> 00:02:30,192
No.

12
00:03:00,100 --> 00:03:05,100
www.subtitulamos.tv

13
00:03:07,688 --> 00:03:09,106
Estoy preocupada por ella.

14
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
Desde que sacaron aquella
furgoneta del lago.

15
00:03:11,275 --> 00:03:13,360
Sí, lo sé. Lo sé.

16
00:03:13,443 --> 00:03:15,672
Hace ya casi un año. Pensé que ya
estaría mejor a estas alturas.

17
00:03:15,696 --> 00:03:19,283
Ni parpadeaba cuando pasaba
algo aterrador en Nueva York.

18
00:03:19,366 --> 00:03:22,536
Solía pensar que tal vez ella era
la sociópata o algo parecido.

19
00:03:22,619 --> 00:03:24,121
Hablo en serio.

20
00:03:24,913 --> 00:03:27,583
Mira, era más joven entonces.
Creo que entendía menos.

21
00:03:27,666 --> 00:03:31,670
Sí, o tal vez este caso simplemente
golpeó demasiado cerca de casa.

22
00:03:32,379 --> 00:03:35,132
Quizá le hayamos dejado ver cosas
que una niña de su edad no debería.

23
00:03:35,215 --> 00:03:37,415
Sí, bueno, para ser justos,
ella es la que sigue buscando.

24
00:03:38,385 --> 00:03:41,597
Puede que solo necesite un poco
más de equilibrio en su vida.

25
00:03:42,306 --> 00:03:44,892
- Dejar de ser tan adicta al trabajo.
- Sí.

26
00:03:46,977 --> 00:03:51,023
Sí. Bueno, la buena noticia es
que hay una gran posibilidad,

27
00:03:51,106 --> 00:03:55,694
una posibilidad muy fuerte
de que no sea una sociópata.

28
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
¿De acuerdo?

29
00:04:01,366 --> 00:04:03,160
A desayunar.

30
00:04:06,205 --> 00:04:10,167
¿Alguien escuchó una fuerte explosión o
vio un destello de luz brillante anoche?

31
00:04:10,250 --> 00:04:12,794
- Eran sobre las dos y media.
- Sí, Hilde en punto.

32
00:04:12,878 --> 00:04:17,716
Vale, chicas. ¿A quién le emociona
que empiecen hoy las clases?

33
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
- A mí.
- ¿A ti?

34
00:04:19,176 --> 00:04:22,056
- Sí. Adoro la escuela. Me encanta la
escuela. Hola. - Me encanta la escuela.

35
00:04:23,597 --> 00:04:26,016
Dios, iros a una habitación. Casi echo
de menos que os peleéis todo el rato.

36
00:04:27,768 --> 00:04:30,479
¿En serio, papá? ¿Un artículo
sobre un pícnic en la playa?

37
00:04:30,562 --> 00:04:34,107
Sí, bueno, esos cereales que te
niegas a comer no se pagan solos.

38
00:04:34,191 --> 00:04:37,110
Así que, por favor, cómete
los cereales caros.

39
00:04:37,986 --> 00:04:39,780
- ¿Un pícnic playero?
- Sí.

40
00:04:39,863 --> 00:04:42,115
El trabajo es el trabajo,
exploradora. Créeme.

41
00:04:42,199 --> 00:04:43,767
Necesitamos todo el trabajo
que podamos conseguir ahora que

42
00:04:43,792 --> 00:04:45,220
el abuelo se va a mudar
con nosotros para siempre.

43
00:04:45,244 --> 00:04:46,954
Así que así es.

44
00:04:47,871 --> 00:04:50,457
Vale. Bueno, papá, estuve pensando.

45
00:04:50,541 --> 00:04:54,169
En cuanto el abuelo se instale,
podríamos volver a Portland

46
00:04:54,253 --> 00:04:57,047
e intentar averiguar quién
pagó al secuestrador.

47
00:04:57,130 --> 00:04:58,465
Tal vez se nos ha pasado algo.

48
00:04:58,549 --> 00:05:02,219
Mira, Hilde, pasamos ocho
meses buscando indicios,

49
00:05:02,302 --> 00:05:04,680
y ni uno solo nos ha llevado a nada.

50
00:05:04,763 --> 00:05:06,306
Cariño, hiciste algo asombroso.

51
00:05:06,390 --> 00:05:09,685
Encontraste una prueba que ayudó
a Sam a salir de la cárcel.

52
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Deberías estar muy orgullosa de eso.

53
00:05:11,353 --> 00:05:13,313
Sí, muy orgullosa. Y tu madre y yo,

54
00:05:13,397 --> 00:05:16,316
- hemos tomado una decisión irrevocable.
- Sí.

55
00:05:16,400 --> 00:05:19,611
El caso de Richie Fife
queda oficialmente cerrado.

56
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
- Gracias a Dios.
- ¿Qué?

57
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Vale, mira. Sé cuánto
significa esto para ti.

58
00:05:24,241 --> 00:05:26,869
Claro que sí. Para mí
también significa mucho.

59
00:05:26,952 --> 00:05:30,289
Mira, tu historia ha tenido
repercusión nacional, ¿verdad?

60
00:05:30,372 --> 00:05:32,875
Cualquiera con un televisor
o una conexión a Internet,

61
00:05:32,958 --> 00:05:34,602
ya lo habría leído a estas
alturas, incluido Richie.

62
00:05:34,626 --> 00:05:37,838
- Pero, papá, podría seguir ahí afuera.
- Sí, bueno, piensa en ello.

63
00:05:37,921 --> 00:05:39,523
Si Richie sigue vivo,

64
00:05:39,548 --> 00:05:42,366
entonces ya habría leído lo que pasó.

65
00:05:42,426 --> 00:05:45,363
Y si aún no ha regresado, es probable
que haya una buena razón para ello.

66
00:05:45,387 --> 00:05:48,182
- ¿Qué quieres decir? - Digo que tal
vez él no quiera ser encontrado.

67
00:05:49,975 --> 00:05:51,310
Tal vez es feliz.

68
00:05:51,393 --> 00:05:54,188
Sí, o tal vez toda tu teoría
es errónea y está M-U-E-R-T-O.

69
00:05:54,271 --> 00:05:57,441
- Iz. - ¿Significa eso que los
peces se comieron su C-U-E-R-P-O.

70
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Ya, vale, mira.

71
00:05:58,984 --> 00:06:02,070
De cualquier modo, tienes que
empezar a cubrir historias nuevas.

72
00:06:02,654 --> 00:06:06,992
Necesitas tomarte un descanso de esto
y hacer cosas normales para niños.

73
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
¿Lo entiendes?

74
00:06:08,744 --> 00:06:09,953
De acuerdo, escucha.

75
00:06:10,037 --> 00:06:13,832
Este cambio en nuestra situación,
nos va a afectar a todos,

76
00:06:13,916 --> 00:06:17,419
¿hay alguna pregunta que os preocupe
referente al traslado del abuelo?

77
00:06:17,503 --> 00:06:19,063
- Izzy, vamos. Habla conmigo.
- Estoy bien.

78
00:06:19,087 --> 00:06:20,273
¿Cómo te sientes con todo esto?

79
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
Ginny, ¿tienes alguna pregunta, cielo?

80
00:06:22,716 --> 00:06:24,259
¿El abuelo estará bien?

