1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,760 --> 00:00:11,176
Buenos días, señora Collins.

3
00:00:11,178 --> 00:00:13,178
Buscamos libros de historia
de Estados Unidos.

4
00:00:13,180 --> 00:00:15,472
Específicamente sobre
el proceso electoral.

5
00:00:15,474 --> 00:00:17,641
Más específicamente, sobre
las elecciones locales.

6
00:00:17,643 --> 00:00:19,341
Más específicamente, ¿alguna
vez una ayudante novata

7
00:00:19,343 --> 00:00:21,061
se ha presentado a las
elecciones a última hora

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,980
para convertirse en sheriff en
una pequeña ciudad estadounidense?

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,782
¿Y qué es lo que estáis
buscando, específicamente?

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,570
Estoy bromeando. Vamos a ver.

11
00:00:34,910 --> 00:00:37,118
Hola, mamá.

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,788
Buenos días. Estamos buscando
votos para las elecciones.

13
00:00:39,790 --> 00:00:41,414
¿Podemos preguntarle a quién va a votar?

14
00:00:41,416 --> 00:00:42,715
Estrictamente confidencial,

15
00:00:42,717 --> 00:00:44,351
me gustaría ver sangre nueva por aquí.

16
00:00:44,353 --> 00:00:46,503
Me gusta lo que estoy oyendo, señoras.

17
00:00:46,505 --> 00:00:49,506
- Las he hecho yo.
- Muy creativa.

18
00:00:49,508 --> 00:00:51,299
Pero no puedo llevar
la mía en el colegio.

19
00:00:51,301 --> 00:00:55,641
Ella tiene que aparentar
objetividad. Yo no.

20
00:00:58,433 --> 00:00:59,433
Genial.

21
00:01:09,653 --> 00:01:11,069
¿Margaret Miller?

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,196
Agente Chris Adkins, FBI.

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,614
Tenemos que hacerle unas preguntas.

24
00:01:14,616 --> 00:01:17,826
Cometen un error. Esta es
mi madre, Carol Collins.

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,706
No pasa nada, cariño.

26
00:01:24,626 --> 00:01:27,294
¿Mamá? Mamá, espera, no vayas con él.

27
00:01:27,296 --> 00:01:30,130
Disculpe, ¿qué está
pasando? ¿Está arrestándola?

28
00:01:30,132 --> 00:01:31,762
Solo vamos a hacerle unas preguntas.

29
00:01:34,303 --> 00:01:35,303
Está bien.

30
00:01:38,807 --> 00:01:42,437
Asegúrate de que los niños
estén bien. Mantenlos aquí.

31
00:01:46,732 --> 00:01:47,814
¡Hilde!

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,186
Necesito coger mis cosas en la oficina.

33
00:02:06,418 --> 00:02:08,125
Matt, ¿qué demonios está pasando?

34
00:02:08,127 --> 00:02:09,757
Quería avisarte,

35
00:02:09,759 --> 00:02:10,795
pero dijeron que no podía.

36
00:02:10,797 --> 00:02:14,216
¿Quiénes? ¿El FBI?
¿Sabías que iban a venir?

37
00:02:14,218 --> 00:02:16,593
Hicieron un análisis de ADN de la
sangre de la chaqueta de Richie.

38
00:02:16,595 --> 00:02:18,261
- Ya sabes, la que llevaba puesta.
- Sí.

39
00:02:18,263 --> 00:02:20,514
Pues al parecer, te hiciste
un perfil genético una vez.

40
00:02:20,516 --> 00:02:22,516
¿Qué tiene eso que ver con todo esto?

41
00:02:22,518 --> 00:02:26,144
Kim, tu sangre coincide con el perfil.

42
00:02:26,146 --> 00:02:28,396
Bueno, obviamente no tuve nada
que ver con eso. Entonces...

43
00:02:28,398 --> 00:02:31,238
No, pero... La cuestión es que
había un 50 % de coincidencia.

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,657
- Y era de mujer.
- ¿Qué estás intentando decir?

45
00:02:35,572 --> 00:02:37,872
Bueno, tú no tienes una
hermana. Así que...

46
00:02:39,451 --> 00:02:40,534
¿Mi madre?

47
00:02:40,536 --> 00:02:41,952
¿Qué está pasando?

48
00:02:41,954 --> 00:02:43,995
- Matt, eso no tiene sentido.
- Lo sé.

49
00:02:43,997 --> 00:02:46,540
Pero pasaron su foto a través
del reconocimiento facial

50
00:02:46,542 --> 00:02:48,500
y, bueno, tienen una coincidencia.

51
00:02:48,502 --> 00:02:50,919
Debe haber algún tipo de explicación.

52
00:02:50,921 --> 00:02:53,380
Lo sé. Mira, conozco a estos
hombres. Lo aclararán todo.

53
00:02:53,382 --> 00:02:56,216
- ¿Hiciste todo esto?
- Mira, tenía que hacerlo.

54
00:02:56,218 --> 00:02:58,098
No podía ir al sheriff
Briggs con nada de esto.

55
00:02:59,054 --> 00:03:00,429
Lo que sea que haya pasado...

56
00:03:00,431 --> 00:03:02,848
lo ha estado encubriendo
durante décadas.

57
00:03:11,400 --> 00:03:14,280
Lo siento. ¿Vale? Lo resolveremos.

58
00:03:28,400 --> 00:03:30,600
USAF AVIADORES YAKAMA

59
00:03:34,300 --> 00:03:35,800
PECADOR

60
00:03:35,824 --> 00:03:38,924
NO SE HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS?

61
00:03:48,520 --> 00:03:50,312
Tengo un titular.

62
00:03:50,314 --> 00:03:52,105
"No juzgues un libro por su cubierta".

63
00:03:52,107 --> 00:03:55,525
¿Lo pilláis? Porque ella va a
estar ante un juez muy pronto.

64
00:03:55,527 --> 00:03:56,818
No es lo bastante sabroso.

65
00:03:56,820 --> 00:03:59,863
Necesitamos un apodo
pegadizo, como: "Mamá Muerte".

66
00:03:59,865 --> 00:04:01,948
Chicos, no podemos publicar.

67
00:04:01,950 --> 00:04:04,284
Pero esta historia es importante.

68
00:04:04,286 --> 00:04:06,328
Lo sé, pero tenemos que ir con cuidado.

69
00:04:06,330 --> 00:04:08,038
Esta es una persona de verdad.

70
00:04:08,040 --> 00:04:10,248
Imaginad como se debe sentir
la directora Collins.

71
00:04:10,250 --> 00:04:12,542
¿Estás diciendo que deberíamos
darle un tratamiento especial?

72
00:04:12,544 --> 00:04:15,670
No, solo que tenemos que hacerlo bien.

73
00:04:15,672 --> 00:04:17,696
Hubo un tiempo en que pensé
que la directora Collins

74
00:04:17,698 --> 00:04:18,786
asesinó a Penny Gillis.

