1
00:00:03,196 --> 00:00:06,265
Ahí estás.

2
00:00:09,815 --> 00:00:11,438
¿Estáis bien, ancestros?

3
00:00:11,463 --> 00:00:13,607
No quiero pensar en qué
estarán haciendo Nate y Zari

4
00:00:13,632 --> 00:00:15,562
ahí dentro para hacer que
se me caiga de la muñeca

5
00:00:15,567 --> 00:00:16,964
en mitad de la noche.

6
00:00:16,969 --> 00:00:18,799
En realidad, después de que le derrotara

7
00:00:18,804 --> 00:00:20,179
varias veces al Mortal Kombat,

8
00:00:20,180 --> 00:00:21,578
se quejó de que el tótem...

9
00:00:21,582 --> 00:00:23,612
Me apretaba demasiado
en el brazo de jugar.

10
00:00:23,617 --> 00:00:25,527
Así que lo solté un poco.

11
00:00:26,041 --> 00:00:27,638
¡Gracias a Dios!

12
00:00:27,643 --> 00:00:29,840
Por eso se ha pasado la
noche debajo del sofá.

13
00:00:31,278 --> 00:00:32,508
Antes de que se vaya, B,

14
00:00:32,513 --> 00:00:34,009
tengo un mensaje importante.

15
00:00:34,014 --> 00:00:35,110
Tranquila, G.

16
00:00:35,115 --> 00:00:37,112
Podemos saltarnos mi horóscopo de hoy.

17
00:00:37,117 --> 00:00:40,149
¿Llego tarde a otra reunión de
equipo y no encontraba mi tótem?

18
00:00:40,154 --> 00:00:43,685
Es obvio que Mercurio
está en retrógrado.

19
00:00:43,690 --> 00:00:45,387
Según el Cronómetro Temporal,

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,656
hoy es su cumpleaños.

21
00:00:47,661 --> 00:00:50,526
¡He cumplido un cuarto de siglo!

22
00:00:50,531 --> 00:00:51,966
¡Feliz cumpleaños!

23
00:00:51,969 --> 00:00:53,030
BEHRAD
25 AÑOS

24
00:00:53,033 --> 00:00:54,529
¡Está bien!

25
00:00:54,534 --> 00:00:56,164
Gracias al rastreador
de cápsulas de Kayla,

26
00:00:56,169 --> 00:00:58,166
tenemos una nueva ventaja para prevenir

27
00:00:58,171 --> 00:01:00,502
que los alienígenas desplazados
destrocen la línea temporal.

28
00:01:00,507 --> 00:01:01,937
Gideon, ¿puedes realizar un escáner?

29
00:01:01,942 --> 00:01:03,472
Ahora mismo, cocapitán Sharpe.

30
00:01:05,045 --> 00:01:07,275
Genial, porque contactar mentalmente

31
00:01:07,280 --> 00:01:10,345
con ese gusano de arena gigante
me ha dejado una gran migraña.

32
00:01:10,350 --> 00:01:11,847
Pero...

33
00:01:11,852 --> 00:01:13,849
he mejorado a mi "pequeña amiga"

34
00:01:13,854 --> 00:01:16,552
con una sorpresa especial para
la próxima alimaña espacial.

35
00:01:16,557 --> 00:01:19,188
No hacen falta sorpresas, chicos.

36
00:01:19,193 --> 00:01:20,921
¡Lo he acertado! Aparece tarde,

37
00:01:20,926 --> 00:01:22,088
con la ropa con la que ha dormido,

38
00:01:22,092 --> 00:01:23,892
pero, aun así, ha tenido
tiempo para desayunar.

39
00:01:23,897 --> 00:01:27,629
Lo que significa que me libro de la
limpieza de baños durante un mes.

40
00:01:27,634 --> 00:01:28,664
Hola.

41
00:01:28,669 --> 00:01:30,299
Sí, no es una sorpresa,

42
00:01:30,304 --> 00:01:32,801
solo estamos perdiendo lentamente
nuestro libre albedrío contra Astra.

43
00:01:32,806 --> 00:01:34,736
Genial. Porque ¿quién necesita sorpresas

44
00:01:34,741 --> 00:01:37,570
cuando con fumarte unos porros
mientras ves tu sitcom favorita

45
00:01:37,575 --> 00:01:39,675
en Bestflix con tus amigos y
tu familia tienes suficiente?

46
00:01:39,680 --> 00:01:42,310
Parece una velada muy romántica

47
00:01:42,315 --> 00:01:44,079
para que la pases con
Nate, pero... Es verdad.

48
00:01:44,083 --> 00:01:45,748
No sabemos en cuál de
nuestros tótems decidió

49
00:01:45,752 --> 00:01:47,449
- quedarse a dormir.
- Disculpen,

50
00:01:47,454 --> 00:01:48,848
pero el curso proyectado para la cápsula

51
00:01:48,853 --> 00:01:51,553
la sitúa en Vancouver, en la
Columbia Británica, en 2023.

52
00:01:51,558 --> 00:01:53,021
¡Muy bien!

53
00:01:53,026 --> 00:01:55,588
¡Poneos vuestros gorros
y los gansos de Canadá,

54
00:01:55,593 --> 00:01:58,193
porque nos vamos a la
tercera área metropolitana

55
00:01:58,198 --> 00:02:00,963
más grande de Canadá!

56
00:02:02,870 --> 00:02:05,767
Vanlluvia, cielo. Lo tenías ahí mismo.

57
00:02:05,772 --> 00:02:07,436
¡Pero tenía sentido! Es...

58
00:02:07,441 --> 00:02:08,871
- Está bien.
- información precisa.

59
00:02:08,876 --> 00:02:10,735
¡Zari! Puede que queráis llamar a Nate.

60
00:02:10,740 --> 00:02:12,041
Porque, aunque nos
dediquemos a prevenir,

61
00:02:12,045 --> 00:02:13,709
nos vendría bien toda la ayuda posible.

62
00:02:13,714 --> 00:02:14,977
Entendido.

63
00:02:21,521 --> 00:02:23,118
¿Papá?

64
00:02:23,123 --> 00:02:25,320
Papá, ¿eres tú? ¿Estás bien?

65
00:02:25,325 --> 00:02:28,357
Sí. ¿Por qué no iba a estarlo?

66
00:02:28,362 --> 00:02:30,826
Necesito verte ahora
mismo. ¿Dónde estás?

67
00:02:30,831 --> 00:02:33,729
¡Espera! No dejo de perder

68
00:02:33,734 --> 00:02:35,798
mi maldito portal.

69
00:02:35,803 --> 00:02:37,370
Voy a coger uno.

70
00:02:38,005 --> 00:02:39,801
No es así como esperaba

71
00:02:39,806 --> 00:02:41,570
que fuera mi día, pero está bien.

72
00:02:41,575 --> 00:02:43,372
El universo tiene otros planes.

73
00:02:43,377 --> 00:02:44,807
¿Qué tiene hoy de especial?

74
00:02:44,812 --> 00:02:47,142
Es un día que solo se
produce una vez al año.

75
00:02:47,147 --> 00:02:48,710
Qué mono.

76
00:02:48,715 --> 00:02:51,345
Si estas vacaciones del
amor entre Nate y 1.0

77
00:02:51,350 --> 00:02:53,516
van a convertirse en la norma,
tenemos que programar un horario.

78
00:02:53,520 --> 00:02:55,182
No he dormido nada en
todo el fin de semana

79
00:02:55,187 --> 00:02:56,586
porque me daba miedo que

80
00:02:56,590 --> 00:02:58,420
por sorpresa saliera del tótem.

81
00:02:58,425 --> 00:03:00,922
Mira, quiero que Nate vuelva
especialmente en un día como hoy.

82
00:03:00,927 --> 00:03:01,957
- Hola, Mick.
- Hola, Mick.

83
00:03:01,962 --> 00:03:03,793
Pero no sabemos qué está
pasando en el tótem.

84
00:03:03,797 --> 00:03:04,927
¿Y si está...

85
00:03:04,932 --> 00:03:06,361
en flagrante delito?

86
00:03:06,366 --> 00:03:07,629
A eso me refiero.

87
00:03:07,634 --> 00:03:08,997
¿Es que no te importa que esté haciendo

88
00:03:09,002 --> 00:03:11,199
vete a saber qué en tu muñeca?

89
00:03:17,544 --> 00:03:18,807
¿En serio? Vamos, chicos.

90
00:03:18,812 --> 00:03:20,213
- ¿Ves? A esto es a lo que...
- Yo... ¡No!

91
00:03:20,217 --> 00:03:21,647
¿Qué?

92
00:03:21,652 --> 00:03:23,816
Sí. Sí.

93
00:03:23,821 --> 00:03:25,484
¿Habéis...?

94
00:03:25,489 --> 00:03:27,349
- Sí que lo habéis hecho.
- Hola. Hola.

95
00:03:27,354 --> 00:03:28,416
- ¿Qué tal está?
- ¡Rory!

96
00:03:28,421 --> 00:03:29,718
Tendrías que verla.

97
00:03:39,499 --> 00:03:41,730
¿Cuánto tiempo he pasado en ese tótem?

98
00:03:48,948 --> 00:03:54,948
www.subtitulamos.tv

99
00:03:56,083 --> 00:03:57,446
Está embarazada.

100
00:03:57,451 --> 00:04:00,048
Sí, Rory, hemos viajado a 2023.

101
00:04:00,053 --> 00:04:01,451
Has abierto un portal
hacia el futuro de Lita.

102
00:04:01,455 --> 00:04:03,618
¡Lita, cielo! Me alegro mucho de verte.

103
00:04:03,623 --> 00:04:05,620
¡Estás preciosa, enhorabuena!

104
00:04:05,625 --> 00:04:07,723
Gracias, tía Ava.