81
00:06:27,650 --> 00:06:29,305
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA - CLIMA RARO,
GRANDES EXPLOSIONES... ¿QUÉ SIGUE?

82
00:06:29,306 --> 00:06:34,061
Necesitas tomarte un descanso de esto.
Tienes que empezar a dormir de nuevo.

83
00:06:34,144 --> 00:06:35,270
¿Entendido?

84
00:06:51,900 --> 00:06:53,800
¡BIENVENIDOS DE NUEVO,
ALUMNOS DE ÚLTIMO CURSO!

85
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Whistler era muy aburrido.

86
00:07:03,048 --> 00:07:04,819
Sigo diciéndole a papá
que tenemos que irnos

87
00:07:04,844 --> 00:07:06,909
a algún lugar cálido en
invierno. ¿No os parece?

88
00:07:06,969 --> 00:07:09,304
Estoy encantada de que hayamos
ido a México este año.

89
00:07:09,388 --> 00:07:10,389
Izzy.

90
00:07:12,182 --> 00:07:13,809
¿A dónde fuiste de vacaciones?

91
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
¿A otro viaje con Photoshop a París?

92
00:07:17,855 --> 00:07:19,106
No. Nos quedamos aquí.

93
00:07:20,440 --> 00:07:23,944
Porque mi abuelo está enfermo. Así que
esta vez no pudimos ir a ningún lado.

94
00:07:24,653 --> 00:07:27,072
Pero vamos a lugares
geniales, así que...

95
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
"JUSTICIEROS DE LA VERDAD"
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

96
00:07:55,350 --> 00:07:57,644
Será mejor que consigamos
200 suscriptores hoy.

97
00:07:59,646 --> 00:08:02,524
Hola, ¿te has suscrito a
Crónicas de la Hora Mágica?

98
00:08:02,608 --> 00:08:04,610
Hay un descuento para
estudiantes en la parte de atrás.

99
00:08:07,070 --> 00:08:09,448
Hola, ¿te has suscrito a
Crónicas de la Hora Mágica?

100
00:08:09,531 --> 00:08:11,116
Hay un descuento para
estudiantes en la parte de atrás.

101
00:08:11,700 --> 00:08:13,118
¿"Justicieros de la verdad"?

102
00:08:13,702 --> 00:08:16,382
Piensa que es muy importante solo
porque un artículo que escribió

103
00:08:16,413 --> 00:08:17,956
fue recogido por el New York Times.

104
00:08:18,040 --> 00:08:21,627
De hecho, fue publicado en
varios periódicos nacionales.

105
00:08:22,461 --> 00:08:25,464
Bueno. Ya nadie lee los periódicos.

106
00:08:25,547 --> 00:08:29,510
Bueno, creo que te alegrará saber
que la guerra contra la prensa

107
00:08:29,593 --> 00:08:33,429
elevó la popularidad del
periodismo de investigación.

108
00:08:34,181 --> 00:08:35,640
¿Verdad, chicos?

109
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
¿De camino a clase?

110
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
Sí, señora.

111
00:08:44,525 --> 00:08:46,336
¿Se ha suscrito al Crónicas
de la Hora Mágica...?

112
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
Vete.

113
00:08:49,802 --> 00:08:51,192
DESPACHO DE BRIDGET M. JENSEN

114
00:08:51,198 --> 00:08:54,034
Prométeme ser buena y estar calladita
mientras mamá hace su trabajo, ¿vale?

115
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Es uno de tus últimos días en la oficina
antes de que comiencen las clases,

116
00:08:56,870 --> 00:08:59,248
así que tienes que trabajar
mucho en tu obra de arte, ¿vale?

117
00:08:59,831 --> 00:09:01,708
Disculpa. Hola.

118
00:09:01,792 --> 00:09:03,252
- Hola.
- Disculpa.

119
00:09:03,335 --> 00:09:06,672
¿Te importa firmar la petición para que
destituyan a la directora Kim Collins?

120
00:09:08,298 --> 00:09:11,718
"Por albergar a una criminal y poner
en peligro la vida de nuestros hijos".

121
00:09:12,302 --> 00:09:14,096
Espero que estés de broma.

122
00:09:15,180 --> 00:09:17,724
No cuentes conmigo. Gracias.

123
00:09:19,893 --> 00:09:20,936
Los Lisko.

124
00:09:22,271 --> 00:09:25,566
Mira, respeto tu derecho
constitucional a recoger firmas,

125
00:09:25,649 --> 00:09:29,236
pero ¿sabes si ese derecho se
extiende a mi lugar de trabajo?

126
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Ya, no lo creo.

127
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Que tengas un buen día. Vamos, cariño.

128
00:09:40,205 --> 00:09:42,433
Piensa que es muy importante solo
porque un artículo que escribió

129
00:09:42,457 --> 00:09:44,042
fue recogido por el New York Times.

130
00:09:48,630 --> 00:09:52,342
Bienvenido al cuartel general. Aquí es
donde trabajamos en nuestras historias.

131
00:09:52,426 --> 00:09:54,136
Genial, ¿verdad?

132
00:09:55,429 --> 00:09:57,973
Cuando cubres demasiadas historias,
dejas de creer en la magia.

133
00:09:59,183 --> 00:10:01,643
- ¿Qué quieres decir?
- Nada, cariño.

134
00:10:02,519 --> 00:10:03,729
Es un escondite genial.

135
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
Hola, Hilde. ¿Qué pasa?

136
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Mis padres creen que voy a dejar
de lado el caso de Richie Fife.

137
00:10:10,527 --> 00:10:12,718
Pero creo que algo pasó en esta ciudad

138
00:10:12,743 --> 00:10:14,764
y es por eso que se lo llevaron.

139
00:10:16,950 --> 00:10:18,948
Así que vamos a seguir cada historia,

140
00:10:18,973 --> 00:10:21,312
cada pista, hasta que un día vayamos...

141
00:10:21,371 --> 00:10:23,874
- ¿Vamos a rendirnos?
- No.

142
00:10:23,957 --> 00:10:25,876
Nos llevará hasta él.

143
00:10:32,299 --> 00:10:33,509
No.

144
00:10:34,760 --> 00:10:36,178
Esto no es bueno.

145
00:10:36,887 --> 00:10:40,474
Ha llovido demasiado.
Debe haberse inundado.

146
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
- Hilde.
- Vamos.

147
00:10:50,108 --> 00:10:51,944
Vamos a sacar estas cosas de aquí.

148
00:10:58,000 --> 00:11:01,200
SECUESTRO EN ERIE HARBOR

149
00:11:05,666 --> 00:11:09,545
Bueno. Lo primero es lo primero.
Quiero ver si hay otros informes

150
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
de explosiones o destellos de luz en
las inmediaciones de la ciudad anoche.

151
00:11:12,506 --> 00:11:14,967
¿Te refieres a truenos y
relámpagos? Caso cerrado.

152
00:11:15,050 --> 00:11:19,471
No, era diferente a truenos y
relámpagos. Fue más grande.

153
00:11:20,055 --> 00:11:22,683
Bueno, ha sido la temporada más
húmeda registrada en Erie Harbor.

154
00:11:22,766 --> 00:11:24,643
No va a parar pronto.

155
00:11:24,726 --> 00:11:26,395
Con el cambio climático,

156
00:11:26,478 --> 00:11:28,665
va a haber muchas más supertormentas
donde no debería haberlas.