75
00:04:19,801 --> 00:04:23,887
Necesitamos más hechos. No solo lo
que pensemos, sino lo que sabemos.

76
00:04:23,889 --> 00:04:25,972
Vale, chicos.

77
00:04:25,974 --> 00:04:30,194
Sé que esto ha sido emocionante,
pero ¿sabéis qué más lo es?

78
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
Los átomos. Hoy vamos a estudiar...

79
00:04:35,317 --> 00:04:36,897
- ¿Dónde está?
- Está bien.

80
00:04:39,488 --> 00:04:42,405
Los hombres del FBI solo le
están haciendo unas preguntas.

81
00:04:42,407 --> 00:04:44,157
Supongo que ahora son dueños del lugar.

82
00:04:45,285 --> 00:04:47,077
¿Cómo lo llevas?

83
00:04:47,079 --> 00:04:48,203
¿Puedo verla?

84
00:04:52,793 --> 00:04:55,252
¿Estás segura de que
estarás bien ahí dentro?

85
00:04:55,254 --> 00:04:56,384
Lo dudo.

86
00:04:58,298 --> 00:05:00,090
Tal vez sería mejor que
esperaras en mi oficina.

87
00:05:00,092 --> 00:05:01,592
Es mi madre la de ahí dentro.

88
00:05:03,846 --> 00:05:05,056
De acuerdo. Vamos.

89
00:05:07,975 --> 00:05:09,182
Como seguro que ya sabe,

90
00:05:09,184 --> 00:05:11,726
ha habido información nueva
en el caso de Richie Fife.

91
00:05:11,728 --> 00:05:12,811
Hola.

92
00:05:12,813 --> 00:05:14,403
Tenemos unas preguntas que hacerle.

93
00:05:15,482 --> 00:05:18,066
Sí. Por supuesto. Lo
que sea que necesiten.

94
00:05:18,068 --> 00:05:19,818
¿Le resulta familiar?

95
00:05:29,521 --> 00:05:31,220
Tengo entendido que fue
usted quien la encontró

96
00:05:31,222 --> 00:05:33,655
durante la búsqueda
inicial de Richie el...

97
00:05:34,751 --> 00:05:36,751
31 de enero de 1988.

98
00:05:36,753 --> 00:05:39,013
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

99
00:05:41,925 --> 00:05:44,255
¿Puedes decirme por qué su
sangre está en esta chaqueta?

100
00:05:49,892 --> 00:05:53,152
Yo... me corté...

101
00:05:54,062 --> 00:05:57,606
en la cocina, y supongo
que seguía sangrando...

102
00:05:57,608 --> 00:05:59,482
- Recuerdo eso.
- cuando la recogí.

103
00:05:59,484 --> 00:06:02,194
La recuerdo diciendo que
se había cortado la mano.

104
00:06:02,196 --> 00:06:04,279
Pero ¿viste cómo pasó?

105
00:06:04,281 --> 00:06:06,364
¿Y no pensó en contárselo a nadie?

106
00:06:06,366 --> 00:06:08,156
Nunca pensé que eso importaría.

107
00:06:09,369 --> 00:06:11,912
Me doy cuenta de lo ingenuo que suena,

108
00:06:11,914 --> 00:06:16,344
pero en aquel entonces yo ni
siquiera había oído hablar del ADN.

109
00:06:17,753 --> 00:06:20,003
Y todos estábamos intentando
encontrar a Richie.

110
00:06:20,005 --> 00:06:22,755
No te preocupes, Kim. La
cadena de custodia está rota.

111
00:06:23,509 --> 00:06:26,676
No hay juez en la Tierra
que permitiría esta prueba.

112
00:06:26,678 --> 00:06:28,512
¿Esa es su antigua
dirección en Portland?

113
00:06:28,514 --> 00:06:29,524
Sí.

114
00:06:30,807 --> 00:06:32,387
¿Quiere hablarme de esto?

115
00:06:36,146 --> 00:06:37,766
En 1973.

116
00:06:39,900 --> 00:06:42,900
Me arrestaron por robar un coche.

117
00:06:43,737 --> 00:06:44,907
Mi familia...

118
00:06:46,782 --> 00:06:52,118
Bueno, había problemas y el
dinero siempre escaseaba.

119
00:06:52,120 --> 00:06:55,956
Había mucha gente con escasez
económica, Sra. Miller.

120
00:06:55,958 --> 00:06:58,128
Ahora me llamo Carol, por favor.

121
00:06:59,002 --> 00:07:01,169
La mayoría de ellos no cometen
robos de gran cuantía.

122
00:07:01,171 --> 00:07:04,841
Lo sé, por eso yo...

123
00:07:07,177 --> 00:07:08,510
Cuando salí de prisión,

124
00:07:08,512 --> 00:07:13,392
estaba tan avergonzada por...
todo lo que había hecho...

125
00:07:15,477 --> 00:07:17,227
que solo quería volver a empezar.

126
00:07:18,605 --> 00:07:20,515
Un nuevo nombre y una nueva vida.

127
00:07:22,442 --> 00:07:26,403
Y encontré eso aquí, en Erie Harbor.

128
00:07:26,405 --> 00:07:28,738
Que rompió los términos
de su libertad condicional

129
00:07:28,740 --> 00:07:32,120
porque no se le permitía salir de
los límites del estado, Margaret.

130
00:07:34,830 --> 00:07:37,539
Aunque se supone que el
agua nos mantiene limpios,

131
00:07:37,541 --> 00:07:40,751
las moléculas de H2O son,
de hecho, muy pegajosas.

132
00:07:44,882 --> 00:07:46,214
¿Puede darme un pase para ir al baño?

133
00:07:46,216 --> 00:07:48,300
¿Para ir al departamento
del sheriff de Holmes?

134
00:07:48,302 --> 00:07:49,384
No.

135
00:07:49,386 --> 00:07:51,803
¿Y conoció a Richie Fife por su hija?

136
00:07:51,805 --> 00:07:53,015
Sí.

137
00:07:54,141 --> 00:07:56,808
Parecían tenerse mucho
aprecio el uno al otro.

138
00:07:56,810 --> 00:07:57,934
¿Y ha dicho antes

139
00:07:57,936 --> 00:08:01,266
que usted no vio a Richie Fife
la noche que fue secuestrado?

140
00:08:02,941 --> 00:08:04,816
Es correcto.

141
00:08:04,818 --> 00:08:07,398
¿Sabe cuánto tiempo llevo
haciendo este trabajo, Margaret?

142
00:08:08,614 --> 00:08:09,696
Es Carol.

143
00:08:09,698 --> 00:08:11,489
El tiempo suficiente para saber
cuando estoy oyendo la verdad

144
00:08:11,491 --> 00:08:13,992
y cuando alguien me está
mintiendo a la cara.

145
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
¿Por qué la acosa así?
Ella no hizo nada.