105
00:04:07,728 --> 00:04:09,157
Está embarazada.

106
00:04:09,162 --> 00:04:12,361
¡Es hora de una reunión familiar!

107
00:04:12,366 --> 00:04:15,197
Sí, con la tía Ava de intermediaria.

108
00:04:15,202 --> 00:04:17,803
¡Mick! ¡Vas a ser abuelo!

109
00:04:22,661 --> 00:04:25,663
¡No me puedo creer que
te hayas quedado preñada!

110
00:04:26,664 --> 00:04:28,962
¿Quedarme preñada?

111
00:04:28,967 --> 00:04:30,497
¿Y cómo llamas a lo que hiciste con mamá

112
00:04:30,502 --> 00:04:32,465
en el armario del material
del gimnasio de mi instituto?

113
00:04:32,470 --> 00:04:34,534
- Concebir.
- ¿En serio?

114
00:04:34,539 --> 00:04:36,302
No te veo en más de un año,

115
00:04:36,307 --> 00:04:37,571
no respondes a mis llamadas,

116
00:04:37,575 --> 00:04:38,972
¿y eso es todo lo que tienes que decir?

117
00:04:38,977 --> 00:04:40,707
¿De qué demonios estás hablando?

118
00:04:40,712 --> 00:04:42,208
¿Sabes? Yo pensaba

119
00:04:42,213 --> 00:04:43,309
que había pasado lo peor

120
00:04:43,314 --> 00:04:44,444
y que mi bebé nunca

121
00:04:44,449 --> 00:04:45,709
conocería a su abuelo,

122
00:04:45,714 --> 00:04:47,313
pero resulta que solo
tenía razón a medias.

123
00:04:47,318 --> 00:04:49,749
Porque estás perfectamente.

124
00:04:49,754 --> 00:04:51,718
Y sigues siendo el mismo Mick Rory.

125
00:04:51,723 --> 00:04:53,219
Un inútil.

126
00:04:54,492 --> 00:04:56,422
¡Yo no soy... un inútil!

127
00:04:56,427 --> 00:04:58,057
¡Vuelve aquí, jovencita!

128
00:04:58,062 --> 00:04:59,892
Está bien, está bien. Intentemos

129
00:04:59,897 --> 00:05:01,662
gritar menos y escuchar más,

130
00:05:01,666 --> 00:05:03,130
para poder descubrir
por qué desapareciste

131
00:05:03,134 --> 00:05:04,331
de la vida de tu hija, Mick.

132
00:05:04,335 --> 00:05:06,370
¡No estoy gritando!

133
00:05:09,176 --> 00:05:10,565
VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA
2023

134
00:05:10,575 --> 00:05:14,440
Vale, la cápsula debería
aterrizar pronto.

135
00:05:14,445 --> 00:05:16,810
Más o menos.

136
00:05:32,497 --> 00:05:35,265
Esperad.

137
00:05:36,234 --> 00:05:38,464
¿Habéis venido a la
grabación de Bud Stuy?

138
00:05:38,469 --> 00:05:41,367
- Aquí tenéis.
- ¿Qué...? ¿Qué?

139
00:05:41,372 --> 00:05:43,870
¡Sabía que el que iba en la parte de
atrás de ese coche era Imran Saeed!

140
00:05:43,875 --> 00:05:45,638
¿Quién es Imran Saeed y

141
00:05:45,643 --> 00:05:47,207
qué es Bud Stuy?

142
00:05:47,212 --> 00:05:48,474
¡Como si no supieras todavía

143
00:05:48,479 --> 00:05:49,742
que es mi sitcom favorita,

144
00:05:49,747 --> 00:05:51,377
creada por los hermanos Saeed.

145
00:05:51,382 --> 00:05:54,614
- Ah, ya.
- Sobrecarga de gratitud.

146
00:05:54,619 --> 00:05:56,516
¿Fingir una misión y
que os habíais olvidado

147
00:05:56,521 --> 00:05:58,384
de que hoy era mi cumpleaños para darme

148
00:05:58,389 --> 00:06:00,220
entradas para Bud Stuy?

149
00:06:00,225 --> 00:06:01,621
¡Es demasiado!

150
00:06:05,964 --> 00:06:07,393
¡Chicos!

151
00:06:07,398 --> 00:06:09,596
Gracias por mantenerlo en secreto.

152
00:06:09,601 --> 00:06:11,798
Ha sido muy difícil hacer esto.

153
00:06:11,803 --> 00:06:13,566
En realidad...

154
00:06:15,773 --> 00:06:18,304
Sí, ha sido idea de Zari.

155
00:06:18,309 --> 00:06:20,973
El rastreador de cápsulas
ni siquiera funciona.

156
00:06:20,978 --> 00:06:24,248
Te queremos mucho. Feliz cumpleaños.

157
00:06:25,149 --> 00:06:29,754
¡Sí, así que más te vale
entrar ahí, cumpleañero!

158
00:06:29,759 --> 00:06:32,294
Antes de que cambie de idea.

159
00:06:34,259 --> 00:06:35,488
¡Vamos!

160
00:06:35,493 --> 00:06:36,724
¿Qué hemos hecho nosotros?

161
00:06:36,728 --> 00:06:38,057
¡Espera, Spooner!

162
00:06:38,062 --> 00:06:39,659
Tú no, vamos.

163
00:06:39,664 --> 00:06:42,195
La cápsula se dirige
hacia esta dirección.

164
00:06:44,002 --> 00:06:45,732
¿Qué tiene de especial este programa?

165
00:06:45,737 --> 00:06:47,100
No parece popular.

166
00:06:47,105 --> 00:06:49,636
Eso es porque solo duró dos temporadas.

167
00:06:49,641 --> 00:06:51,738
En el instituto, Behrad solía
quedarse levantado hasta tarde,

168
00:06:51,743 --> 00:06:53,606
colocarse y ver
reposiciones en Bestflix.

169
00:06:53,611 --> 00:06:54,941
En la cultura popular,

170
00:06:54,946 --> 00:06:56,910
Bud Stuy tenía una legión de seguidores.

171
00:06:56,915 --> 00:06:58,644
Parece una legión patética.

172
00:06:58,649 --> 00:07:00,947
Gente sin ambiciones de
llegar a nada en la vida.

173
00:07:00,952 --> 00:07:02,749
No seas dura con B.

174
00:07:02,754 --> 00:07:04,651
Ni que los demás estuviéramos
salvando el mundo

175
00:07:04,656 --> 00:07:06,052
cuando estábamos en el instituto.

176
00:07:06,057 --> 00:07:08,387
Técnicamente, yo me estaba convirtiendo

177
00:07:08,392 --> 00:07:10,423
en una marca global y creando
una empresa del Fortune 500.

178
00:07:11,630 --> 00:07:13,594
Pero es tu cumpleaños, así
que ¿a quién le importa?

179
00:07:13,598 --> 00:07:15,328
Suponía que ya era demasiado estresante

180
00:07:15,333 --> 00:07:17,363
tener a una estrella
global en la familia.

181
00:07:17,368 --> 00:07:19,599
El encanto de Bud Stuy
era que no intentaba

182
00:07:19,604 --> 00:07:21,000
atraer a todo el mundo.

183
00:07:21,005 --> 00:07:22,635
Pero significaba mucho para mí.

184
00:07:22,640 --> 00:07:24,604
Y esperad a ver a Imran Saeed.

185
00:07:24,609 --> 00:07:27,006
Mi actor favorito de todos los tiempos.

186
00:07:27,011 --> 00:07:30,543
Empieza el espectáculo.
¡Es hora de sentir hype!

187
00:07:30,548 --> 00:07:32,849
¡Sí!

188
00:07:33,284 --> 00:07:36,082
La cápsula debería entrar en la
atmósfera en cualquier instante.

189
00:07:38,022 --> 00:07:39,585
Hablando del rey de Roma...

190
00:07:42,427 --> 00:07:46,693
Bud Stuy está grabado con
público en directo en el plató.

191
00:07:52,537 --> 00:07:53,566
¡Colega!

192
00:07:55,173 --> 00:07:57,670
¡Tengo un bolo de DJ esta noche!

193
00:08:01,412 --> 00:08:03,743
Espera. ¿Esta noche no debías trabajar

194
00:08:03,748 --> 00:08:05,345
en la panadería de tus padres?

195
00:08:05,350 --> 00:08:06,479
No, no, no. Mis días

196
00:08:06,484 --> 00:08:07,878
de vender jalebi a...

197
00:08:07,883 --> 00:08:10,583
A los hipsters de
Bushwick se han terminado.

198
00:08:10,588 --> 00:08:12,118
No voy a perderme pinchar

199
00:08:12,123 --> 00:08:14,854
en el bar mitzvah del
pequeño Joshy Steinberg.

200
00:08:14,859 --> 00:08:16,356
Esta noche, se convierte en un adulto.

201
00:08:16,361 --> 00:08:19,759
Y conocerá 36 chambers de Wu-Tang Clan.

202
00:08:19,764 --> 00:08:21,861
Son niños. Pon algo juvenil,

203
00:08:21,866 --> 00:08:24,330
popular y estúpido,
como la niña del dragón.

204
00:08:24,335 --> 00:08:26,199
- Qué grosero.
- Joder.

205
00:08:26,204 --> 00:08:28,534
¿Y cómo vas a decirles a tus
padres que no vas a ir a trabajar?

206
00:08:28,539 --> 00:08:31,704
Voy a explicarles con sinceridad
que voy a perseguir mi pasión.

207
00:08:31,709 --> 00:08:34,678
Tengo un sueño. Depende
de mí conseguirlo.

208
00:08:36,281 --> 00:08:38,444
Y luego, me pillaré un colocón.