157
00:11:28,689 --> 00:11:30,941
No, chicos. Esto era diferente.

158
00:11:32,109 --> 00:11:33,902
Me despertó. Fue realmente fuerte.

159
00:11:33,986 --> 00:11:37,364
Fue como... una gran
explosión o algo parecido.

160
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
- Deberíamos llamar a la empresa
de luz y agua. - Buena idea.

161
00:11:41,201 --> 00:11:42,411
Iré a ver a Trip.

162
00:11:44,435 --> 00:11:46,605
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
CONDADO DE HOLMES

163
00:11:46,665 --> 00:11:51,253
Es insólito que un sistema de presión
se mueva tan al norte del Atlántico.

164
00:11:51,336 --> 00:11:53,714
- Hola, Sr. Morton.
- Hola, Hilde.

165
00:12:15,569 --> 00:12:17,696
Tengo suficiente ahí. Tienes que...

166
00:12:22,534 --> 00:12:25,245
No hay café para ti, señorita.

167
00:12:25,329 --> 00:12:27,206
- Hola, Trip.
- Hola.

168
00:12:27,289 --> 00:12:30,292
Quiero decir, sheriff
Johnson, señor. Digo, señora.

169
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Necesito tu ayuda.

170
00:12:33,420 --> 00:12:35,547
¿Por qué todos me miran así?

171
00:12:35,631 --> 00:12:37,341
¿Puedes culparlos?

172
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
Mira lo que le pasó al sheriff Briggs.

173
00:12:39,676 --> 00:12:41,094
Brutal.

174
00:12:41,845 --> 00:12:45,057
Además, hay alguien nuevo en la
oficina y todos están nerviosos.

175
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
¿Quién es?

176
00:12:46,433 --> 00:12:48,153
Mira, deberías volver después porque...

177
00:12:50,979 --> 00:12:53,106
- Sheriff Johnson.
- ¿Sí?

178
00:12:53,190 --> 00:12:55,943
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.

179
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
¿Con quién estás tú?

180
00:12:57,444 --> 00:12:59,821
Soy Hilde Lisko. Soy periodista.

181
00:13:00,656 --> 00:13:03,033
Mira, solo necesito saber si
hubo alguna otra información de

182
00:13:03,116 --> 00:13:05,702
una fuerte explosión o una luz brillante
alrededor de las dos de la mañana.

183
00:13:05,786 --> 00:13:10,082
Por favor, sheriff Johnson, ¿dígame que
no está filtrando información a esta...

184
00:13:12,251 --> 00:13:14,795
- persona pequeña?
- Señor, soy miembro de la prensa

185
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- y tenemos derecho...
- Por supuesto que no.

186
00:13:17,130 --> 00:13:19,330
Íbamos a llamar a sus padres
para que vinieran a buscarla.

187
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Genial.

188
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Fue un placer conocerlo, señor...

189
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
Es Rutherford.

190
00:13:27,307 --> 00:13:28,934
- ¿Nombre de pila?
- Ya, no.

191
00:13:29,017 --> 00:13:30,822
No, ¿no tiene nombre de pila, o no,

192
00:13:30,847 --> 00:13:32,336
no quiere dármelo?

193
00:13:32,396 --> 00:13:33,397
Hilde.

194
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Vamos.

195
00:13:42,406 --> 00:13:43,490
¿Quién es este tipo?

196
00:13:43,574 --> 00:13:45,826
No puedes seguir viniendo aquí, Hilde.

197
00:13:46,827 --> 00:13:51,164
Ahora soy la sheriff y tengo
otras cosas con las que lidiar.

198
00:13:51,248 --> 00:13:52,583
¿Como qué?

199
00:13:52,666 --> 00:13:56,044
Bueno, por un lado, hay
muchos egos ahí afuera.

200
00:13:56,128 --> 00:13:57,796
¿Ese tipo es tu jefe?

201
00:13:57,880 --> 00:14:01,133
El fiscal general del estado lo envió
después de lo que pasó con lo de Sam.

202
00:14:01,216 --> 00:14:03,427
Está aquí para escribir un
informe para el fiscal general.

203
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
- ¿Y luego qué?
- Señora.

204
00:14:08,599 --> 00:14:10,726
Luego, decide quién conserva su trabajo.

205
00:14:11,435 --> 00:14:14,313
Así que, sí. En cierto modo es mi jefe.

206
00:14:15,355 --> 00:14:17,107
Es la primera vea que
tengo algo de autoridad

207
00:14:17,191 --> 00:14:20,319
y van y contratan a uno que se parece al
anterior para que esté por encima de mí.

208
00:14:20,402 --> 00:14:22,029
No necesitas un jefe.

209
00:14:22,112 --> 00:14:23,655
Tú eres la jefa.

210
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
Vale, entonces.

211
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
¿Podrías decirme solo si tienes algo
sobre un extraño evento de anoche?

212
00:14:30,162 --> 00:14:31,914
No tengo que venir a la comisaría.

213
00:14:31,997 --> 00:14:33,373
Podemos vernos en secreto,

214
00:14:33,457 --> 00:14:35,375
- igual que en Todos los
hombres del presidente. - Mira.

215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Sabes lo que siento por ti.

216
00:14:38,879 --> 00:14:42,007
Estoy muy orgullosa de todo
lo que has estado haciendo.

217
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
Pero ya no puedo ser tu fuente.

218
00:14:49,097 --> 00:14:52,809
¡Hilde! Mira, lo siento.

219
00:14:52,893 --> 00:14:56,146
¿En serio? ¿Vas a hacer que
siga detrás de ti hasta aquí?

220
00:14:56,230 --> 00:14:58,565
Hilde. ¡Hilde!

221
00:14:58,649 --> 00:15:00,984
Vamos. Ya sabes cómo va.

222
00:15:01,068 --> 00:15:04,446
En esta ciudad, tú y yo,
ahora podemos ser las primeras

223
00:15:04,530 --> 00:15:06,740
pero tenemos que asegurarnos
de no ser las últimas.

224
00:15:08,158 --> 00:15:11,620
Estamos sujetas a un estándar diferente.

225
00:15:11,703 --> 00:15:14,289
Exacto. Y por eso no podemos rendirnos.

226
00:15:14,373 --> 00:15:16,063
Ahora no es el momento adecuado.

227
00:15:16,088 --> 00:15:18,442
Rutherford vigila cada
uno de mis movimientos.

228
00:15:18,502 --> 00:15:21,547
Si yo dejara de informar cada
vez que alguien me asusta,

229
00:15:21,630 --> 00:15:23,549
nunca conseguiría una historia.

230
00:15:23,632 --> 00:15:27,761
Tengo lo que quería. Ya sabes, que
la gente empezara a tomarme en serio.

231
00:15:27,845 --> 00:15:31,139
Y ahora es aún más difícil
porque nadie me habla.

232
00:15:31,223 --> 00:15:33,976
- ¿Sabes a lo que me refiero?
- Sí. Claro.

233
00:15:35,310 --> 00:15:36,937
Lo siento.

234
00:15:37,980 --> 00:15:41,733
La explosión fue en un transformador
en la granja de mi padre, ¿vale?

235
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- ¿Fue un accidente?
- Él no lo cree. Pero, Hilde,

236
00:15:45,362 --> 00:15:47,244
hay cosas más grandes aquí

237
00:15:47,269 --> 00:15:49,473
además de ti y de mí
y de nuestra relación.