146
00:08:18,832 --> 00:08:20,379
¿No lo recuerdas?

147
00:08:20,381 --> 00:08:22,375
Decías que pensabas que tus
padres estaban ocultando cosas.

148
00:08:22,377 --> 00:08:24,252
Cosas de padres normales.

149
00:08:24,254 --> 00:08:26,384
Infidelidades, problemas de dinero...

150
00:08:27,216 --> 00:08:28,376
no asesinatos.

151
00:08:30,826 --> 00:08:33,656
Le juro que yo no le
hice daño a Richie Fife.

152
00:08:36,225 --> 00:08:38,095
Adoraba a ese chico.

153
00:08:41,313 --> 00:08:43,323
Mi hija adoraba a ese chico.

154
00:08:45,943 --> 00:08:47,493
Todos lo hacíamos.

155
00:08:52,041 --> 00:08:53,816
Aunque se supone que el agua

156
00:08:53,818 --> 00:08:55,617
nos mantiene limpios,

157
00:08:55,619 --> 00:08:57,410
las moléculas de H2O...

158
00:08:57,412 --> 00:08:58,412
Srta. Lisko.

159
00:08:59,498 --> 00:09:01,790
Como iba diciendo, a los
átomos de hidrógeno...

160
00:09:01,792 --> 00:09:03,441
de la molécula de agua les gusta pegarse

161
00:09:03,443 --> 00:09:05,502
a los átomos de oxígeno cercanos,

162
00:09:05,504 --> 00:09:08,804
lo que hace que varias
moléculas de agua se peguen.

163
00:09:08,900 --> 00:09:13,500
HOLA, TRIP. SOY HILDE.
¿QUÉ SABES DE MARGARET MILLER?

164
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
NO ESCRIBAS MENSAJES EN CLASE

165
00:09:18,934 --> 00:09:20,604
¡Vamos!

166
00:09:22,688 --> 00:09:25,814
Vamos, la fusión molecular.

167
00:09:25,816 --> 00:09:27,858
¿Por qué es tan interesante?

168
00:09:27,860 --> 00:09:30,485
Me encanta que todos
encontremos esto fascinante,

169
00:09:30,487 --> 00:09:32,777
porque la notable
pegajosidad del agua...

170
00:09:34,241 --> 00:09:37,075
Si sales, puedes ir directa a
la oficina de la directora.

171
00:09:37,077 --> 00:09:39,202
No está aquí, pero le daré el mensaje.

172
00:09:53,927 --> 00:09:56,386
Aún no se sabe nada, Jack. Lo siento.

173
00:09:56,388 --> 00:09:59,306
Richie cenaba en casa de
Carol casi todas las noches.

174
00:09:59,308 --> 00:10:01,006
¿Por qué iban a creer que
tuvo algo que ver con esto?

175
00:10:01,008 --> 00:10:02,290
Tal vez nada.

176
00:10:02,292 --> 00:10:04,492
¿Sabe? Eso es exactamente lo
que están intentando averiguar.

177
00:10:19,786 --> 00:10:24,289
Hilde, ¿qué haces aquí?
Esto no es una historia.

178
00:10:24,291 --> 00:10:27,421
Lo sé. Solo quería
asegurarme de que está bien.

179
00:10:33,967 --> 00:10:36,757
Deja que se vayan, Hilde.
Vamos. Déjalas tranquilas.

180
00:10:37,930 --> 00:10:39,054
Lo decía en serio.

181
00:10:39,056 --> 00:10:40,555
Lo sé, cariño. Lo sé.

182
00:10:40,557 --> 00:10:43,683
Es solo que... está pasando
por muchas cosas ahora mismo.

183
00:10:43,685 --> 00:10:45,602
- Venga. Vamos a llevarte a casa.
- ¿En serio?

184
00:10:45,604 --> 00:10:49,064
¿No tengo que volver a la escuela?

185
00:10:49,066 --> 00:10:52,067
Bueno, hoy descansarás por salud mental.

186
00:10:52,069 --> 00:10:53,739
¿De acuerdo? Vamos.

187
00:10:57,533 --> 00:10:59,793
Papá, ¿por qué tuvo Carol
que cambiar de nombre?

188
00:11:00,744 --> 00:11:03,119
¿Solo porque fue arrestada?

189
00:11:03,121 --> 00:11:04,411
Tal vez.

190
00:11:05,332 --> 00:11:07,382
¿Sabes? Tal vez no le gustaba quien era.

191
00:11:08,335 --> 00:11:09,906
Y tal vez quería empezar de nuevo.

192
00:11:09,908 --> 00:11:11,711
Pulsar el botón de reinicio en su vida.

193
00:11:11,713 --> 00:11:13,296
Mira, algunas personas,

194
00:11:13,298 --> 00:11:15,507
si no les gusta algo de lo que hicieron

195
00:11:15,509 --> 00:11:18,176
o no les gusta algo que les pasó,

196
00:11:18,178 --> 00:11:19,886
bueno, intentan seguir
adelante, ¿verdad?

197
00:11:19,888 --> 00:11:21,012
Fingen que nunca ha pasado.

198
00:11:21,014 --> 00:11:24,057
¿Como lo que hiciste
cuando dejaste Erie Harbor?

199
00:11:24,059 --> 00:11:25,439
Sí, sí. Como lo que hice yo.

200
00:11:26,395 --> 00:11:27,811
¿Funcionó para ti?

201
00:11:27,813 --> 00:11:30,272
De algún modo, sí. Durante un tiempo.

202
00:11:30,274 --> 00:11:32,774
Lo que acaba pasando es que
te esfuerzas por convencerte

203
00:11:32,776 --> 00:11:34,901
de que puedes dejar atrás
a esa persona, ¿verdad?

204
00:11:34,903 --> 00:11:38,238
Y acabas mintiéndole a todo el mundo.

205
00:11:38,240 --> 00:11:39,948
Solo para que puedas ser otra persona.

206
00:11:39,950 --> 00:11:42,492
Y luego, un día, acabas creyéndotelo.

207
00:11:42,494 --> 00:11:44,504
Tal vez eso es lo que le
pasó a la Sra. Collins.

208
00:11:45,706 --> 00:11:47,246
Sí, pero ¿sabes qué?

209
00:11:49,751 --> 00:11:52,252
Al final siempre te atrapa. Siempre.

210
00:11:52,254 --> 00:11:55,088
Créeme. A mí me atrapó.

211
00:11:55,090 --> 00:11:57,007
¿Cuando regresamos a la ciudad?

212
00:11:57,009 --> 00:12:02,053
Creo que fue más por la
época en que te tuve a ti.

213
00:12:02,055 --> 00:12:04,556
Sí. Dabas tanto la lata

214
00:12:04,558 --> 00:12:07,350
que no me dejabas salirme con la mía.

215
00:12:07,352 --> 00:12:11,146
Y me volvías loco todo el
tiempo, haciéndome preguntas.