209
00:08:41,152 --> 00:08:42,648
¿Qué te crees que estás haciendo?

210
00:08:42,653 --> 00:08:43,883
Prevenir.

211
00:08:50,661 --> 00:08:52,458
Mierda.

212
00:08:52,463 --> 00:08:55,161
Ositos para dormir, ositos
para leer, ositos malos...

213
00:08:55,166 --> 00:08:56,829
¿De verdad te vas a colocar?

214
00:08:56,834 --> 00:08:59,399
¿Para decirles a tus padres que
abandonas el negocio familiar

215
00:08:59,404 --> 00:09:01,401
porque quieres ser DJ?

216
00:09:01,406 --> 00:09:03,803
¡Bismillah!

217
00:09:03,808 --> 00:09:06,572
¿De qué otra forma voy a poder tener

218
00:09:06,577 --> 00:09:10,843
una conversación tan
profunda e importante?

219
00:09:12,183 --> 00:09:14,080
¡La vida es un viaje!

220
00:09:14,085 --> 00:09:16,616
Si tienes el accesorio
idóneo para el viaje.

221
00:09:18,633 --> 00:09:20,797
Esa parece una terrible...

222
00:09:20,822 --> 00:09:22,022
Este programa está
demasiado encasillado.

223
00:09:22,074 --> 00:09:23,770
Necesitamos algo que lo
convierta en un gran éxito.

224
00:09:27,098 --> 00:09:29,562
Por fin pasa algo
interesante en este programa.

225
00:09:29,567 --> 00:09:31,068
Esto no debía de pasar.

226
00:09:48,213 --> 00:09:50,677
¿Estoy flipando o mi alijo personal

227
00:09:50,702 --> 00:09:52,966
se ha vuelto a mezclar con el de atrezo?

228
00:09:54,725 --> 00:09:56,522
¡Vamos, vamos!

229
00:10:02,033 --> 00:10:03,362
¡Ha sido un clásico!

230
00:10:07,041 --> 00:10:08,604
¡Y corten!

231
00:10:12,443 --> 00:10:15,708
Esta sorpresa empieza a
dar la impresión de ser

232
00:10:15,713 --> 00:10:18,611
una mentira improvisada
que ha salido mal.

233
00:10:18,616 --> 00:10:20,413
- Mira...
- ¡Es genial!

234
00:10:20,418 --> 00:10:22,048
Es un cliché, pero...

235
00:10:22,053 --> 00:10:24,584
supongo que tenemos una misión sitcom.

236
00:10:33,082 --> 00:10:34,645
Hola, pequeñín.

237
00:10:34,650 --> 00:10:38,082
Sí, sí. La cámara te adora.

238
00:10:38,087 --> 00:10:39,616
Ven aquí.

239
00:10:41,190 --> 00:10:42,653
Ven aquí, pequeñín.

240
00:10:42,658 --> 00:10:44,588
Estás arruinando uno de
mis episodios favoritos.

241
00:10:44,593 --> 00:10:46,890
Mira, Kam,

242
00:10:46,895 --> 00:10:48,992
sé que hemos tenido nuestros
desacuerdos creativos,

243
00:10:48,997 --> 00:10:52,162
pero ¿destrozar la grabación
con un alienígena animatrónico?

244
00:10:52,167 --> 00:10:54,331
Ya.

245
00:10:54,336 --> 00:10:57,000
Amiguito. Ven aquí.

246
00:10:57,005 --> 00:10:59,636
Es tan mono...

247
00:11:02,077 --> 00:11:04,041
Está bien, amiguito. Muy bien.

248
00:11:04,046 --> 00:11:08,112
Eso es.

249
00:11:08,117 --> 00:11:10,881
Este alienígena
animatrónico es adorable.

250
00:11:10,886 --> 00:11:12,149
Y a la audiencia le ha encantado.

251
00:11:12,154 --> 00:11:13,785
Así que, si queremos ser algo
más que una serie de culto,

252
00:11:13,789 --> 00:11:15,253
hacen falta bromas que
les sean menos ajenas.

253
00:11:15,257 --> 00:11:18,255
¿Menos ajenas? Es un
puto alienígena, tío.

254
00:11:18,260 --> 00:11:20,457
- Quiero atraer a más gente.
- Quieres menos islamismo.

255
00:11:20,462 --> 00:11:22,259
No sabes de qué religión
es el alienígena.

256
00:11:22,264 --> 00:11:25,128
Vale. Esta cosa me
está poniendo nervioso.

257
00:11:25,343 --> 00:11:27,374
El titiritero se está
metiendo mucho en el papel,

258
00:11:27,379 --> 00:11:30,143
porque esta cosa parece demasiado viva.

259
00:11:30,148 --> 00:11:31,711
Recuerda cómo hemos llegado hasta aquí.

260
00:11:31,716 --> 00:11:33,513
Yo fui tu primer espectador.

261
00:11:33,518 --> 00:11:34,881
El que te animó

262
00:11:34,886 --> 00:11:36,770
y te llevó a los
espectáculos de monólogos.

263
00:11:36,771 --> 00:11:39,840
¿Alguna vez te he aconsejado mal?

264
00:11:43,978 --> 00:11:45,808
¿Podemos al menos volver
a grabar el final?

265
00:11:45,813 --> 00:11:47,610
¿Podemos conseguir dinero para efectos
especiales y hacer que la colisión

266
00:11:47,615 --> 00:11:48,713
parezca un poco más creíble?

267
00:11:48,717 --> 00:11:50,447
Lo arreglaremos en posproducción.

268
00:11:58,292 --> 00:12:01,090
Esa cosa es adorable. ¿Ves, Spooner?

269
00:12:01,095 --> 00:12:02,992
Creo que voy a necesitar
un arma más pequeña.

270
00:12:02,997 --> 00:12:05,027
¿Qué hacéis todavía aquí?

271
00:12:05,032 --> 00:12:06,495
Vamos.

272
00:12:06,500 --> 00:12:08,497
Solo estamos...

273
00:12:08,502 --> 00:12:11,667
Hola, colega. ¿Qué tal vas?

274
00:12:14,842 --> 00:12:16,405
No es animatrónico.

275
00:12:19,046 --> 00:12:20,476
Vale, Mickey, entiendo

276
00:12:20,481 --> 00:12:22,278
que el embarazo de Lita
es inesperado, ¿sabes?

277
00:12:22,283 --> 00:12:24,081
Parece que fue ayer
cuando estábamos viéndola

278
00:12:24,085 --> 00:12:25,915
crecer, pero, si he aprendido algo

279
00:12:25,920 --> 00:12:27,317
como cocapitán de esta nave,

280
00:12:27,321 --> 00:12:29,418
eso es que ser padre consiste en

281
00:12:29,423 --> 00:12:31,554
aparentar que no pasa nada
cuando sí que pasa, ¿vale?

282
00:12:31,559 --> 00:12:33,255
Vale. ¿Qué tal vamos con
lo de escuchar, Mick?

283
00:12:33,260 --> 00:12:34,524
Capitán Sharpe.

284
00:12:34,528 --> 00:12:36,659
¿Quieres volver a intentar
enviarlos con una frase atrevida

285
00:12:36,664 --> 00:12:37,827
- para el registro?
- ¡No!

286
00:12:37,832 --> 00:12:39,733
¿Por qué estamos caminando rápido?

287
00:12:42,148 --> 00:12:44,712
Mira, está estudiando.

288
00:12:44,717 --> 00:12:47,018
Eso es excelente, ¿no?

289
00:12:47,926 --> 00:12:50,123
Hola, Lita. Cielo.

290
00:12:50,128 --> 00:12:52,292
¿Ves? Sigue estudiando.
Eso es genial, ¿no, Mick?

291
00:12:52,297 --> 00:12:54,194
Sí, y pronto tengo un importante examen

292
00:12:54,199 --> 00:12:57,130
en clase de Interseccionalidad
y Activismo Feminista.

293
00:12:57,135 --> 00:12:59,833
Allí fue donde conocí a Niko.

294
00:12:59,838 --> 00:13:04,137
¿Te dejó preñada un bicho raro que
estudia en una clase para chicas?

295
00:13:04,142 --> 00:13:05,905
A ver qué más te has perdido.

296
00:13:05,910 --> 00:13:08,741
Soy vegana. He superado
mi fase de Sabbath.

297
00:13:08,746 --> 00:13:10,376
Me gusta más Fiona Apple.

298
00:13:10,381 --> 00:13:12,512
Y voy a donar todo el
dinero que me dejaste

299
00:13:12,517 --> 00:13:14,147
a la campaña para presidenta
de Alexandria Ocasio-Cortez.

300
00:13:14,152 --> 00:13:15,649
Vaya.

301
00:13:16,054 --> 00:13:18,251
¿Quieres juzgarme por algo más?

302
00:13:18,256 --> 00:13:20,286
¿Sabes qué? ¿Por qué no nos cuentas

303
00:13:20,291 --> 00:13:22,722
cómo pensáis criar al bebé Niko y tú?

304
00:13:22,727 --> 00:13:25,425
Estamos cohabitando.

305
00:13:25,430 --> 00:13:29,435
La institución del matrimonio
es inherentemente patriarcal.

306
00:13:36,975 --> 00:13:39,672
Malditos dedos hinchados.

307
00:13:39,677 --> 00:13:42,246
- Dame.
- No, yo puedo.

308
00:13:43,214 --> 00:13:46,813
¿Sabes? Gideon podría
haberte preparado algo.

309
00:13:46,818 --> 00:13:48,782
Ya, en el colegio, no tengo a Gideon

310
00:13:48,787 --> 00:13:51,351
para que haga mi vida más fácil.

311
00:13:51,356 --> 00:13:55,522
Y Niko suele ayudarme con estas cosas.