238
00:15:49,533 --> 00:15:51,660
Si me pillan dándote información,

239
00:15:51,743 --> 00:15:55,205
me quedo sin trabajo y todo lo que
hicimos aquí no significa nada.

240
00:15:55,289 --> 00:15:58,125
Todo vuelve a ser como antes.

241
00:15:58,208 --> 00:16:00,627
Pero puedo ayudaros a ti
y a tu padre, y yo...

242
00:16:00,711 --> 00:16:04,256
Mira, no. Hilde, no puedo ser tu fuente.

243
00:16:05,007 --> 00:16:09,970
Necesito centrarme en hacer este trabajo
bien y, por supuesto, mantenerme en él.

244
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
Lo siento.

245
00:16:31,100 --> 00:16:34,100
GRANJA DE LOS JOHNSON

246
00:16:39,082 --> 00:16:41,752
Hola, Sr. Johnson. Soy Hilde Lisko.

247
00:16:42,669 --> 00:16:46,381
Sé quién eres. Mi hija
habla mucho de ti.

248
00:16:46,465 --> 00:16:49,051
Además, conozco a tu abuelo.

249
00:16:49,134 --> 00:16:52,137
¿Le importa si tomo algunas fotos
para el Crónicas de la Hora Mágica?

250
00:16:53,305 --> 00:16:54,806
Adelante.

251
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
¿Cree que le cayó un rayo?

252
00:17:09,112 --> 00:17:11,949
Bueno, eso es lo que ellos
quieren que se piense.

253
00:17:12,031 --> 00:17:15,202
- ¿"Ellos" quiénes?
- Los hombres de Wott Management.

254
00:17:16,328 --> 00:17:18,997
Llevan unos meses intentando
comprar mi terreno,

255
00:17:19,080 --> 00:17:20,915
pero les he dicho que no voy a vender.

256
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
No en esta vida.

257
00:17:24,127 --> 00:17:26,128
Los rechacé de nuevo la semana pasada.

258
00:17:27,005 --> 00:17:29,007
Luego, de repente, dejaron de llamar.

259
00:17:34,429 --> 00:17:38,267
Lo siguiente que sé es que hay
helicópteros volando a baja altura,

260
00:17:39,017 --> 00:17:41,979
asustando a mis animales,
intentando intimidarme.

261
00:17:42,062 --> 00:17:44,690
Incluso he encontrado algunas
vacas muertas en uno de mis campos.

262
00:17:44,773 --> 00:17:45,983
Y ahora esto.

263
00:17:49,361 --> 00:17:53,156
No pueden hacer eso. Obligarlo
a vender su propia tierra.

264
00:17:53,240 --> 00:17:54,408
Ya, eso creía yo.

265
00:17:54,491 --> 00:17:57,661
Pero ahora tienen alguna argucia
legal que intentan hacer conmigo.

266
00:17:58,328 --> 00:18:00,539
¿No conocerás algún buen abogado?

267
00:18:10,015 --> 00:18:12,426
- GABINETE JURÍDICO DE BRIDGET JENSEN
- Si tienes alguna pregunta, llámame.

268
00:18:12,509 --> 00:18:15,321
Tendré tu documentación lista
para firmar a finales de semana.

269
00:18:15,345 --> 00:18:17,472
¿De acuerdo? Que tengas buen día.

270
00:18:17,556 --> 00:18:19,933
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola. Bien, ¿y tú?

271
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
Bien. Me alegro de verte.

272
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
- Hola, Junior.
- Hola.

273
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Hilde me ha puesto en
antecedentes sobre vuestro caso,

274
00:18:25,647 --> 00:18:29,443
parece ridículo ya que es una niña.

275
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
No.

276
00:18:30,611 --> 00:18:33,691
Sé todo lo que hay que
saber sobre niñas precoces.

277
00:18:34,865 --> 00:18:36,575
Bueno, sentaos.

278
00:18:36,658 --> 00:18:37,701
- Por aquí.
- Gracias.

279
00:18:37,784 --> 00:18:38,869
Gracias.

280
00:18:40,245 --> 00:18:41,288
Bien.

281
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Mi familia fue dueña de una granja
lechera en las afueras de la ciudad

282
00:18:45,918 --> 00:18:48,170
durante, ¿cuánto? ¿50
años, verdad, papá?

283
00:18:48,253 --> 00:18:50,297
53 para ser exactos.

284
00:18:50,380 --> 00:18:52,341
Y ya no me dedico a la agricultura,

285
00:18:52,424 --> 00:18:54,801
pero uso los graneros
para rescatar animales.

286
00:18:55,344 --> 00:18:56,887
Hace un par de meses,

287
00:18:56,970 --> 00:19:01,975
esta empresa, la Wott
Management, intentó comprarla.

288
00:19:02,768 --> 00:19:05,354
Debe querer construir una
nueva sucursal o algo así.

289
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
Una oferta siempre es
halagadora, pero...

290
00:19:08,440 --> 00:19:11,902
Santo cielo... Dios mío.
Eso es mucho dinero.

291
00:19:12,736 --> 00:19:15,656
Especialmente para esta zona. Eso está
muy por encima del valor de mercado.

292
00:19:16,156 --> 00:19:18,992
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- Yo.

293
00:19:19,076 --> 00:19:20,702
No quiero vender. Jamás.

294
00:19:20,786 --> 00:19:22,913
Con el debido respeto, con
el dinero que ofrecen,

295
00:19:22,996 --> 00:19:25,350
podrías comprar fácilmente
otra granja y sobrarte mucho.

296
00:19:25,374 --> 00:19:26,959
Bueno...

297
00:19:27,042 --> 00:19:28,794
No es por el dinero.

298
00:19:28,877 --> 00:19:32,381
Verás, cuando mi padre
compró este lugar,

299
00:19:32,464 --> 00:19:35,843
era algo para un hombre negro para
tener esa clase de tierra. ¿Sabes?

300
00:19:35,926 --> 00:19:38,011
- Sí.
- Y yo nací y me crecí allí.

301
00:19:38,095 --> 00:19:40,222
Lo siento. No sabía que
habías crecido aquí.

302
00:19:40,305 --> 00:19:41,932
No, técnicamente no lo hice.

303
00:19:42,015 --> 00:19:44,643
Mi abuelo falleció cuando
yo estaba en el instituto,

304
00:19:44,726 --> 00:19:47,896
así que papá nos trajo aquí y
se hizo cargo de la granja.

305
00:19:48,564 --> 00:19:50,315
Tengo muchos recuerdos de allí.

306
00:19:50,941 --> 00:19:53,861
Es como si esa tierra
fuera nuestra familia.

307
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
No va a gustarles,

308
00:19:56,446 --> 00:19:58,657
pero podría redactar una
carta para rechazar su oferta.

309
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
Eso ya lo hemos hecho.

310
00:20:00,284 --> 00:20:02,661
Y ahora están amenazando
con la expropiación.

311
00:20:02,744 --> 00:20:03,996
¿Expropiación?

312
00:20:05,414 --> 00:20:07,207
¿Son contratistas del gobierno?

313
00:20:07,875 --> 00:20:08,876
Deben ser.

314
00:20:09,376 --> 00:20:12,421
¿Sabes algo más sobre Wott Management?

315
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Nunca he oído hablar de ellos.