216
00:12:13,275 --> 00:12:14,525
Vamos allá.

217
00:12:16,695 --> 00:12:19,905
Vale. Estos son todos los
testimonios oculares del secuestro

218
00:12:19,907 --> 00:12:22,365
antes de que saliera en las noticias.

219
00:12:22,367 --> 00:12:23,450
Vale.

220
00:12:23,452 --> 00:12:24,982
Y este es el detalle de la investigación

221
00:12:24,984 --> 00:12:26,828
de Sylvester por orden cronológico.

222
00:12:26,830 --> 00:12:30,248
Y este es probablemente el peor
cerdo mu shu que he comido. Jamás.

223
00:12:30,250 --> 00:12:31,340
¿Puedes ser de ayuda?

224
00:12:32,336 --> 00:12:34,436
Estoy siendo de ayuda. No
comas el cerdo mu shu.

225
00:12:35,255 --> 00:12:37,339
No lo entiendo. Nada, en
toda esta investigación,

226
00:12:37,341 --> 00:12:39,174
apunta a que haya una mujer involucrada.

227
00:12:39,176 --> 00:12:41,176
¿Estás seguro de que fue la voz de un
hombre la que escuchaste esa noche?

228
00:12:41,178 --> 00:12:43,358
Sí. Sí, estoy seguro.
Ojalá pudiera olvidarla.

229
00:12:45,720 --> 00:12:47,720
Hay algo que siempre me ha molestado.

230
00:12:51,563 --> 00:12:53,730
Vamos. Hemos visto ese
vídeo unas cien veces.

231
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Cuenta hasta que la furgoneta se va.

232
00:12:56,944 --> 00:12:59,402
¡No! ¡No!

233
00:12:59,404 --> 00:13:01,821
¡Richie!

234
00:13:03,408 --> 00:13:06,493
Tal vez dos segundos.

235
00:13:06,495 --> 00:13:09,621
Ni siquiera. No creo que
la persona que se lo llevó

236
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
pudiera llegar desde la parte
trasera de la furgoneta

237
00:13:11,168 --> 00:13:12,457
hasta el asiento del
conductor tan rápidamente.

238
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
¿Y entonces qué? ¿La persona
que se llevó a Richie...

239
00:13:15,005 --> 00:13:16,628
no es el conductor?

240
00:13:16,630 --> 00:13:19,256
Tal vez había dos
personas en la furgoneta.

241
00:13:19,258 --> 00:13:22,092
La madre de la directora
Collins pudo ser la conductora.

242
00:13:22,094 --> 00:13:23,635
Venga ya. ¿Por qué iba a hacerlo Carol?

243
00:13:23,637 --> 00:13:25,967
No puedo pensar en nadie
con menos motivos.

244
00:13:28,141 --> 00:13:31,515
La primera noche que salí de la
cárcel, escapé lo más lejos de

245
00:13:31,517 --> 00:13:33,061
Portland que pude.

246
00:13:33,063 --> 00:13:36,815
Me subí a un autobús
hasta un motel barato

247
00:13:36,817 --> 00:13:39,943
y... en la televisión
ponían a Carol Burnett.

248
00:13:39,945 --> 00:13:42,863
Y ella era divertida e inteligente.

249
00:13:42,865 --> 00:13:45,365
Y yo solo quería ser aquellas
cosas también, así que...

250
00:13:47,661 --> 00:13:49,661
Eso fue todo. Decidí
convertirme en Carol.

251
00:13:50,747 --> 00:13:54,583
Lo dices como si fuese un apodo
gracioso que escogiste ponerte.

252
00:13:54,585 --> 00:13:57,752
Mira, querías saber qué había
pasado y te lo estoy contando.

253
00:13:57,754 --> 00:13:59,214
Pero mi mayor temor era que

254
00:13:59,216 --> 00:14:01,339
mi antigua vida se
pudiera cruzar con esta.

255
00:14:01,341 --> 00:14:02,925
Tocarte.

256
00:14:02,927 --> 00:14:04,718
Eso no funcionó muy bien, ¿verdad?

257
00:14:04,720 --> 00:14:06,350
Vamos. Nada ha cambiado.

258
00:14:09,683 --> 00:14:12,813
Sigo siendo tu madre.

259
00:14:16,023 --> 00:14:18,857
Y tú eres lo mejor que
he hecho en mi vida.

260
00:14:18,859 --> 00:14:24,779
Yo soy la que te ha visto
convertirte en esta inteligente

261
00:14:25,908 --> 00:14:29,701
y asombrosa directora de colegio.

262
00:14:29,703 --> 00:14:34,247
Estoy asombrada por la mujer
que de alguna manera he creado.

263
00:14:34,249 --> 00:14:38,877
Porque puedo ver esa
niñita... debajo de todo eso,

264
00:14:38,879 --> 00:14:40,509
que tiene tan buen corazón.

265
00:14:43,675 --> 00:14:46,927
Y no quiero perder eso, nada de eso.

266
00:14:46,929 --> 00:14:50,639
Tú fuiste la que me hizo sentir que
el mundo podía volver a ser seguro.

267
00:14:52,601 --> 00:14:54,811
Y ahora no puedo creer
que te haya escuchado.

268
00:14:56,396 --> 00:14:59,731
Porque... no sé quién eres.

269
00:14:59,733 --> 00:15:03,693
Soy yo. La misma.

270
00:15:03,695 --> 00:15:06,530
Tienes que creerme, cariño.

271
00:15:06,532 --> 00:15:08,912
Por favor.

272
00:15:09,952 --> 00:15:12,662
Yo no maté a Richie Fife.

273
00:15:17,459 --> 00:15:18,959
Cariño.

274
00:15:42,317 --> 00:15:44,526
He pensado en algo.

275
00:15:44,528 --> 00:15:46,987
Dios mío. Acabas... Vas
a provocarme un infarto.

276
00:15:46,989 --> 00:15:50,282
- ¿Qué pasa?
- Hilde acaba de pensar en algo.

277
00:15:50,284 --> 00:15:51,664
Bien.

278
00:15:52,703 --> 00:15:55,954
Tú querías empezar de nuevo,
pero no cambiaste tu nombre.

279
00:15:55,956 --> 00:15:58,748
¿Podemos hablar de esto mañana?

280
00:15:58,750 --> 00:16:00,834
Básicamente eras la misma persona.

281
00:16:00,836 --> 00:16:03,336
La Sra. Collins se
convirtió en otra persona.

282
00:16:05,174 --> 00:16:09,384
Estaba intentando averiguar
por qué ella querría hacer eso,

283
00:16:09,386 --> 00:16:11,511
por qué querría matar a Richie.

284
00:16:11,513 --> 00:16:14,014
Y entonces he pensado:

285
00:16:14,016 --> 00:16:16,808
¿Y si Carol no mató a Richie

286
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
pero tal vez lo hizo Margaret Miller?