312
00:13:58,196 --> 00:14:02,262
Vale. Soy lo bastante racional

313
00:14:02,267 --> 00:14:06,766
para aceptar la derrota y estoy lo
bastante hambrienta para aceptar ayuda.

314
00:14:06,771 --> 00:14:11,976
¿Sabes? Hay tarros que son
unos viejos cabrones cabezotas.

315
00:14:12,977 --> 00:14:15,675
Terminan por abrirse.

316
00:14:21,920 --> 00:14:25,251
Háblame de Niko.

317
00:14:30,128 --> 00:14:32,325
¿Tanto le habría costado a Kamran

318
00:14:32,330 --> 00:14:35,495
cerrar la puerta de su despacho para
que el bebé alienígena no se escapara?

319
00:14:35,500 --> 00:14:39,299
No me puedo creer que hayáis recortado
mi estancia en el tótem por esto.

320
00:14:39,304 --> 00:14:41,868
Por cierto. Me mata si se me olvida.

321
00:14:41,873 --> 00:14:42,969
Manda saludos.

322
00:14:42,974 --> 00:14:45,171
Qué maja.

323
00:14:45,176 --> 00:14:46,773
Hola.

324
00:14:46,778 --> 00:14:50,844
¿Qué hace en el tótem para... cuidarse?

325
00:14:50,849 --> 00:14:52,612
Sobre todo, estar en paz.

326
00:14:52,617 --> 00:14:54,214
Enseña a los ancestros
a jugar al póquer,

327
00:14:54,219 --> 00:14:56,420
pero sobre todo quería hablar de B.

328
00:14:56,955 --> 00:14:58,218
- ¿En serio?
- Sí.

329
00:14:58,223 --> 00:15:00,155
Quería saber lo largo que lleva
el pelo, si sale con alguien,

330
00:15:00,159 --> 00:15:02,156
si ha superado alguno de sus récords...

331
00:15:02,161 --> 00:15:03,903
Y, por algún motivo, me ha pedido

332
00:15:03,908 --> 00:15:05,659
que cuide de él esta noche
para asegurarme de que no

333
00:15:05,663 --> 00:15:08,494
monta una fiesta demasiado gorda...

334
00:15:08,499 --> 00:15:10,363
- Acabo de pillarlo.
- Por supuesto,

335
00:15:10,368 --> 00:15:12,432
aunque esté atrapada
en un limbo místico,

336
00:15:12,437 --> 00:15:14,671
no se ha olvidado de su cumpleaños.

337
00:15:19,077 --> 00:15:20,707
Listo. ¿Ya estás contento?

338
00:15:20,712 --> 00:15:23,042
Sí. ¿Una con los dos?

339
00:15:23,047 --> 00:15:25,078
Puedo sacarla yo. Tengo
los brazos muy largos.

340
00:15:25,083 --> 00:15:27,618
Behrad. Vamos.

341
00:15:28,620 --> 00:15:30,150
¿Sabes? Al atrapar a este alienígena,

342
00:15:30,155 --> 00:15:31,851
estamos evitando que el capitalismo

343
00:15:31,856 --> 00:15:33,620
cree otro monstruo.

344
00:15:33,625 --> 00:15:35,522
Sí. Un éxito monstruoso.

345
00:15:35,527 --> 00:15:37,090
Hablas como Zari.

346
00:15:37,095 --> 00:15:39,193
No me digas que a ti también te
parece que el bebé alienígena es mono.

347
00:15:39,197 --> 00:15:40,561
No, yo no creo que sea mono,

348
00:15:40,565 --> 00:15:42,829
pero otra cosa es lo que
les parecerá a las masas.

349
00:15:42,834 --> 00:15:44,664
Sin ánimo de faltar al respeto
a los últimos seis años,

350
00:15:44,669 --> 00:15:46,699
esta es la mayor misión hasta ahora.

351
00:15:46,704 --> 00:15:48,968
No voy a dejar que este alienígena
arruine mi programa favorito.

352
00:15:48,973 --> 00:15:50,073
No seas tan dramático.

353
00:15:50,078 --> 00:15:51,743
Solo digo que tu hermana
tiene algo de razón.

354
00:15:51,747 --> 00:15:53,845
Si no genera dinero,
no tiene razón de ser.

355
00:15:57,865 --> 00:15:59,865
SALA DE GUIONISTAS

356
00:16:05,857 --> 00:16:08,258
¿Eres el nuevo asistente?

357
00:16:09,694 --> 00:16:11,524
- Sí.
- Bien.

358
00:16:11,529 --> 00:16:14,027
Porque aquí solo tenemos
cápsulas de café.

359
00:16:14,032 --> 00:16:16,429
Y no podemos hacerle
eso a la Madre Tierra.

360
00:16:16,434 --> 00:16:17,864
Sin duda.

361
00:16:17,869 --> 00:16:21,371
Appareat coffeum.

362
00:16:23,007 --> 00:16:24,737
No seas tímido. Entra ahí.

363
00:16:24,742 --> 00:16:27,373
Puede que tu héroe sepa dónde
escondió su hermano esa cosa.

364
00:16:31,049 --> 00:16:32,779
Astra Logue, de Relaciones Laborales.

365
00:16:32,784 --> 00:16:36,789
Ignórenme. Solo he venido
a observar su... trabajo.

366
00:16:37,355 --> 00:16:41,054
¿Y si el bebé está en un programa de
protección de testigos alienígena?

367
00:16:41,059 --> 00:16:43,323
Se oculta en la Tierra de un malvado

368
00:16:43,328 --> 00:16:45,558
que destruyó su planeta natal.

369
00:16:45,563 --> 00:16:48,695
Parece que tendríamos una temporada
entera con su historia y la mitología.

370
00:16:48,700 --> 00:16:49,796
Una idea.

371
00:16:49,801 --> 00:16:51,764
Han enviado al bebé alienígena

372
00:16:51,769 --> 00:16:53,466
en una rumspringa

373
00:16:53,471 --> 00:16:56,869
y solo busca un lugar
perfecto para una fiesta.

374
00:16:56,874 --> 00:17:00,640
Eso es justo lo que necesitamos. Que
haya más alienígenas en el programa.

375
00:17:00,645 --> 00:17:03,910
No sé si... la cafeína es
buena para el proceso creativo.

376
00:17:03,915 --> 00:17:06,612
Pero puedo traeros algo mejor

377
00:17:06,617 --> 00:17:08,414
para ayudar a que surja la creatividad.

378
00:17:08,419 --> 00:17:10,883
¡Este tío sí que sabe!

379
00:17:10,888 --> 00:17:12,685
Tío, Relaciones Laborales.

380
00:17:12,690 --> 00:17:15,154
Sr. Saeed, ¿dónde ha guardado
su hermano el bebé alienígena?

381
00:17:15,159 --> 00:17:17,156
¿Esa maldita marioneta? No lo sé.

382
00:17:17,161 --> 00:17:19,192
Pues hemos terminado aquí.

383
00:17:23,001 --> 00:17:24,897
- ¿Ha habido suerte?
- No.

384
00:17:24,902 --> 00:17:27,234
Pero he echado un vistazo a
la sala de los guionistas.

385
00:17:27,238 --> 00:17:30,570
Créeme, no quieres saber
cómo se elabora el programa.

386
00:17:31,643 --> 00:17:34,274
Bien. Creo que lo hemos encontrado.

387
00:17:34,279 --> 00:17:36,476
Reuníos con nosotros junto a los platós.

388
00:17:36,481 --> 00:17:39,178
Hola, pequeñín.

389
00:17:39,183 --> 00:17:42,415
Te prometo, de híbrido
alienígena a alienígena,

390
00:17:42,420 --> 00:17:44,617
que los plátanos están sobrevalorados.

391
00:17:44,622 --> 00:17:47,987
Lo bueno son las rosquillas.

392
00:17:50,561 --> 00:17:53,259
¿Quieres probarla?

393
00:17:53,264 --> 00:17:57,130
Venga. Eso es.

394
00:17:57,135 --> 00:17:59,399
Ya lo sé.

395
00:17:59,404 --> 00:18:00,967
Vámonos de aquí.

396
00:18:03,408 --> 00:18:06,939
Astra. No creo que le guste eso.

397
00:18:26,798 --> 00:18:29,299
Ahí estás.

398
00:18:31,469 --> 00:18:33,933
Voy a hablar con los de atrezo

399
00:18:33,938 --> 00:18:35,202
acerca de dejar las cosas tiradas.

400
00:18:35,206 --> 00:18:37,937
Alguien podría resultar herido.

401
00:18:37,942 --> 00:18:39,676
¿Qué?

402
00:18:40,929 --> 00:18:42,389
Muy bien, todos listos.

403
00:18:42,414 --> 00:18:45,454
Necesitamos una nueva
estrategia. ¿Dónde está Behrad?

404
00:18:45,459 --> 00:18:47,189
Llega tarde... De nuevo.

405
00:18:47,194 --> 00:18:49,722
Incrementemos la anterior apuesta.

406
00:18:49,727 --> 00:18:51,491
Si no aparece en los
próximos cinco minutos,

407
00:18:51,496 --> 00:18:54,296
el perdedor se encargará
de hacerme la colada.

408
00:18:54,301 --> 00:18:57,132
Calma, calma.

409
00:18:57,137 --> 00:18:59,101
Estoy aquí.

410
00:18:59,106 --> 00:19:01,474
¿Ese es mi hermano?

411
00:19:02,643 --> 00:19:05,664
Esa es mi pomada. Reconozco
el brillo en cualquier parte.

412
00:19:05,669 --> 00:19:07,599
Baño común. Pensaba que
era para quien la quisiera.

413
00:19:07,604 --> 00:19:09,835
Y es que me apetecía cambiar cosas.

414
00:19:09,840 --> 00:19:12,138
Sabía que tenías pelo de líder.