316
00:20:13,714 --> 00:20:15,757
No he podido encontrar nada en Internet.

317
00:20:15,841 --> 00:20:17,790
Pero espera, ¿la expropiación significa

318
00:20:17,815 --> 00:20:19,577
que pueden pagarnos una miseria

319
00:20:19,636 --> 00:20:21,305
y echarnos de nuestra propia tierra?

320
00:20:21,388 --> 00:20:22,723
Por desgracia, es posible.

321
00:20:24,141 --> 00:20:27,477
Pero ¿sabéis? No vamos
a dejar que pase eso.

322
00:20:37,112 --> 00:20:39,698
- Chicas, ya están aquí. Vamos.
- Dios mío.

323
00:20:39,781 --> 00:20:41,116
¡Abuelo!

324
00:20:43,160 --> 00:20:45,829
Sí, vale. Tranquilas.
Con calma, por favor.

325
00:20:45,913 --> 00:20:47,080
Gracias.

326
00:20:47,748 --> 00:20:50,626
- Bienvenido a casa, abuelo.
- ¿Y a quién tenemos aquí?

327
00:20:50,709 --> 00:20:52,252
¿Mamá?

328
00:20:52,794 --> 00:20:54,129
Ven aquí, quienquiera que seas.

329
00:20:54,213 --> 00:20:56,548
Vamos a mostrarle al abuelo
su nueva habitación.

330
00:20:56,632 --> 00:20:59,551
Tres, dos, uno...

331
00:21:03,805 --> 00:21:05,182
¿Qué te parece, papá?

332
00:21:11,271 --> 00:21:12,981
Eso no puede estar ahí.

333
00:21:13,065 --> 00:21:14,399
- ¿Qué?
- No, no.

334
00:21:14,483 --> 00:21:16,193
Te va a encantar. De
hecho, la he probado.

335
00:21:16,276 --> 00:21:18,237
- Es supercómoda.
- No.

336
00:21:18,320 --> 00:21:19,571
Eso no es de ahí.

337
00:21:24,952 --> 00:21:27,204
No, no. Tengo que mover esta cama.

338
00:21:27,287 --> 00:21:29,873
- Venga papá. ¿Que estás haciendo?
- No debería estar aquí.

339
00:21:29,957 --> 00:21:32,209
Déjame a mí. Para. Vamos. Para.

340
00:21:32,292 --> 00:21:34,253
Tal vez quiera recuperar
su antigua habitación,

341
00:21:34,336 --> 00:21:37,673
O podría quedarse la de Ginny
y ella podría dormir conmigo.

342
00:21:37,756 --> 00:21:40,592
Es muy amable de tu parte,
cariño, pero ¿sabes una cosa?

343
00:21:40,676 --> 00:21:43,929
El abuelo ya no puede subir
escaleras, no son seguras para él.

344
00:21:44,012 --> 00:21:47,182
- ¿Por qué no pones el disco?
- ¿En serio?

345
00:21:47,266 --> 00:21:48,350
¿Quieres sentarte?

346
00:21:49,810 --> 00:21:50,936
Vale.

347
00:21:51,019 --> 00:21:52,271
Eso es.

348
00:21:52,896 --> 00:21:53,897
¿Estás bien?

349
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
- ¿Te traigo algo?
- No.

350
00:21:57,109 --> 00:21:59,069
- Bien.
- ¿Quieres bailar, abuelo?

351
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Ahí estás tú...

352
00:22:08,996 --> 00:22:10,122
Muy bien.

353
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
NOTAS: ¿POR QUÉ ESTÁ WOTT
AMENAZANDO AL PADRE DE TRIP?

354
00:22:36,224 --> 00:22:37,324
¿HABÍA ALGUIEN MÁS ALLÍ?

355
00:22:37,348 --> 00:22:38,648
RICHIE FIFE: ¿QUÉ SABEMOS?

356
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
- ¿Va todo bien, exploradora?
- Sí.

357
00:22:47,993 --> 00:22:51,747
Es que he estado pensando
en lo que dijiste.

358
00:22:51,830 --> 00:22:54,124
Que tal vez Richie no quiera volver.

359
00:22:54,958 --> 00:22:57,127
Oh, Hilde. Por favor, venga ya.

360
00:22:57,211 --> 00:22:59,379
- Por favor.
- Pero ¿y si no es así?

361
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
¿Y si...?

362
00:23:04,676 --> 00:23:06,303
¿Y si ya está aquí?

363
00:23:07,638 --> 00:23:09,389
¿De qué estás hablando?

364
00:23:11,308 --> 00:23:15,812
¿Alguna vez has sentido que
alguien te está observando?

365
00:23:15,896 --> 00:23:18,482
Como una sensación.

366
00:23:19,858 --> 00:23:21,068
No.

367
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Vale.

368
00:23:27,824 --> 00:23:29,785
De cualquier modo, ¿sobre
qué estás escribiendo?

369
00:23:31,500 --> 00:23:33,300
RICHIE FIFE: ¿QUÉ SABEMOS?

370
00:23:33,497 --> 00:23:38,335
"Cómo ser una niña".

371
00:23:42,256 --> 00:23:43,340
¿Y tú?

372
00:23:43,364 --> 00:23:44,924
CAPÍTULO CUARTO
RICHIE FIFE: REVISIÓN DEL CASO

373
00:23:44,925 --> 00:23:48,178
Solo otra historia sobre cangrejos.

374
00:23:49,847 --> 00:23:51,473
Pensaba que eran almejas.

375
00:23:53,809 --> 00:23:58,063
Sí, almejas. Es lo que dije.

376
00:23:58,772 --> 00:24:00,190
Sí, cierto.

377
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Disculpe.

378
00:24:18,917 --> 00:24:20,836
Hola, ¿quiénes sois?

379
00:24:20,919 --> 00:24:23,881
Yo soy Hilde Lisko. Él es
Donny y ella es Spoon.

380
00:24:23,964 --> 00:24:26,967
Despedimos a la antigua bibliotecaria
por ayudar a un secuestrador,

381
00:24:27,050 --> 00:24:29,761
pero esperamos empezar
con mejor pie con usted.

382
00:24:31,889 --> 00:24:34,474
A menos que haya sido
condenado por un delito grave,

383
00:24:34,558 --> 00:24:38,937
en cuyo caso, probablemente
debería considerar renunciar.

384
00:24:39,813 --> 00:24:42,107
Me gustó mucho tu artículo.

385
00:24:42,691 --> 00:24:44,526
- ¿Sí?
- Sí.

386
00:24:45,402 --> 00:24:49,656
Estudié Biblioteconomía en la
universidad, soy un poco raro.

387
00:24:51,158 --> 00:24:52,242
Genial.

388
00:24:55,162 --> 00:24:56,288
¿Y qué puedo hacer por vosotros?

389
00:24:56,371 --> 00:24:59,166
Estoy investigando una empresa
llamada Wott Management.

390
00:24:59,708 --> 00:25:01,251
No he podido encontrar nada en Internet.

391
00:25:02,753 --> 00:25:03,837
Raro.

392
00:25:04,796 --> 00:25:05,797
Vamos a separarnos.

393
00:25:13,764 --> 00:25:17,017
Junior cree que los de Wott intentan
asustarlo para echarlo de su casa.

394
00:25:17,684 --> 00:25:20,020
Dice que le volaron el transformador.