287
00:16:20,689 --> 00:16:23,648
Es como dijiste, cuando
mientes tanto a la gente...

288
00:16:23,650 --> 00:16:26,484
acabas por creértelo.

289
00:16:26,486 --> 00:16:30,197
¿Y si Carol no tiene un motivo

290
00:16:30,199 --> 00:16:32,159
pero Margaret Miller sí?

291
00:16:34,870 --> 00:16:36,023
¿Sabes qué? Esto es...

292
00:16:36,025 --> 00:16:37,871
Eso es algo interesante, Hilde.

293
00:16:37,873 --> 00:16:40,081
¿Lo estás diciendo para
que vuelva a dormirme?

294
00:16:40,083 --> 00:16:43,633
No. No, no, no. No, eso
es... realmente inteligente.

295
00:16:44,755 --> 00:16:45,795
Gracias.

296
00:16:46,632 --> 00:16:49,842
Necesitamos encontrar a Margaret
Miller. Averiguar quién era.

297
00:16:51,386 --> 00:16:52,676
¿Sabes qué?

298
00:16:53,889 --> 00:16:54,969
Tengo...

299
00:16:56,475 --> 00:16:59,059
Tengo una dirección en Portland.

300
00:16:59,061 --> 00:17:00,685
¿En serio?

301
00:17:00,687 --> 00:17:02,727
- ¿Un viajecito?
- Mañana.

302
00:17:04,650 --> 00:17:05,650
Mañana.

303
00:17:08,487 --> 00:17:10,407
- Está bien, vamos. Vuelve a la cama.
- Vale.

304
00:17:20,000 --> 00:17:23,400
IMAGEN SIN TÍTULO

305
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
PASE DE PRENSA - HILDE LISKO
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

306
00:17:38,684 --> 00:17:40,274
Bien. Allá vamos.

307
00:17:44,398 --> 00:17:45,689
Es falso.

308
00:17:45,691 --> 00:17:49,025
Sí. Bueno, técnicamente, sí.

309
00:17:49,027 --> 00:17:51,778
Pero como no incluí la
fecha ni el sello estatal,

310
00:17:51,780 --> 00:17:53,530
creo que no pasará nada.

311
00:17:53,532 --> 00:17:55,198
Nadie lo va a saber.

312
00:17:55,200 --> 00:17:57,325
Pero yo sé que es falso.

313
00:17:57,327 --> 00:18:00,161
Sí. Bueno, no es para ti.

314
00:18:00,163 --> 00:18:04,457
Mira, esto... esto es para
la gente que no cree en ti.

315
00:18:04,459 --> 00:18:08,549
En lo que a mí respecta,
lo has tenido de siempre.

316
00:18:11,300 --> 00:18:14,009
¿Qué? Es precioso.

317
00:18:14,011 --> 00:18:15,101
Mamá.

318
00:18:16,096 --> 00:18:19,346
Estoy muy orgullosa de ti.

319
00:18:20,642 --> 00:18:22,976
Pareces un soldado de la verdad.

320
00:18:22,978 --> 00:18:24,603
Recuerda, es falso.

321
00:18:24,605 --> 00:18:27,397
Sí, por ahora. Bien. Allá vamos.

322
00:18:27,399 --> 00:18:28,649
- En marcha. - Vámonos. -

323
00:18:29,651 --> 00:18:31,251
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo tengo.

324
00:18:34,406 --> 00:18:35,906
¿Matty?

325
00:18:38,285 --> 00:18:39,325
Por favor, no te vayas.

326
00:18:40,245 --> 00:18:42,329
Nueva York está muy lejos.

327
00:18:42,331 --> 00:18:43,791
Nunca te veré.

328
00:19:04,102 --> 00:19:06,022
Volveré a visitarte, papá.

329
00:19:18,492 --> 00:19:19,992
Ven aquí.

330
00:19:28,126 --> 00:19:31,837
Es solo un viaje de un día.

331
00:19:31,839 --> 00:19:33,469
¿De acuerdo? No voy a volver a dejarte.

332
00:19:41,932 --> 00:19:43,014
- Vale.
- Vale.

333
00:19:43,016 --> 00:19:44,386
Sí. Vamos allá.

334
00:19:47,300 --> 00:19:49,700
PORTLAND 130KM
ÁREA DE DESCANSO - PRÓXIMA SALIDA

335
00:19:52,776 --> 00:19:54,606
Oye, exploradora. ¿En
qué estás pensando?

336
00:19:56,697 --> 00:19:59,197
El abuelo. ¿Está muy enfermo?

337
00:20:00,742 --> 00:20:02,042
¿Se va a morir como la abuela?

338
00:20:05,289 --> 00:20:07,669
Bueno, así... así es cómo funciona.

339
00:20:08,458 --> 00:20:11,378
Ya sabes, la gente...
la gente envejece y...

340
00:20:12,963 --> 00:20:15,380
bueno, se mueren.

341
00:20:15,382 --> 00:20:17,842
Me puse muy triste cuando
se murió la abuela.

342
00:20:19,386 --> 00:20:20,756
Yo también.

343
00:20:21,513 --> 00:20:24,055
A veces me sorprendía.

344
00:20:24,057 --> 00:20:25,140
Recuerdo.

345
00:20:25,142 --> 00:20:26,692
Es el orden natural de las cosas.

346
00:20:27,477 --> 00:20:31,767
Pierdes a tus abuelos
y luego a tus padres.

347
00:20:32,858 --> 00:20:35,488
Es un poco... un poco la forma
en que se supone que pasa.

348
00:20:39,364 --> 00:20:41,954
Por eso lo de Richie Fife fue tan duro.

349
00:20:42,993 --> 00:20:45,503
Los padres no deben perder a los hijos.

350
00:20:46,371 --> 00:20:49,001
Y tampoco se supone que un
niño pierda a un amigo, papá.

351
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Ya.

352
00:20:58,217 --> 00:20:59,261
¿Matt está bien?

353
00:20:59,263 --> 00:21:02,010
¿Esta cosa de Carol está
ayudándole o lo pone peor?

354
00:21:02,012 --> 00:21:04,679
Ayudándole, creo.

355
00:21:04,681 --> 00:21:07,641
Por primera vez en mucho
tiempo no estamos tan mal.

356
00:21:07,643 --> 00:21:10,101
O al menos Matt no está tan mal.

357
00:21:10,103 --> 00:21:13,021
Por lo tanto... estamos bastante bien.

358
00:21:13,023 --> 00:21:16,233
- Un marido feliz. ¿Cómo será eso?
- Sí.

359
00:21:16,235 --> 00:21:17,605
Lo siento.

360
00:21:18,695 --> 00:21:20,350
¿Hay alguien nuevo que te guste?

361
00:21:20,352 --> 00:21:22,239
Tiene que haber poca gente por aquí.

362
00:21:22,241 --> 00:21:25,784
Eres la snob más amable
y bienintencionada.