415
00:19:12,143 --> 00:19:13,506
Todos los Tarazi tienen el gen.

416
00:19:13,511 --> 00:19:15,908
Vale. Mostrémosle a Gary...

417
00:19:15,913 --> 00:19:19,078
Vaya, es cautivador.

418
00:19:19,083 --> 00:19:20,817
Gracias.

419
00:19:23,287 --> 00:19:24,783
¡Un gusarax!

420
00:19:24,788 --> 00:19:27,319
¡Bebé Gus-Gus! Suena bien.

421
00:19:27,324 --> 00:19:30,389
¿Ahora acuñas nombres comerciales?

422
00:19:30,394 --> 00:19:32,791
¿Cómo pudo el hermano
de Imran coger a Gus

423
00:19:32,796 --> 00:19:35,561
sin provocar una
pataleta de categoría 5?

424
00:19:35,566 --> 00:19:38,230
Los gusaraxes establecen
lazos con sus progenitores

425
00:19:38,235 --> 00:19:39,798
durante la... fase de desarrollo.

426
00:19:39,803 --> 00:19:44,036
Así que, si Gus-Gus tiene un
lazo con el hermano de Imran,

427
00:19:44,041 --> 00:19:45,673
vais a tener que lograr que
establezca uno con vosotros,

428
00:19:45,677 --> 00:19:48,274
pero... ¡suerte con eso!

429
00:19:48,279 --> 00:19:50,076
Están unidos a la cadera de sus padres,

430
00:19:50,081 --> 00:19:52,979
porque allí es donde está el pezón.

431
00:19:52,984 --> 00:19:54,546
No digas pezón.

432
00:19:54,551 --> 00:19:56,415
Capitán Lance, he detectado que un nuevo

433
00:19:56,420 --> 00:19:58,650
borrador de Bud Stuy ha
sido enviado al estudio.

434
00:19:58,655 --> 00:20:01,520
Nombre del episodio: "Colocón
del primer contacto".

435
00:20:01,525 --> 00:20:03,459
¿Taza nueva?

436
00:20:03,464 --> 00:20:05,728
Qué raro. Wharton es la universidad

437
00:20:05,733 --> 00:20:07,696
a la que maman y baba creen que asisto.

438
00:20:09,970 --> 00:20:11,264
¿"Wharton es la universidad

439
00:20:11,268 --> 00:20:12,698
a la que maman y baba creen que asisto"?

440
00:20:12,703 --> 00:20:14,133
¿Qué me está pasando?

441
00:20:14,138 --> 00:20:16,164
Creo que el cambio de
tu programa favorito

442
00:20:16,169 --> 00:20:17,569
te está afectando.

443
00:20:17,574 --> 00:20:20,405
Está más acicalado, más despejado...

444
00:20:20,410 --> 00:20:22,241
Yo diría que Behrad ha sido
actualizado gratuitamente.

445
00:20:22,246 --> 00:20:24,676
No, no, no. Esto no es bueno.

446
00:20:24,681 --> 00:20:27,379
El efecto mariposa de un pequeño
cambio en la línea temporal

447
00:20:27,384 --> 00:20:28,614
es impredecible.

448
00:20:28,619 --> 00:20:31,584
Así es como perdimos a Zari 1.0.

449
00:20:31,589 --> 00:20:35,487
Vale, buscan a una persona
que haga de "casero cotilla".

450
00:20:36,927 --> 00:20:39,792
Obviamente soy yo. Soy
la actriz entrenada.

451
00:20:39,797 --> 00:20:42,227
Va a ser una casera cotilla
y glamurosa, pero...

452
00:20:42,232 --> 00:20:44,029
Nate, ¿te vienes y ensayamos?

453
00:20:44,034 --> 00:20:45,798
Está bien. Vamos a
prepararte para esa audición.

454
00:20:45,802 --> 00:20:47,900
Genial. Zari, una vez
que consigas el papel,

455
00:20:47,905 --> 00:20:49,935
estarás en posición de separar a Gus-Gus

456
00:20:49,940 --> 00:20:51,970
del hermano de Imran y de
establecer un lazo con él.

457
00:20:51,975 --> 00:20:53,672
Astra y B, aseguraos

458
00:20:53,677 --> 00:20:55,574
de que el nuevo guion
no salga en antena.

459
00:20:55,579 --> 00:20:57,509
Hay que asegurarse de que
Imran sigue siendo la estrella

460
00:20:57,514 --> 00:20:59,912
para que Behrad siga siendo el mismo.

461
00:21:06,657 --> 00:21:09,088
¿Qué quieres decir con
que no soy adecuada...?

462
00:21:09,093 --> 00:21:11,290
No pareces ser muy buena en tu trabajo.

463
00:21:11,295 --> 00:21:13,440
Los guionistas tenían en
mente una idea muy concreta.

464
00:21:13,445 --> 00:21:15,776
Alguien que encaje con la
nueva dirección del programa.

465
00:21:15,781 --> 00:21:17,277
- ¿En serio?
- Z.

466
00:21:17,282 --> 00:21:19,880
El cartel junto a los caramelos
decía que solo cogiera uno,

467
00:21:19,885 --> 00:21:22,186
así que mantén esto en secreto.

468
00:21:24,541 --> 00:21:27,139
Nathaniel Heywood. No hace
falta mentir sobre mi altura.

469
00:21:27,144 --> 00:21:29,208
Mido un metro y noventa...

470
00:21:29,213 --> 00:21:30,376
y un centímetros.

471
00:21:30,381 --> 00:21:33,579
¿Que dónde vivo? Aquí y allá.

472
00:21:33,584 --> 00:21:35,614
Viajo mucho por trabajo.

473
00:21:35,619 --> 00:21:37,550
¿Esto es para CW?

474
00:21:37,555 --> 00:21:39,418
El plan Z queda descartado.

475
00:21:39,423 --> 00:21:41,353
Pero Nate va a tener
su gran oportunidad.

476
00:21:41,358 --> 00:21:44,423
Por fin una victoria para los
hombres blancos y heteros.

477
00:21:44,428 --> 00:21:46,825
Si yo reiniciase una serie con
una primera temporada floja,

478
00:21:46,830 --> 00:21:49,194
te escogería a ti.

479
00:21:49,199 --> 00:21:51,430
¿Quién dice cosas así?

480
00:21:51,435 --> 00:21:53,365
¡No quiero convertirme
en un cerdo materialista

481
00:21:53,370 --> 00:21:56,101
con un plan de jubilación y
un coche que consume mucho

482
00:21:56,106 --> 00:21:58,103
y adicto a la cafeína!

483
00:21:58,108 --> 00:21:59,972
Si este programa queda fuera de control,

484
00:21:59,977 --> 00:22:01,273
hay que hablar con la persona

485
00:22:01,278 --> 00:22:03,676
que está en lo más alto.

486
00:22:08,952 --> 00:22:10,783
"Faiz, es el casero cotilla.

487
00:22:10,788 --> 00:22:12,551
Esconde todas las pipas.

488
00:22:12,556 --> 00:22:15,258
Y el bebé alienígena".

489
00:22:18,595 --> 00:22:20,192
Como tu jefe, he de decirte

490
00:22:20,197 --> 00:22:22,127
que no quiero más fármacos, tío.

491
00:22:22,132 --> 00:22:23,495
Al menos, hasta que se
asiente el maquillaje.

492
00:22:23,500 --> 00:22:26,035
¡No puedes venderte, tío!

493
00:22:28,138 --> 00:22:30,068
De pequeño, mis padres me miraban

494
00:22:30,073 --> 00:22:32,471
y veían a un graduado universitario.

495
00:22:32,476 --> 00:22:34,239
El mundo veía a un niño raro musulmán

496
00:22:34,244 --> 00:22:36,809
al que no les importaba comprender.

497
00:22:36,814 --> 00:22:39,211
Pero al verte por televisión, Imran,

498
00:22:39,216 --> 00:22:42,552
me vi a mí mismo por primera vez.

499
00:22:44,587 --> 00:22:46,851
Eso es genial.

500
00:22:46,987 --> 00:22:49,417
Pero tengo que hacer lo
que me dice mi hermano.

501
00:22:49,422 --> 00:22:51,119
No.

502
00:22:51,124 --> 00:22:54,990
Tío, he dado la vuelta a
hamburguesas, girado carteles...

503
00:22:54,995 --> 00:22:57,025
Pero el trabajo que tengo ahora

504
00:22:57,030 --> 00:23:00,132
es el mejor trabajo de la historia.

505
00:23:01,568 --> 00:23:04,365
Solo tenía que decirte
que no habría acabado aquí

506
00:23:04,370 --> 00:23:07,535
de no haberte visto tan libre
de preocupaciones en Bud Stuy.

507
00:23:07,540 --> 00:23:10,505
Es como si me hubieras dado
permiso para irme de casa

508
00:23:10,510 --> 00:23:14,743
y vivir la aventura más loca de mi vida.

509
00:23:14,748 --> 00:23:17,512
Por favor, no cambies tu programa.

510
00:23:17,517 --> 00:23:20,519
Es perfecto tal y como es.

511
00:23:21,821 --> 00:23:24,486
Debe encantarte ser asistente.

512
00:23:24,491 --> 00:23:26,792
Un montón.

513
00:23:37,036 --> 00:23:39,338
Vamos.

514
00:23:43,877 --> 00:23:47,208
Imran, al estudio le encanta el
bebé alienígena del nuevo borrador.

515
00:23:47,213 --> 00:23:49,178
Y te va a encantar a quién he
elegido para el casero cotilla.

516
00:23:49,182 --> 00:23:50,578
Kam, esto no funciona.

517
00:23:50,583 --> 00:23:52,847
Te prometo que el nuevo mola.