395
00:25:22,523 --> 00:25:24,483
Cree que han matado a algunos
de sus animales también.

396
00:25:26,944 --> 00:25:28,383
Pero ¿quiénes son Wott Management?

397
00:25:28,408 --> 00:25:30,179
¿Y por qué quieren su tierra?

398
00:25:31,990 --> 00:25:35,202
Están intentando usar la expropiación
para echarlo de su tierra.

399
00:25:36,078 --> 00:25:37,955
¿Para qué la querrán?

400
00:25:38,705 --> 00:25:40,874
Bueno, ¿qué más hay alrededor de ella?

401
00:25:40,958 --> 00:25:43,502
Justo al lado está
esta elegante mansión.

402
00:25:43,585 --> 00:25:46,004
Se llama la Catherine Woodruff Mansion.

403
00:25:46,088 --> 00:25:48,674
Me pregunto si también están
intentando comprar la mansión.

404
00:25:50,884 --> 00:25:53,428
Hilde. ¿Qué estás haciendo?

405
00:25:53,512 --> 00:25:55,389
¿No deberías estar en
clase en este momento?

406
00:25:58,851 --> 00:26:02,396
Eres muy inteligente e impulsiva.

407
00:26:03,146 --> 00:26:05,065
- Pero la verdad es que tus notas...
- ¿Apestan?

408
00:26:05,148 --> 00:26:08,235
Técnicamente. Bueno, no estaría
muy bien que yo lo dijera así,

409
00:26:08,318 --> 00:26:10,112
pero he hablado con tus padres.

410
00:26:10,195 --> 00:26:12,990
El último semestre, faltaste
varios días a la escuela

411
00:26:13,073 --> 00:26:14,575
y tus notas se resintieron.

412
00:26:15,284 --> 00:26:19,288
Lo sé. Y prometo que intentaré con
todas mis fuerzas que no vuelva a pasar.

413
00:26:19,872 --> 00:26:22,082
Es una interesante elección de palabras.

414
00:26:22,165 --> 00:26:25,419
"Prometo intentarlo" y
no, "prometo que lo haré".

415
00:26:26,086 --> 00:26:29,673
Y ya que eres escritora, voy
a asumir que fue intencional.

416
00:26:30,382 --> 00:26:32,843
Estaré vigilándote.

417
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Sí, directora Collins.

418
00:26:39,391 --> 00:26:40,684
¿Está bien?

419
00:26:41,977 --> 00:26:45,147
¿Sabe? Después de todas
las fiestas y esas cosas,

420
00:26:45,230 --> 00:26:47,712
mi padre dice que la gente que tiene

421
00:26:47,737 --> 00:26:50,801
seres queridos en la cárcel
necesitan apoyo extra.

422
00:26:53,447 --> 00:26:54,448
Vuelve a clase.

423
00:27:19,181 --> 00:27:20,390
¿Qué estás haciendo?

424
00:27:21,975 --> 00:27:22,976
Estudiar.

425
00:27:25,646 --> 00:27:26,939
No, no estás.

426
00:27:30,651 --> 00:27:31,860
Acabo de dejar los libros.

427
00:27:33,487 --> 00:27:35,037
¿Por qué ibas a dejar los libros

428
00:27:35,062 --> 00:27:36,931
si no has acabado de almorzar?

429
00:27:36,990 --> 00:27:39,660
Vale, Benedict Cumberbatch,
de acuerdo, es mentira.

430
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
- ¿Te escondes de alguien?
- No.

431
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Es que...

432
00:27:54,091 --> 00:27:57,052
Se me hace raro estar
aquí sin Ethan, ¿sabes?

433
00:27:57,135 --> 00:27:59,096
La verdad es que no.

434
00:28:00,848 --> 00:28:01,849
Me refiero a que...

435
00:28:03,934 --> 00:28:06,979
no me di cuenta de los pocos amigos
que tenía hasta que llegué aquí.

436
00:28:11,108 --> 00:28:13,026
Jessica Fife me está provocando.

437
00:28:13,110 --> 00:28:15,696
Sigue enviándome mensajes
directos, pero yo paso de ella.

438
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
¿Cómo te provoca?

439
00:28:18,657 --> 00:28:21,577
He hablado con ella
dos veces más o menos.

440
00:28:21,660 --> 00:28:24,204
Y la segunda vez acabé dándole
un puñetazo en la cara.

441
00:28:26,415 --> 00:28:28,500
Tal vez quiera ser tu amiga ahora.

442
00:28:28,584 --> 00:28:30,460
Por Dios, Hilde, mira.

443
00:28:30,544 --> 00:28:33,922
Ya sé que eres una periodista
ganadora del premio Pulitzer,

444
00:28:34,631 --> 00:28:36,341
pero literalmente se te
dan fatal las relaciones.

445
00:28:36,967 --> 00:28:39,928
No, no creo que ella
quiera que seamos amigas.

446
00:28:40,012 --> 00:28:41,013
Bueno...

447
00:28:42,806 --> 00:28:46,476
puede que no conozca a la
gente, pero te conozco a ti.

448
00:28:48,020 --> 00:28:50,063
Y según mi opinión,

449
00:28:50,147 --> 00:28:53,942
eres la mejor, la más genial

450
00:28:55,611 --> 00:28:58,238
y la más inteligente
hermana del mundo mundial.

451
00:28:59,781 --> 00:29:02,618
Y cualquiera tendría
suerte de ser amiga tuya.

452
00:29:04,286 --> 00:29:07,080
¿Sabes qué hago cuando
estoy asustada o nerviosa?

453
00:29:08,332 --> 00:29:10,959
Agacho la cabeza y trabajo.

454
00:29:11,919 --> 00:29:14,422
Siempre me hace sentir mejor saber que,

455
00:29:14,447 --> 00:29:16,948
pase lo que pase, soy periodista.

456
00:29:19,510 --> 00:29:23,013
Nadie me lo ha dado, así
que nadie puede quitármelo.

457
00:29:25,557 --> 00:29:27,351
Y no es cierto que no tengas amigos.

458
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
Me tienes a mí.

459
00:29:32,105 --> 00:29:33,106
Gracias.

460
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
WOTT MANAGEMENT
OFERTA DE COMPRA

461
00:30:03,024 --> 00:30:05,924
09:00 - SIN RESPUESTA
10:00 - SIN RESPUESTA

462
00:30:27,911 --> 00:30:29,564
Dios, ha parecido una
película de terror.

463
00:30:29,589 --> 00:30:31,147
¿Por qué sigues bloqueándome?

464
00:30:32,040 --> 00:30:34,168
¿Por qué no dejas de seguirme?

465
00:30:34,251 --> 00:30:36,370
Intentaba invitarte a mi 16 cumpleaños,

466
00:30:36,395 --> 00:30:38,070
pero ahora tengo que hacerlo en persona

467
00:30:38,130 --> 00:30:40,424
con una invitación impresa
como en los 90 o parecido.

468
00:30:40,500 --> 00:30:42,500
FIESTA 16 CUMPLEAÑOS DE JESSICA FIFE
TEMA: COACHELLA

469
00:30:43,343 --> 00:30:45,053
Sí, lo sé, súper asqueroso.

470
00:30:45,137 --> 00:30:46,744
Mi madre me obligó a hacerlas para poder

471
00:30:46,769 --> 00:30:48,206
guardarla en un álbum de
recortes o lo que sea.