363
00:21:25,786 --> 00:21:28,453
No, me refiero, ya sabes, a los números,

364
00:21:28,455 --> 00:21:32,040
estadísticamente hablando
porque la ciudad es pequeña.

365
00:21:32,042 --> 00:21:33,917
¿Tanto odias este lugar?

366
00:21:33,919 --> 00:21:35,627
No. No, yo...

367
00:21:35,629 --> 00:21:39,172
Es un lugar asombroso
en muchos aspectos.

368
00:21:39,174 --> 00:21:41,800
El aire es limpio. Los
alquileres baratos.

369
00:21:41,802 --> 00:21:44,038
Sí, todo lo que tengo aquí

370
00:21:44,040 --> 00:21:46,546
podría costarme ocho mil
millones en Nueva York.

371
00:21:49,768 --> 00:21:52,352
De hecho, estoy pensando
en quedarme un tiempo.

372
00:21:52,354 --> 00:21:54,010
Tal vez abrir un bufete.

373
00:21:54,012 --> 00:21:55,719
Con todo lo que ha pasado con Sam

374
00:21:55,721 --> 00:21:57,616
desde que se escapó...

375
00:21:59,403 --> 00:22:01,403
Van a trasladarlo a máxima seguridad

376
00:22:01,405 --> 00:22:04,197
mientras yo estoy intentando
demostrar que es inocente.

377
00:22:04,199 --> 00:22:05,579
A por ellos, snob.

378
00:22:19,339 --> 00:22:23,341
Todas estas casitas ordenadas con
todas estas pequeñas y bonitas calles.

379
00:22:23,343 --> 00:22:25,741
Es difícil creer que algo malo pase

380
00:22:25,743 --> 00:22:27,971
en alguna de estas pequeñas casitas.

381
00:22:27,973 --> 00:22:29,944
Ya. Bueno, necesitas ver
una película por una vez

382
00:22:29,946 --> 00:22:31,967
que no sea Todos los
hombres del presidente.

383
00:22:32,895 --> 00:22:35,765
Lo sé, pero es muy buena.

384
00:22:37,608 --> 00:22:39,941
Vale, ahora escucha.

385
00:22:39,943 --> 00:22:43,403
Recuerda, el silencio es tu aliado.

386
00:22:43,405 --> 00:22:46,239
Cada nueva pregunta cierra
la respuesta anterior.

387
00:22:46,241 --> 00:22:47,449
Así que ten paciencia.

388
00:22:47,451 --> 00:22:49,618
Deja que el silencio continúe
hasta que se haga incómodo,

389
00:22:49,620 --> 00:22:52,662
porque esa persona va a querer
llenar el espacio vacío, ¿de acuerdo?

390
00:22:52,664 --> 00:22:53,674
¿De acuerdo?

391
00:22:55,292 --> 00:22:57,834
De acuerdo. Vale, lo entiendo. Estás...

392
00:22:57,836 --> 00:22:59,252
Disfrutando del silencio.

393
00:22:59,254 --> 00:23:01,296
Muy bien. Resérvalo para ahí dentro.

394
00:23:01,298 --> 00:23:02,378
Vamos, llama.

395
00:23:08,222 --> 00:23:10,180
Hola, siento molestarle.

396
00:23:10,182 --> 00:23:12,224
Somos del Crónicas de la Hora Mágica.

397
00:23:12,226 --> 00:23:14,226
Solo queremos hacer unas
preguntas sobre una mujer

398
00:23:14,228 --> 00:23:16,394
que vivió aquí hace mucho tiempo.

399
00:23:16,396 --> 00:23:18,356
Una mujer llamada Margarte Miller.

400
00:23:22,152 --> 00:23:23,992
Gracias.

401
00:23:27,658 --> 00:23:30,200
¿Fue ella la que le vendió esta casa?

402
00:23:30,202 --> 00:23:32,798
No, Margaret es...

403
00:23:32,800 --> 00:23:34,736
Supongo que se podría decir
que es mi hada madrina.

404
00:23:35,624 --> 00:23:38,917
Ella me regaló esta casa.
Siempre quise agradecérselo.

405
00:23:38,919 --> 00:23:41,044
Bueno, ¿alguna idea de dónde vive ahora?

406
00:23:41,046 --> 00:23:43,296
No. Esperaba que me lo dijerais.

407
00:23:43,298 --> 00:23:46,798
Bueno, estamos investigándolo.

408
00:23:57,354 --> 00:23:59,437
Mi madre y yo, nosotras...

409
00:23:59,439 --> 00:24:01,649
no podríamos haber sobrevivido
sin la tía Margaret.

410
00:24:04,987 --> 00:24:06,903
¿Tía Margaret?

411
00:24:06,905 --> 00:24:09,698
Entonces, ¿Margaret y su
padre eran hermano y hermana?

412
00:24:09,700 --> 00:24:12,993
Sí. Mi padre biológico es
el hermano de Margaret.

413
00:24:12,995 --> 00:24:15,245
¿Por qué dice "su padre biológico"?

414
00:24:16,582 --> 00:24:17,962
Supongo que porque nunca lo he conocido.

415
00:24:19,334 --> 00:24:21,044
Huyó antes de que yo naciera.

416
00:24:21,795 --> 00:24:25,672
Mi madre dijo que fue justo antes
de enterarse que estaba embarazada.

417
00:24:25,674 --> 00:24:27,514
No le gustaba hablar mucho de él.

418
00:24:30,204 --> 00:24:32,349
Hay algunas fotos de él y
Margaret en el restaurante

419
00:24:32,351 --> 00:24:34,014
que tenían mis abuelos.

420
00:24:34,016 --> 00:24:35,806
Algunas veces me acerco a verlas.

421
00:24:37,686 --> 00:24:38,846
Podría llevaros, chicos.

422
00:24:43,358 --> 00:24:47,152
Ahí están. Ese es mi padre,
Zeke, y la tía Margaret.

423
00:24:47,154 --> 00:24:50,238
Margaret y Ezekiel eran
inseparables de niños,

424
00:24:50,240 --> 00:24:52,740
pero Ezekiel empezó a
meterse en problemas.

425
00:24:55,746 --> 00:24:57,245
Hay algunas fotos más por aquí.

426
00:24:59,541 --> 00:25:01,666
¿Y cuándo desapareció?

427
00:25:01,668 --> 00:25:03,418
Un poco antes de que yo naciera.

428
00:25:03,420 --> 00:25:06,630
¿Y puedo preguntar...
cuándo nació usted?

429
00:25:06,632 --> 00:25:08,092
El 14 de marzo de 1988.

430
00:25:09,885 --> 00:25:12,719
Ese es justo el momento
en el que Richie...

431
00:25:12,721 --> 00:25:14,346
Sí.

432
00:25:14,348 --> 00:25:15,428
   

433
00:25:16,266 --> 00:25:17,676
Se fue de la ciudad.