518
00:23:52,852 --> 00:23:56,017
Este programa debía ser sobre las cosas

519
00:23:56,022 --> 00:23:57,385
que nos hacen reír.

520
00:23:57,390 --> 00:24:01,222
Mi vida. Sé que no es
para todo el mundo.

521
00:24:01,227 --> 00:24:04,192
Pero, a la gente que lo entiende,

522
00:24:04,197 --> 00:24:06,365
le cambia la vida.

523
00:24:07,600 --> 00:24:10,331
¿De verdad que ya no crees en eso?

524
00:24:10,336 --> 00:24:12,567
¿Y qué hay de la gente que nos
paga para conseguir un éxito?

525
00:24:12,572 --> 00:24:14,769
El estudio amenaza con cancelarnos.

526
00:24:22,982 --> 00:24:25,647
Ya, pues prefiero que
solo una persona se ría

527
00:24:25,652 --> 00:24:28,149
entre el público a ser un vendido.

528
00:24:28,154 --> 00:24:29,351
No hagas esto.

529
00:24:29,356 --> 00:24:31,056
Lo dejo.

530
00:24:44,123 --> 00:24:46,153
¿Estás bien?

531
00:24:46,158 --> 00:24:48,022
Sí, solo intento envolver

532
00:24:48,027 --> 00:24:49,457
los regalos de cumpleaños de Behrad.

533
00:24:49,462 --> 00:24:51,091
Lo bordes tienen que ser perfectos

534
00:24:51,096 --> 00:24:53,062
o toda la presentación queda
arruinada, eso es todo.

535
00:24:56,068 --> 00:24:57,231
Lo siento mucho, cielo.

536
00:24:57,236 --> 00:24:58,566
¿Estás bien?

537
00:24:58,571 --> 00:25:00,434
Sí, solo estoy buscando a mi padre.

538
00:25:00,439 --> 00:25:01,702
Debería irme pronto.

539
00:25:01,707 --> 00:25:03,571
¿Entiendo que habéis
enterrado el hacha de guerra?

540
00:25:03,576 --> 00:25:05,539
Ya conoces a Mick. Se calienta mucho,

541
00:25:05,544 --> 00:25:08,175
pero termina por enfriarse.

542
00:25:08,180 --> 00:25:10,377
- ¿En serio?
- Sí.

543
00:25:10,382 --> 00:25:12,413
Hasta hizo un montón de
preguntas sobre Niko,

544
00:25:12,418 --> 00:25:15,082
como dónde se crio, su horario de clases

545
00:25:15,087 --> 00:25:17,618
y se interesa mucho por su
entrenamiento en carrera campo a través.

546
00:25:17,623 --> 00:25:19,958
Incluso se ha interesado
por las horas y las rutas.

547
00:25:20,659 --> 00:25:22,490
Niko quiere competir en
los Juegos Olímpicos.

548
00:25:22,495 --> 00:25:25,025
¿Veis? Sabía que entraría en razón.

549
00:25:25,030 --> 00:25:28,963
¿Empezamos a planear
una fiesta para el bebé?

550
00:25:28,968 --> 00:25:30,464
¡O un funeral!

551
00:25:30,469 --> 00:25:32,366
Aceptad la palabra de
una asesina entrenada,

552
00:25:32,371 --> 00:25:34,568
si quieres asesinar a
alguien sin dejar ni rastro,

553
00:25:34,573 --> 00:25:37,538
reúnes tanta información
como sea posible.

554
00:25:37,543 --> 00:25:41,375
Lita, tu padre va a matar a tu novio.

555
00:25:54,026 --> 00:25:56,457
¿Cómo que el Sr. Saeed
tiene todo el día ocupado?

556
00:25:56,462 --> 00:25:58,325
- Libéralo.
- Y que sea rápido,

557
00:25:58,330 --> 00:26:00,027
porque ella es la amable.

558
00:26:00,032 --> 00:26:03,197
- No quieres cabrearme a mí.
- Es verdad.

559
00:26:03,202 --> 00:26:04,803
Buena chica.

560
00:26:06,071 --> 00:26:07,468
¿Dónde está Behrad?

561
00:26:07,473 --> 00:26:09,436
Calma, se está recomponiendo

562
00:26:09,441 --> 00:26:10,504
después de que Imran lo dejara.

563
00:26:10,509 --> 00:26:12,206
La línea temporal no ha
cambiado tan rápidamente.

564
00:26:24,123 --> 00:26:26,758
Hay que validar el ticket del parking.

565
00:26:27,960 --> 00:26:30,862
No sabía que podías hacer eso.

566
00:26:31,630 --> 00:26:33,294
Intentad seguirme el ritmo.

567
00:26:36,736 --> 00:26:38,503
Vaya. ¿Quién es...?

568
00:26:39,538 --> 00:26:41,468
¿Es una broma?

569
00:26:41,473 --> 00:26:43,675
Las posibilidades son infinitas...

570
00:26:44,476 --> 00:26:45,639
Luego te llamo.

571
00:26:45,644 --> 00:26:47,041
Disculpen. ¿Puedo ayudarlos?

572
00:26:47,046 --> 00:26:48,475
Va a querer intentarlo.

573
00:26:48,480 --> 00:26:51,312
Somos miembros del
sindicato de titiriteros.

574
00:26:51,317 --> 00:26:53,180
Sí. Necesitamos ver pruebas

575
00:26:53,185 --> 00:26:55,716
de que está usando
titiriteros sindicados

576
00:26:55,721 --> 00:26:57,818
para operar al bebé alienígena.

577
00:26:57,823 --> 00:27:01,292
A no ser que tenga que esconder algo.

578
00:27:03,095 --> 00:27:04,859
Vale. No es una marioneta.

579
00:27:05,184 --> 00:27:07,047
Lo juro, solo estaba esperando
a tener toda la publicidad

580
00:27:07,090 --> 00:27:08,853
lista antes de que dar la noticia.

581
00:27:08,878 --> 00:27:12,477
La primera estrella de televisión
alienígena es una mina de oro.

582
00:27:12,482 --> 00:27:14,614
¿Y está dispuesto a apuñalar
a su hermano por la espalda

583
00:27:14,618 --> 00:27:15,714
para tener éxito?

584
00:27:15,719 --> 00:27:17,515
Tiene razón.

585
00:27:17,520 --> 00:27:21,152
Gus-Gus es un vehículo
de integración vertical.

586
00:27:21,157 --> 00:27:23,922
Muñecos, acuerdos de marcas...

587
00:27:23,927 --> 00:27:27,459
Puede construir todo un
universo en torno a ese pequeño.

588
00:27:27,464 --> 00:27:28,792
La sinergia está ahí.

589
00:27:28,797 --> 00:27:29,894
Me gusta su forma de pensar.

590
00:27:29,899 --> 00:27:31,162
Nos vamos.

591
00:27:31,167 --> 00:27:34,099
Muchas gracias por su tiempo.

592
00:27:34,104 --> 00:27:36,468
¿Qué demonios ha sido eso?

593
00:27:36,473 --> 00:27:38,003
¿Quieres hacer algo con tu vida?

594
00:27:38,008 --> 00:27:39,704
Hace falta un poco de ambición.

595
00:27:39,709 --> 00:27:41,773
Dime.

596
00:27:47,884 --> 00:27:50,886
Vamos, Niko. Cógelo.

597
00:27:52,222 --> 00:27:54,352
Dios mío. Mira, Lita.

598
00:27:54,357 --> 00:27:56,621
¡Rory lo está estrangulando!

599
00:27:56,626 --> 00:27:58,090
Esperad, ¿se están...

600
00:27:58,095 --> 00:28:00,096
abrazando?

601
00:28:03,700 --> 00:28:06,164
Quiero darte las gracias
por cuidar de mi hija

602
00:28:06,169 --> 00:28:08,433
mientras yo estaba...

603
00:28:08,438 --> 00:28:10,335
fuera.

604
00:28:10,340 --> 00:28:12,003
¡Papá!

605
00:28:12,008 --> 00:28:13,838
Creía que ibas a matarlo.

606
00:28:13,843 --> 00:28:15,403
- E iba a hacerlo.
- ¡Papá!

607
00:28:15,408 --> 00:28:16,409
¡No, no! Tranquila.

608
00:28:16,413 --> 00:28:18,009
Lo hemos hablado.

609
00:28:18,014 --> 00:28:20,345
El Sr. Rory ha entendido
lo mal que quedaría

610
00:28:20,350 --> 00:28:23,081
que el autor de literatura de
empoderamiento posfeminista

611
00:28:23,086 --> 00:28:25,450
matara al novio de su hija.

612
00:28:25,455 --> 00:28:27,389
¿En serio?

613
00:28:28,558 --> 00:28:32,057
Quiero que mi nieto tenga
algo que yo no tuve.

614
00:28:32,062 --> 00:28:35,497
Dos padres que le quieran.

615
00:28:36,499 --> 00:28:37,929
¿Ves?

616
00:28:37,934 --> 00:28:39,698
No me habías dicho que
tu padre fuera tan guay.

617
00:28:39,703 --> 00:28:42,701
Él comprende perfectamente que
nos pudo el calor del momento.

618
00:28:42,706 --> 00:28:46,171
Dice que a él le pasó
lo mismo con Kayla.

619
00:28:46,176 --> 00:28:48,306
¿Quieres decir con mamá?

620
00:28:48,311 --> 00:28:49,908
Espera.

621
00:28:49,913 --> 00:28:52,415
¿Tú y Kayla?

622
00:28:56,920 --> 00:28:59,217
¿Estás bien?

623
00:29:00,724 --> 00:29:02,120
¿Estás llorando?

624
00:29:02,125 --> 00:29:03,788
- ¡No!
- Está...

625
00:29:03,793 --> 00:29:05,156
bien, Sr. Rory.