472
00:30:49,892 --> 00:30:53,312
¿Quieres invitarme a tu fiesta
de cumpleaños? ¿Por qué?

473
00:30:53,395 --> 00:30:55,981
Supongo que tu familia hizo mucho
por mi familia y esas cosas.

474
00:30:57,816 --> 00:31:00,152
Pero gracias.

475
00:31:01,695 --> 00:31:02,696
Gracias.

476
00:31:02,779 --> 00:31:06,200
Creo que nunca había hablado
contigo tanto tiempo seguido.

477
00:31:07,618 --> 00:31:10,454
Vale, no voy a mentirte.
Cuando llegaste aquí,

478
00:31:10,537 --> 00:31:13,433
Pensé que ibas a entrar e intentar
quedarte con toda la escuela.

479
00:31:13,457 --> 00:31:15,959
- Espera, ¿estás de broma? ¿Yo?
- No lo sé.

480
00:31:17,294 --> 00:31:20,339
La verdad es que creí que quizá pensabas
que eras mejor que nosotros o algo así,

481
00:31:20,422 --> 00:31:21,924
solo porque eres de Brooklyn.

482
00:31:22,841 --> 00:31:24,676
Y siempre he querido ir a Nueva York.

483
00:31:24,760 --> 00:31:26,386
Bueno, sí, es lo mejor.

484
00:31:28,639 --> 00:31:30,766
Bueno, si voy a tu cumple,

485
00:31:30,849 --> 00:31:34,686
no vas a echarme por encima un
cubo de sangre de cerdo, ¿verdad?

486
00:31:35,562 --> 00:31:37,356
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

487
00:31:38,398 --> 00:31:40,734
Es de una película. ¿Carrie?

488
00:31:40,817 --> 00:31:43,987
Lo que sea. Además, soy vegetariana.

489
00:31:48,659 --> 00:31:49,910
¿Nos vemos después?

490
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Sí.

491
00:31:57,018 --> 00:31:59,018
MERCADO AGRÍCOLA DE ERIE HARBOR

492
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
ENTRE
ESTAMOS ABIERTOS

493
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
¿Por qué quieres ir a
esta cosa de todos modos?

494
00:32:06,093 --> 00:32:08,428
¿Sabías que lo de los 16 años se inventó

495
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
para que las chicas pudieran vestirse
elegantemente y encontrar maridos ricos?

496
00:32:12,140 --> 00:32:13,961
Hay muchas cosas que no me gustan.

497
00:32:13,986 --> 00:32:15,459
Ni siquiera sé por dónde empezar.

498
00:32:15,519 --> 00:32:17,479
- Pues no lo hagas.
- ¿Qué?

499
00:32:17,563 --> 00:32:18,564
Empezar.

500
00:32:21,233 --> 00:32:22,901
¿Qué te parece este?

501
00:32:23,569 --> 00:32:27,306
No. Necesito algo como que una
influencer coñazo de Instagram

502
00:32:27,331 --> 00:32:30,558
publicaría con un filtro de
corona de flores, por ejemplo.

503
00:32:31,743 --> 00:32:33,120
El tema es Coachella.

504
00:32:34,538 --> 00:32:35,539
¿Lo conoces?

505
00:32:35,622 --> 00:32:39,418
En esencia es una excusa velada para
consumir alcohol y drogas entre menores

506
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
en un lugar donde no hay
asistencia médica cercana.

507
00:32:42,629 --> 00:32:45,924
¿Lo ves? Te dije que Jessica
quería ser tu amiga.

508
00:32:46,717 --> 00:32:49,136
Sí, no sé. Sigue siendo raro.

509
00:32:49,219 --> 00:32:50,596
¿Dónde lo celebra?

510
00:32:51,263 --> 00:32:52,764
En alguna casa elegante, supongo.

511
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
La Catherine Woodruff Mansion.

512
00:32:56,101 --> 00:32:57,227
¿La Catherine Woodruff?

513
00:32:57,311 --> 00:32:59,730
¿La mansión que hay junto a
la granja del padre de Trip?

514
00:32:59,813 --> 00:33:02,482
Sí, vale. Me lo tomaré como
cuestión de orgullo personal

515
00:33:02,566 --> 00:33:05,027
el que no tenga ni idea de qué
estás hablando ahora mismo.

516
00:33:05,110 --> 00:33:08,530
¿Podrías enviarle un mensaje
a Donny? "Tengo un plan...".

517
00:33:08,614 --> 00:33:09,656
No.

518
00:33:15,204 --> 00:33:16,288
Toma.

519
00:33:16,371 --> 00:33:17,623
Gracias.

520
00:33:19,583 --> 00:33:20,792
¿Qué vamos a hacer?

521
00:33:21,710 --> 00:33:24,233
Vamos a colarnos en una fiesta para
ver si la Mansión Woodruff tiene

522
00:33:24,258 --> 00:33:26,739
algo que ver con lo que ha está
pasando en la granja de Junior.

523
00:33:26,798 --> 00:33:29,635
¿Fiesta? Vamos allá.

524
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
¿Encontrar algo sobre Wott Management?

525
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
Hola. ¿Cómo estás?

526
00:33:40,229 --> 00:33:42,356
¿Tienes, no sé, tareas escolares...

527
00:33:42,439 --> 00:33:44,292
- Escuela. Creo que hoy hubo clases.
- o deberes...

528
00:33:44,316 --> 00:33:46,068
o algo que hagan los niños normales?

529
00:33:46,151 --> 00:33:50,531
La verdad es que voy a ir luego
con Donny y Spoon a una fies...

530
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
¿A dónde vas a ir luego?

531
00:33:53,242 --> 00:33:54,743
A ninguna parte.

532
00:33:55,577 --> 00:33:57,996
A casa de Donny. A casa de Spoon.

533
00:33:59,122 --> 00:34:00,374
Habrá adultos allí.

534
00:34:01,375 --> 00:34:02,376
Adultos.

535
00:34:03,043 --> 00:34:07,047
Dios, eres una mentirosa
malísima. ¿Qué vas a hacer?

536
00:34:08,297 --> 00:34:10,551
Muy bien, Iz. Déjame ver qué compraste.

537
00:34:12,594 --> 00:34:14,763
Cariño.

538
00:34:14,847 --> 00:34:16,764
¿Te lo probaste?

539
00:34:17,306 --> 00:34:18,600
Sí.

540
00:34:18,684 --> 00:34:22,103
Sí, sé que es un poco
raro y no me queda bien,

541
00:34:22,187 --> 00:34:23,897
y la tela es horrible.

542
00:34:23,981 --> 00:34:27,275
Pero, no sé, tiene algo que me gusta.

543
00:34:27,943 --> 00:34:29,652
- Matt.
- Papá, cállate.

544
00:34:29,735 --> 00:34:30,862
- Me gusta.
- Para.

545
00:34:30,946 --> 00:34:33,532
- Dios, ¿he cometido un terrible error?
- No, no lo hiciste.

546
00:34:33,614 --> 00:34:36,076
¿Sabes qué? Haremos como
en La chica de rosa.

547
00:34:37,159 --> 00:34:38,661
¿Qué es La chica de rosa?

548
00:34:40,956 --> 00:34:42,541
¿Qué es La chica de rosa?

549
00:34:50,882 --> 00:34:53,719
Escoge. ¿Rosa o verde?