434
00:25:18,852 --> 00:25:20,894
De cualquier modo, ¿de qué
trata vuestra historia?

435
00:25:20,896 --> 00:25:23,939
Bueno, no lo tenemos
claro todavía, ¿verdad?

436
00:25:23,941 --> 00:25:26,071
Pero definitivamente
nos estamos acercando.

437
00:25:27,277 --> 00:25:29,110
- Avisadme si necesitáis algo.
- Gracias.

438
00:25:29,112 --> 00:25:30,112
Gracias.

439
00:25:44,086 --> 00:25:45,336
Ese es el tatuaje.

440
00:25:46,255 --> 00:25:47,625
¿Qué tatuaje?

441
00:25:49,174 --> 00:25:50,434
Ese tatuaje de "pecador".

442
00:25:51,677 --> 00:25:53,802
El de las notas del abuelo.

443
00:25:53,804 --> 00:25:55,136
Sam también lo vio.

444
00:25:55,138 --> 00:25:56,428
Sí. Bueno, tal vez.

445
00:25:57,933 --> 00:26:00,353
Ese tatuaje dice "santo".

446
00:26:01,687 --> 00:26:03,017
Dilo en alto, cariño.

447
00:26:08,819 --> 00:26:10,507
Aprendí a leer al revés.

448
00:26:10,509 --> 00:26:12,093
Cuando mamá estaba enseñando a Izzy.

449
00:26:13,615 --> 00:26:15,865
Si mantuviera los brazos a los lados...

450
00:26:19,329 --> 00:26:21,329
la gente vería "pecador".

451
00:26:21,331 --> 00:26:23,623
Es un ambigrama.

452
00:26:23,625 --> 00:26:24,785
Ya, lo entiendo.

453
00:26:26,170 --> 00:26:28,170
Sí, gracias, Joe. Te lo agradezco.

454
00:26:28,172 --> 00:26:29,172
Gracias.

455
00:26:30,883 --> 00:26:34,426
¿Tienes una fuente en cada
departamento de policía del país?

456
00:26:34,428 --> 00:26:36,428
Veinte años en el New York Sentinel.

457
00:26:36,430 --> 00:26:39,931
No pagaban mucho, pero sí,
tengo muy buenos contactos.

458
00:26:39,933 --> 00:26:41,975
Mira esto.

459
00:26:41,977 --> 00:26:43,602
Los antecedentes de
Ezekiel Miller, ¿verdad?

460
00:26:43,604 --> 00:26:45,561
El detalle de los
delitos es interminable,

461
00:26:45,563 --> 00:26:47,480
y ambos pasaron un tiempo en la cárcel.

462
00:26:47,482 --> 00:26:49,232
Sigue con esto.

463
00:26:49,234 --> 00:26:51,244
No, sigue tú.

464
00:26:52,112 --> 00:26:53,528
Estoy castigada, ¿recuerdas?

465
00:26:53,530 --> 00:26:57,449
Según para qué cosas, estás castigada.

466
00:26:57,451 --> 00:26:59,367
Escribe el artículo.

467
00:26:59,369 --> 00:27:00,869
Papá, es tu historia.

468
00:27:01,997 --> 00:27:04,164
De cualquier modo, mira.

469
00:27:04,166 --> 00:27:06,786
Tenemos que irnos. Tu madre
va a estar preocupada.

470
00:27:08,921 --> 00:27:11,381
Lleva eso a la cocina y
lávate para cenar, ¿vale?

471
00:27:13,634 --> 00:27:14,841
Hola, Izzy.

472
00:27:14,843 --> 00:27:18,512
Izzy, voy a necesitarte
más horas como niñera.

473
00:27:18,514 --> 00:27:20,889
Si quiero volver al trabajo.
Antes de me mires con mala cara,

474
00:27:20,891 --> 00:27:23,314
te pagaré porque tendré dinero

475
00:27:23,316 --> 00:27:25,255
porque estaré trabajando.

476
00:27:28,649 --> 00:27:30,399
¿Qué, sin comentarios sarcásticos?

477
00:27:31,401 --> 00:27:32,821
¿Estás bien, Iz?

478
00:27:34,238 --> 00:27:35,521
Puedes tenerme a tiempo completo.

479
00:27:35,523 --> 00:27:37,531
De cualquier modo, no
tengo ningún amigo.

480
00:27:37,533 --> 00:27:38,533
Iz.

481
00:27:45,200 --> 00:27:46,900
COMENTARIOS
TIENES CARA DE PERRA CALLEJERA

482
00:27:46,940 --> 00:27:49,500
SÉ QUE TUS PADRES SON POBRES, PERO
¿ES NECESARIO HACERLO TAN OBVIO?

483
00:27:50,337 --> 00:27:51,757
Dios mío.

484
00:27:53,298 --> 00:27:54,298
¡Izzy!

485
00:28:02,850 --> 00:28:05,230
Estos comentarios en tu perfil...

486
00:28:06,812 --> 00:28:07,862
son realmente mezquinos.

487
00:28:11,066 --> 00:28:13,686
Especialemente el de Jessica.

488
00:28:21,994 --> 00:28:24,004
Mira, voy a serte muy sincera,

489
00:28:25,289 --> 00:28:27,039
estoy un poco perdida aquí.

490
00:28:27,791 --> 00:28:29,211
En mis tiempos, no teníamos toda esta

491
00:28:30,544 --> 00:28:33,336
crueldad expuesta al mundo.

492
00:28:33,338 --> 00:28:38,548
Era más una crueldad a
tus espaldas, silenciosa.

493
00:28:41,388 --> 00:28:45,228
No sé exactamente qué es lo que
hay que decir. Me refiero a...

494
00:28:46,518 --> 00:28:49,603
Las chicas éramos crueles y nos
echábamos mierda unas a otras,

495
00:28:49,605 --> 00:28:51,461
pero no era tan a la vista

496
00:28:51,463 --> 00:28:54,049
e inmortalizado hasta
el final de los tiempos.

497
00:28:55,068 --> 00:28:56,068
¿Qué hacías tú?

498
00:28:57,446 --> 00:28:58,856
Pasar de ellas.

499
00:29:00,199 --> 00:29:01,659
Y evitarlas.

500
00:29:03,577 --> 00:29:08,827
Y a veces solo lloraba en silencio
en mi coche como una idiota.

501
00:29:17,716 --> 00:29:18,798
Mamá, ¿qué estás haciendo?

502
00:29:18,800 --> 00:29:21,012
Ya no lloro en mi coche, cariño.

503
00:29:21,014 --> 00:29:22,586
Soy abogada y hago capturas de pantalla.

504
00:29:22,588 --> 00:29:24,187
- No, mamá, por favor, no lo hagas.
- Mira,

505
00:29:24,189 --> 00:29:25,923
sé que no quieres que lo haga...

506
00:29:25,925 --> 00:29:27,363
No quieres que me involuche.