626
00:29:05,161 --> 00:29:08,163
Deje que fluyan esas
tóxicas lágrimas masculinas.

627
00:29:09,933 --> 00:29:12,835
Descansa en paz, Kayla.

628
00:29:16,706 --> 00:29:19,102
Vale. Luego te veo.

629
00:29:19,107 --> 00:29:20,606
Voy a asegurarme de
que llega bien a casa.

630
00:29:20,610 --> 00:29:23,575
Últimamente ha estado
actuando de una forma rara.

631
00:29:23,580 --> 00:29:26,411
Sí.

632
00:29:26,416 --> 00:29:28,012
Muy rara.

633
00:29:32,989 --> 00:29:34,953
Sus llaves, señor.

634
00:29:38,461 --> 00:29:39,658
Behrad, espera.

635
00:29:39,663 --> 00:29:40,761
Intentamos devolver la línea temporal

636
00:29:40,765 --> 00:29:42,728
a la normalidad, ¿recuerdas?

637
00:29:42,733 --> 00:29:43,862
¿Quién es este bobo?

638
00:29:43,867 --> 00:29:45,497
¿Qué?

639
00:29:45,502 --> 00:29:47,065
Entrégame las llaves.

640
00:29:47,070 --> 00:29:48,533
A no ser que quieras montarte, encanto.

641
00:29:48,538 --> 00:29:50,335
Como vuelvas

642
00:29:50,340 --> 00:29:51,833
a llamarme encanto...

643
00:29:51,838 --> 00:29:53,638
Vale, ya basta. Te vienes con nosotros.

644
00:29:53,643 --> 00:29:54,906
Vamos.

645
00:29:54,911 --> 00:29:56,374
Eso supone una demanda, amigo.

646
00:29:56,379 --> 00:29:58,176
¿Seguro que puedes permitírtela?

647
00:29:58,181 --> 00:29:59,911
¿Dónde está tu tótem?

648
00:29:59,916 --> 00:30:01,379
¿Tótem?

649
00:30:01,384 --> 00:30:02,614
Es un Rolex.

650
00:30:06,689 --> 00:30:08,686
Nate.

651
00:30:08,691 --> 00:30:10,355
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está?

652
00:30:10,360 --> 00:30:13,458
Cuando se unió al equipo,
robó el tótem en casa.

653
00:30:13,463 --> 00:30:16,828
Si no hubiera hecho eso...

654
00:30:16,833 --> 00:30:18,329
¡Te vienes con nosotros!

655
00:30:18,334 --> 00:30:21,036
Mi novia está en ese tótem, bobo.

656
00:30:21,971 --> 00:30:23,635
¿Quién vive en este vertedero?

657
00:30:23,640 --> 00:30:25,703
Es difícil de explicar, pero...

658
00:30:25,708 --> 00:30:28,339
Necesito que te relajes
mientras yo me ocupo de algo.

659
00:30:28,344 --> 00:30:30,975
¿Relajarme? Yo no me relajo.

660
00:30:30,980 --> 00:30:32,877
Tengo que manejar dinero.

661
00:30:32,882 --> 00:30:35,046
¿Manejar dinero?

662
00:30:35,051 --> 00:30:38,216
¿Por eso has saboteado
la reunión con Kamran?

663
00:30:38,221 --> 00:30:41,119
Tú no eres la única que
sabe atraer a las masas.

664
00:30:41,124 --> 00:30:44,289
Gus-Gus va a ser una estrella global.

665
00:30:44,294 --> 00:30:47,192
Voy a llevar Bud Stuy a un
público completamente nuevo.

666
00:30:47,197 --> 00:30:48,686
¿Estás celosa?

667
00:30:48,691 --> 00:30:51,062
No. Porque el Behrad que conozco

668
00:30:51,067 --> 00:30:54,199
no es un hombre de negocios calculador.

669
00:30:54,204 --> 00:30:57,005
Puede que no me conozcas en absoluto.

670
00:30:59,275 --> 00:31:01,343
Zari, ¿qué está pasando?

671
00:31:05,114 --> 00:31:06,444
Lo siento, Behrad.

672
00:31:06,449 --> 00:31:07,979
¡Zari, no puedes dejarme aquí!

673
00:31:07,984 --> 00:31:10,014
No te dejo. Voy a arreglar esto.

674
00:31:15,158 --> 00:31:17,088
Todo va a salir bien.

675
00:31:17,093 --> 00:31:18,223
¿Seguro?

676
00:31:18,228 --> 00:31:19,891
Al menos, cuando tu
Zari perdió a Behrad,

677
00:31:19,896 --> 00:31:21,025
no fue culpa suya.

678
00:31:21,030 --> 00:31:23,027
Basta de lo de "tu Zari".

679
00:31:23,032 --> 00:31:24,629
- Tú también eres mi Zari.
- No, Nate.

680
00:31:24,634 --> 00:31:26,331
Tu Zari está perdida, y, sin el tótem,

681
00:31:26,336 --> 00:31:27,932
también lo está todo aquello
por lo que se sacrificó.

682
00:31:27,936 --> 00:31:29,702
Una decisión que no creo que
hubiera tomado de haber sabido

683
00:31:29,706 --> 00:31:31,570
que la reemplazaba una
versión de ella que...

684
00:31:31,574 --> 00:31:33,238
no sabía que

685
00:31:33,243 --> 00:31:36,040
una sitcom le había cambiado
la vida a su hermano.

686
00:31:36,045 --> 00:31:38,609
Z, todos la liamos, pero
hay que seguir adelante.

687
00:31:38,614 --> 00:31:40,445
Cuando esta línea
temporal alcance a Behrad,

688
00:31:40,450 --> 00:31:43,952
quién sabe cómo seremos sin él.

689
00:31:45,469 --> 00:31:47,499
¿Cuándo ibas a hablarme de Kayla?

690
00:31:48,331 --> 00:31:50,061
Parece que te importaba mucho.

691
00:31:50,066 --> 00:31:52,364
Y no te dejes ningún detalle.

692
00:31:52,369 --> 00:31:55,467
Como... en el calor del momento...

693
00:31:55,472 --> 00:31:58,703
tápate los oídos, Lita... ¿hubo algún...

694
00:31:58,708 --> 00:32:01,273
tentáculo involucrado?

695
00:32:02,779 --> 00:32:05,277
¿Saliste con una alienígena?

696
00:32:05,282 --> 00:32:06,411
No salimos.

697
00:32:06,416 --> 00:32:08,446
Casi morimos.

698
00:32:08,451 --> 00:32:11,750
Pero entonces... pues...

699
00:32:11,755 --> 00:32:13,084
Qué asco, papá.

700
00:32:13,089 --> 00:32:15,020
Entonces, ¿hubo tentáculos involucrados?

701
00:32:15,025 --> 00:32:16,988
Sí. Montones. Fue increíble.

702
00:32:16,993 --> 00:32:19,057
¿Estás celoso? ¡Lárgate!

703
00:32:19,062 --> 00:32:22,297
Quiero pasar más tiempo con mi hija.

704
00:32:24,000 --> 00:32:25,464
Kamran.

705
00:32:25,469 --> 00:32:27,532
¿Ahora qué?

706
00:32:27,537 --> 00:32:30,268
Sé que has trabajado duro
para llegar a este momento.

707
00:32:30,273 --> 00:32:33,605
Y pocas veces se valora el trabajo duro.

708
00:32:33,610 --> 00:32:37,008
Así que entiendo lo mucho
que deseas ser visto, pero...

709
00:32:37,013 --> 00:32:38,677
sabes que esto no está bien.

710
00:32:38,682 --> 00:32:40,445
¿Alguna vez has visto el programa?

711
00:32:40,450 --> 00:32:42,380
Mi hermano no hacía televisión

712
00:32:42,385 --> 00:32:44,516
de la que pudiéramos enorgullecernos.

713
00:32:44,521 --> 00:32:46,117
¿Sabes qué?

714
00:32:46,122 --> 00:32:47,987
No tiene por qué ser un faro
que nos guíe a los demás

715
00:32:47,991 --> 00:32:49,588
La verdad es que esperar eso es

716
00:32:49,593 --> 00:32:51,957
poco realista y, sinceramente, molesto.

717
00:32:51,962 --> 00:32:53,825
Tu hermano inspiraba a la gente,

718
00:32:53,830 --> 00:32:56,795
no al intentar inspirarla, sino...

719
00:32:56,800 --> 00:32:58,830
siendo él mismo.

720
00:32:58,835 --> 00:33:01,966
Pues es una pena que lo haya dejado.

721
00:33:01,971 --> 00:33:05,170
¿Y vas a dejar las cosas así?

722
00:33:05,175 --> 00:33:07,406
No dejes que esta pelea lo
cambie todo entre vosotros,

723
00:33:07,410 --> 00:33:09,708
porque, si pasa eso,

724
00:33:09,713 --> 00:33:11,777
puede que lo pierdas para siempre.

725
00:33:11,781 --> 00:33:14,512
¿Qué pañal quieres usar
con el bebé alienígena?

726
00:33:14,517 --> 00:33:15,780
¡Grabando!

727
00:33:15,785 --> 00:33:17,215
El segundo. Me gusta
el acolchado adicional.

728
00:33:17,220 --> 00:33:19,384
Estamos grabando ya.

729
00:33:19,389 --> 00:33:21,686
No puedo hacer nada.

730
00:33:28,932 --> 00:33:31,396
En vez de brillar solo en la oscuridad,

731
00:33:31,401 --> 00:33:34,232
tienes que entrar ahí y
recuperar tu programa.

732
00:33:34,237 --> 00:33:37,001
¿Sabe? Presiona mucho para
ser de Relaciones Laborales.

733
00:33:37,006 --> 00:33:39,604
¡No puede obligarme a volver!