550
00:34:54,303 --> 00:34:56,054
- Rosa. Lo haremos en rosa, ¿verdad?
- Rosa.

551
00:35:06,148 --> 00:35:11,236
Vale, vale. Así que es un
fiestón para críos mayores.

552
00:35:12,112 --> 00:35:15,073
Oye, no quiero que bebas nada
que no te hayas servido tú.

553
00:35:15,157 --> 00:35:16,533
Olvida eso.

554
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
No quiero que bebas nada, ¿de acuerdo?

555
00:35:19,661 --> 00:35:22,122
Permanece deshidratada en todo momento.

556
00:35:22,206 --> 00:35:23,832
Hablo en serio, nada de líquidos.

557
00:35:24,666 --> 00:35:27,044
- ¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.

558
00:35:27,127 --> 00:35:28,962
- Bien.
- Papá, ¿estás bien?

559
00:35:29,046 --> 00:35:30,589
Pareces más nervioso que yo.

560
00:35:30,672 --> 00:35:33,467
Mira, llámame, por
favor. ¿Vale? Me llamas.

561
00:35:33,550 --> 00:35:36,154
Llámame si pasa algo. Si tienes
que volver a casa, llámame.

562
00:35:36,178 --> 00:35:37,763
Llámame, ¿vale?

563
00:35:37,846 --> 00:35:40,516
- Sin preguntas, solo llámame.
- Vale. Vale.

564
00:35:40,599 --> 00:35:42,476
Papá, vivíamos en Brooklyn.

565
00:35:42,559 --> 00:35:45,395
Me dejabas coger el autobús
cuando solo tenía 13 años.

566
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
Sí, sí. Y lo he estado
lamentando desde entonces.

567
00:35:48,023 --> 00:35:51,360
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Estaré bien, papá.

568
00:35:52,319 --> 00:35:54,905
¿Podrías llevarme hasta allí¿

569
00:35:54,988 --> 00:35:57,324
- ¡Diviértete, cariño!
- Dios mío.

570
00:35:57,991 --> 00:35:59,409
Dios mío.

571
00:35:59,493 --> 00:36:02,037
Papá, ¿de verdad has estado hablando
con el manos libres todo el tiempo?

572
00:36:02,120 --> 00:36:03,747
¡Toma buenas decisiones!

573
00:36:03,830 --> 00:36:07,000
Dios mío. ¡Padre! ¿Por qué?

574
00:36:09,336 --> 00:36:12,548
- Adiós.
- ¡Te quiero, Iz!

575
00:36:13,173 --> 00:36:16,176
¡Te queremos! Estás increíble.

576
00:36:16,260 --> 00:36:18,971
Sí, y mataré a cualquiera
que te mire, ¿de acuerdo?

577
00:36:19,054 --> 00:36:20,639
- Para.
- No, lo siento.

578
00:36:20,722 --> 00:36:22,766
Bueno, te enseñaré a que lo mates tú.

579
00:36:22,850 --> 00:36:25,435
¡Porque eres una mujer
fuerte y poderosa!

580
00:36:25,519 --> 00:36:26,520
¡Sí!

581
00:36:27,646 --> 00:36:30,065
Sí. Dios mío. ¿Qué es
lo que me está pasando?

582
00:37:02,389 --> 00:37:05,017
Pensé que habías dicho que
no iríamos disfrazados.

583
00:37:05,601 --> 00:37:08,228
Esto no es un disfraz. Es
un tema de conversación.

584
00:37:15,944 --> 00:37:18,947
- Hola, Izzy. Has venido.
- Dios mío, Jessica.

585
00:37:19,031 --> 00:37:20,967
Lo siento mucho. No
sabía que ellos venían.

586
00:37:20,991 --> 00:37:23,535
No debería haberles dicho nada
sobe el lugar de la fiesta.

587
00:37:24,411 --> 00:37:26,496
Esto es todo. Esta es
mi sangre de cerdo.

588
00:37:26,580 --> 00:37:28,957
No te preocupes. No es un gran problema.

589
00:37:29,499 --> 00:37:31,084
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

590
00:37:31,168 --> 00:37:34,421
Todo el mundo aquí piensa
que ella tiene muchos humos.

591
00:37:35,589 --> 00:37:37,049
Dame un momento.

592
00:37:44,097 --> 00:37:45,474
Ya viene.

593
00:37:47,893 --> 00:37:50,479
Hola, chicos. ¿Te importa
hacernos una foto?

594
00:38:01,240 --> 00:38:04,451
- Ya está.
- Chicos, divertíos esta noche, ¿vale?

595
00:38:07,579 --> 00:38:09,957
Venga, vámonos. Tenemos
trabajo que hacer.

596
00:38:17,589 --> 00:38:18,924
Vamos.

597
00:38:41,071 --> 00:38:44,283
No hay oficinas ni
archivadores en ninguna parte.

598
00:38:44,366 --> 00:38:46,743
Tenemos que averiguar quién
es el dueño de esta casa

599
00:38:46,827 --> 00:38:49,162
o por qué esta tierra es tan valiosa.

600
00:38:50,205 --> 00:38:52,833
Mirad. ¿Quién es ese hombre?

601
00:38:52,916 --> 00:38:53,959
No lo sé.

602
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Cajones.

603
00:39:13,437 --> 00:39:14,855
Chicos, mirad.

604
00:39:18,650 --> 00:39:20,819
Espera. ¿Qué creéis que hay ahí dentro?

605
00:39:30,370 --> 00:39:35,375
¡No! No, muchísimas gracias.
No pienso bajar ni de coña.

606
00:39:35,459 --> 00:39:37,294
Pero tenemos que averiguar qué hay ahí.

607
00:39:37,961 --> 00:39:39,838
O podríamos irnos.

608
00:39:39,922 --> 00:39:43,050
Podría haber una habitación llena
de archivos secretos ahí abajo.

609
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
O no.

610
00:39:45,302 --> 00:39:46,887
Vale, iré yo.

611
00:39:47,596 --> 00:39:48,931
Espera, Hilde.

612
00:39:49,014 --> 00:39:50,224
- Toma.
- Gracias.

613
00:40:19,500 --> 00:40:22,100
UN HOMBRE DE LA ZONA MUERE
EN UN ACCIDENTE DE AVIÓN

614
00:41:13,348 --> 00:41:16,768
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

615
00:41:44,671 --> 00:41:46,757
Alguien no quiere que bajemos aquí.

616
00:41:48,800 --> 00:41:52,095
Chicos, ¿habéis oído ese ruido? ¿Chicos?

617
00:41:59,228 --> 00:42:00,812
¡Chicos, necesito vuestra ayuda!

618
00:42:03,524 --> 00:42:05,067
- ¡Hilde!
- ¡Chicos!

619
00:42:06,276 --> 00:42:09,780
- No, ¿qué? ¿Qué está pasando?
- Vamos. Vamos.

620
00:42:09,863 --> 00:42:11,365
Hilde, ¿qué ha pasado?

621
00:42:12,950 --> 00:42:14,493
¿Qué has visto ahí abajo?

622
00:42:14,576 --> 00:42:17,829
No creo que Richie Fife sea el
único secreto de Erie Harbor.

623
00:42:23,100 --> 00:42:25,100
SOLO SALIDA DE EMERGENCIA
SALTARÁ LA ALARMA

624
00:42:55,000 --> 00:43:01,000
www.subtitulamos.tv