734
00:33:49,686 --> 00:33:53,384
Bud Stuy está grabado con
público en directo en el plató.

735
00:33:58,027 --> 00:33:59,758
¡Oh, no!

736
00:33:59,763 --> 00:34:00,859
¡Es el casero cotilla!

737
00:34:00,864 --> 00:34:01,926
¡Tengo que esconder la pipa

738
00:34:01,931 --> 00:34:02,961
y al bebé alienígena!

739
00:34:06,369 --> 00:34:08,466
Lo siento, colega.

740
00:34:10,273 --> 00:34:12,971
No sabía que tocaba inspección.

741
00:34:18,181 --> 00:34:19,678
Por eso se denomina

742
00:34:19,683 --> 00:34:21,880
inspección sorpresa.

743
00:34:21,885 --> 00:34:24,549
¡Por eso se denomina
inspección sorpresa!

744
00:34:29,726 --> 00:34:31,890
Soy Nick Hunter.

745
00:34:31,895 --> 00:34:35,293
Agente de la ley
alienígena intergaláctico.

746
00:34:35,298 --> 00:34:37,595
¿Qué coño hace el casero cotilla?

747
00:34:37,600 --> 00:34:40,398
No.

748
00:34:40,403 --> 00:34:41,900
Tú eres el casero cotilla.

749
00:34:41,905 --> 00:34:43,601
Es lo que se llama un giro inesperado,

750
00:34:43,606 --> 00:34:45,036
novato.

751
00:34:45,041 --> 00:34:47,472
¿Dónde está Gus-Gus?

752
00:35:12,836 --> 00:35:15,500
Pongo a este chico
malo en modo paralizar.

753
00:35:25,381 --> 00:35:29,080
Y esto... no... te va... a... doler.

754
00:35:55,144 --> 00:35:57,308
Te pillé, pequeño muerde dedos.

755
00:35:57,313 --> 00:35:59,644
¡No, no, no, no!

756
00:35:59,649 --> 00:36:00,679
¡No llores, no llores, no llores!

757
00:36:00,683 --> 00:36:02,113
Solo es una pupita.

758
00:36:11,527 --> 00:36:13,525
Eso es.

759
00:36:13,530 --> 00:36:15,994
Precioso bebé alienígena.

760
00:36:21,304 --> 00:36:24,168
Faiz, ¿qué te he dicho sobre tener

761
00:36:24,173 --> 00:36:26,004
el accesorio idóneo?

762
00:36:28,811 --> 00:36:31,776
Llévate unos para el
camino, casero cotilla.

763
00:36:34,183 --> 00:36:35,847
Buen viaje, Gus-Gus.

764
00:36:45,361 --> 00:36:48,693
Me alegro de que todo haya
vuelto a la normalidad.

765
00:36:58,574 --> 00:37:00,505
Parece que al público no le ha gustado.

766
00:37:00,510 --> 00:37:02,474
Pero esa es la razón por la que
creí en ti en un primer momento.

767
00:37:17,393 --> 00:37:18,622
¡Chicos!

768
00:37:26,402 --> 00:37:28,570
Feliz cumpleaños.

769
00:37:30,339 --> 00:37:31,936
¡Gracias!

770
00:37:35,111 --> 00:37:37,274
La primera vez que usé un teléfono móvil

771
00:37:37,279 --> 00:37:39,881
fue el día en el que nació Behrad.

772
00:37:41,817 --> 00:37:43,380
Intentaba hacerme un selfie,

773
00:37:43,385 --> 00:37:46,521
pero mi molesto hermano
pequeño se coló en la foto.

774
00:37:47,690 --> 00:37:50,959
En Eid, siempre quería
estar en la cocina.

775
00:37:51,827 --> 00:37:55,597
Y no solo se comía a escondidas
el fesenjoon de mamá.

776
00:37:56,699 --> 00:37:58,633
Estaba aprendiendo.

777
00:38:00,636 --> 00:38:04,739
No me sorprende que prepare
las mejores cenas de equipo.

778
00:38:05,544 --> 00:38:07,194
VALE POR UN ABRAZO GRATIS

779
00:38:07,280 --> 00:38:11,081
Tiene su propia onda rara y especial.

780
00:38:14,150 --> 00:38:18,149
Lo quiero tal y como es.

781
00:38:18,154 --> 00:38:21,322
Su valor es incalculable.

782
00:38:23,859 --> 00:38:27,491
Y se me olvida que alguien increíble

783
00:38:27,496 --> 00:38:31,099
renunció a todo para
que él estuviera aquí.

784
00:38:33,902 --> 00:38:36,133
Para mí, el cumpleaños de Behrad
se convirtió en un recordatorio

785
00:38:36,138 --> 00:38:38,369
de todo lo que se estaba perdiendo.

786
00:38:38,374 --> 00:38:42,579
Me alegro de ver que ha tenido
una oportunidad de vivir.

787
00:38:44,880 --> 00:38:47,711
Ahora mismo, estamos celebrando
una fiesta en su honor,

788
00:38:47,716 --> 00:38:50,214
y deberías ir antes de
que se termine la tarta.

789
00:38:50,219 --> 00:38:52,253
Sé que te encanta la tarta.

790
00:38:53,822 --> 00:38:55,319
¿Y la línea temporal?

791
00:38:55,324 --> 00:38:57,921
He oído que encontrar lagunas

792
00:38:57,926 --> 00:39:00,591
es lo tuyo, así que he
hablado con los ancestros.

793
00:39:00,596 --> 00:39:03,026
Resulta que nunca antes había habido

794
00:39:03,031 --> 00:39:04,495
dos Tótems del Aire en
la misma línea temporal.

795
00:39:04,500 --> 00:39:06,463
Creen que, si solo una de nosotras
está fuera en cada momento,

796
00:39:06,468 --> 00:39:07,731
Behrad estará a salvo.

797
00:39:07,736 --> 00:39:10,738
Yo digo que probemos unas semanas.

798
00:39:14,877 --> 00:39:15,973
¿A qué estás esperando?

799
00:39:15,978 --> 00:39:17,541
Behrad estará buscando a alguien

800
00:39:17,546 --> 00:39:19,977
con quien tomarse unas
setas ahora mismo.

801
00:39:19,982 --> 00:39:21,745
Sabes imitar

802
00:39:21,750 --> 00:39:24,848
la cara de desaprobación
asesina de mamá, ¿no?

803
00:39:24,853 --> 00:39:27,017
Sí. Sí.

804
00:39:27,022 --> 00:39:28,823
Bien.

805
00:39:30,492 --> 00:39:32,527
Gracias.

806
00:39:33,729 --> 00:39:36,326
Mira este pequeñín.

807
00:39:38,500 --> 00:39:40,998
He oído que robaste un coche
y condujiste a lo loco.

808
00:39:41,003 --> 00:39:42,266
Sí.

809
00:39:42,271 --> 00:39:43,600
¿E hiciste todo eso por mí?

810
00:39:43,605 --> 00:39:45,002
Lo hice por todos.

811
00:39:45,007 --> 00:39:47,070
No se podía respirar
junto al tú cretino.

812
00:39:47,075 --> 00:39:49,444
Demasiada colonia.

813
00:39:50,512 --> 00:39:54,378
¿Eso es sándalo con incienso?

814
00:39:54,383 --> 00:39:57,585
Me gusta el sándalo con incienso.

815
00:39:59,188 --> 00:40:00,517
Muy bien.

816
00:40:00,522 --> 00:40:03,071
Mi hermanito se ha hecho mayor.

817
00:40:05,794 --> 00:40:07,929
Feliz cumpleaños.

818
00:40:12,768 --> 00:40:14,702
No.

819
00:40:26,381 --> 00:40:29,546
Ava Lance se ha
comprometido. Enhorabuena.

820
00:40:29,551 --> 00:40:32,816
Sara tiene nuevos poderes
curativos, genial.

821
00:40:32,821 --> 00:40:34,651
Gary ha sido un alienígena
todo este tiempo.

822
00:40:34,656 --> 00:40:37,087
No me sorprende en absoluto.

823
00:40:37,092 --> 00:40:38,589
Lita está embarazada.

824
00:40:38,594 --> 00:40:40,924
Ah, y un bebé alienígena
ha marcado a mi novio.

825
00:40:40,929 --> 00:40:42,292
Genial, genial.

826
00:40:42,297 --> 00:40:44,261
Supongo que puedo contar contigo

827
00:40:44,266 --> 00:40:45,629
para que no cambies nunca, Mick.

828
00:40:45,634 --> 00:40:46,964
Salud.

829
00:40:50,439 --> 00:40:52,536
¿Qué demonios haces?

830
00:40:52,541 --> 00:40:54,372
Cuándo Kayla y tú os dejasteis
llevar en el calor del momento,

831
00:40:54,376 --> 00:40:55,939
su tentáculo entró en tu canal auditivo

832
00:40:55,944 --> 00:40:57,008
y puso huevos en tu cabeza,

833
00:40:57,012 --> 00:40:59,276
y ahora vas a tener un saco...

834
00:40:59,281 --> 00:41:01,249
de huevos.

835
00:41:03,185 --> 00:41:05,749
¿Estás diciendo que mi padre está...

836
00:41:05,754 --> 00:41:06,984
embarazado?

837
00:41:06,989 --> 00:41:08,485
Sí.

838
00:41:11,493 --> 00:41:12,756
¿Gideon?

839
00:41:12,761 --> 00:41:14,291
Perdón, no puedo evitarlo.

840
00:41:14,296 --> 00:41:17,294
Esta es la risa con la
que fui programada.

841
00:41:18,667 --> 00:41:20,430
Eso no lo vi venir.

842
00:41:24,320 --> 00:41:29,170
www.subtitulamos.tv