507
00:29:27,365 --> 00:29:30,310
Así que no voy a hacer nada con estos.

508
00:29:30,312 --> 00:29:32,772
Pero quiero que sepas que te apoyo.

509
00:29:33,941 --> 00:29:36,900
Y si empeoran

510
00:29:36,902 --> 00:29:40,987
o necesitas ayuda o empiezas
a sentirte mal contigo mista,

511
00:29:40,989 --> 00:29:45,450
lo que sería una locura
porque eres la más asombrosa,

512
00:29:45,452 --> 00:29:50,252
divertida, inteligente, sarcástica
y maravillosa del planeta.

513
00:29:54,336 --> 00:29:57,921
Y me olvidé de a donde
quería llegar con eso.

514
00:30:01,260 --> 00:30:03,969
Es solo que...

515
00:30:03,971 --> 00:30:05,554
te quiero.

516
00:30:07,641 --> 00:30:10,100
¡Ginny!

517
00:30:10,102 --> 00:30:13,603
¡Mamá, mamá! No he sido yo.

518
00:30:13,605 --> 00:30:14,896
Pues claro que no.

519
00:30:14,898 --> 00:30:16,438
No, de verdad que no he sido.

520
00:30:18,110 --> 00:30:19,442
El abuelo.

521
00:30:19,444 --> 00:30:20,454
Vamos.

522
00:30:25,826 --> 00:30:29,077
Ezekiel parecía un tipo dispuesto
a ganar dinero, ¿verdad?

523
00:30:29,079 --> 00:30:30,662
Como si no fuera un asesino.

524
00:30:30,664 --> 00:30:33,498
Nunca fue arrestado por nada violento.

525
00:30:33,500 --> 00:30:36,585
¿Y si el plan era secuestrar a
Richie para pedir un rescate

526
00:30:36,587 --> 00:30:38,420
y luego algo salió mal?

527
00:30:38,422 --> 00:30:40,672
- Algo salió mal.
- Papá.

528
00:30:40,674 --> 00:30:42,055
No, que... ¿y si Ezekiel pensó

529
00:30:42,057 --> 00:30:43,425
que Richie era otra
persona? Quiero decir...

530
00:30:43,427 --> 00:30:45,051
- ¡Papá!
- ¿Qué?

531
00:30:45,053 --> 00:30:46,473
¿Por qué renunciaste?

532
00:30:47,306 --> 00:30:49,598
Esto te gusta.

533
00:30:49,600 --> 00:30:52,060
Te encanta. Nos encanta.

534
00:30:55,689 --> 00:30:58,607
¿Recuerdas esa chica que
desapareció en Montauk?

535
00:30:58,609 --> 00:31:00,233
¿Cuando no estaba mucho en casa?

536
00:31:00,235 --> 00:31:02,110
No me había dado cuenta
hasta ahora de que

537
00:31:02,112 --> 00:31:04,821
fue porque nunca dejé que
pasara lo que le pasó a Richie.

538
00:31:04,823 --> 00:31:08,623
Y por eso mamá se enfadó contigo.

539
00:31:09,995 --> 00:31:13,665
Cuando te casas, haces un trato.

540
00:31:14,499 --> 00:31:18,668
Y ese trato es que esa
persona es tu compañera.

541
00:31:18,670 --> 00:31:20,962
Y le tienes que contar
todos tus sentimientos.

542
00:31:20,964 --> 00:31:22,130
Los buenos y los malos.

543
00:31:22,132 --> 00:31:24,174
Y yo... no hice eso.

544
00:31:24,176 --> 00:31:27,219
No, hablé con una de mis fuentes
en vez de hablar con mamá.

545
00:31:27,221 --> 00:31:28,887
Pero ya no.

546
00:31:28,889 --> 00:31:30,347
No, no, no.

547
00:31:30,349 --> 00:31:33,975
No, tu madre y yo lo compartimos todo.

548
00:31:33,977 --> 00:31:37,147
No más secretos. Sí, y
eso es gracias a ti.

549
00:31:40,651 --> 00:31:43,201
"Los secretos son como
monstruos debajo de la cama".

550
00:31:45,155 --> 00:31:46,615
Eso es lo que dijo Sam.

551
00:31:47,783 --> 00:31:50,784
Pero creo que en cuanto
les enfocas la luz,

552
00:31:50,786 --> 00:31:53,453
ya no dan tanto miedo.

553
00:31:55,415 --> 00:31:58,285
Eres una súper cazamonstruos.

554
00:32:26,196 --> 00:32:28,280
¡Bridge! ¿Qué demonios ha pasado?

555
00:32:28,282 --> 00:32:30,156
Se cayó. Creen que es un ictus.

556
00:32:30,158 --> 00:32:32,788
Ve con él. Os seguiré en
el coche con las chicas.

557
00:32:38,709 --> 00:32:39,709
Tranquilo.

558
00:32:40,460 --> 00:32:41,460
Nos vemos allí.

559
00:32:56,685 --> 00:32:58,226
Hola, chicas.

560
00:32:58,228 --> 00:32:59,398
Hola.

561
00:33:04,693 --> 00:33:06,234
- Toma.
- ¿De qué lo cogiste?

562
00:33:06,236 --> 00:33:08,403
De ensalada de huevo,
le falta un bocado.

563
00:33:08,405 --> 00:33:09,525
No me gustó.

564
00:33:10,699 --> 00:33:13,539
Bueno, gracias. Muchas gracias.

565
00:33:14,661 --> 00:33:15,871
¿Cómo está el abuelo?

566
00:33:18,498 --> 00:33:21,338
No pasa nada. Puedes decírnoslo.

567
00:33:28,091 --> 00:33:30,800
Bueno, escuchad.

568
00:33:30,802 --> 00:33:35,055
Vuestro abuelo ha sufrido algo llamado
isquemia cerebrovascular leve.

569
00:33:35,057 --> 00:33:37,242
No le ha llegado el flujo sanguíneo

570
00:33:37,244 --> 00:33:39,267
a una parte del cerebro durante un rato.

571
00:33:39,269 --> 00:33:40,730
No pudo haber sido mucho tiempo.

572
00:33:40,732 --> 00:33:42,646
Lo oímos caer y llamamos al 911 casi...

573
00:33:42,648 --> 00:33:44,231
Oye, Iz. Iz, no, no, no, no, no.

574
00:33:44,233 --> 00:33:46,650
Le habéis salvado la vida.

575
00:33:46,652 --> 00:33:48,207
Sí, porque los médicos

576
00:33:48,209 --> 00:33:49,427
creen que va a recuperarse.

577
00:33:49,429 --> 00:33:51,429
¿Se acordará de nosotras?

578
00:33:52,449 --> 00:33:53,909
No lo sé, cariño.

579
00:33:56,578 --> 00:33:58,618
¿Seguro que no quieres que nos quedemos?

580
00:33:59,456 --> 00:34:02,582
No, no, no. Vosotras marchaos.
Id a dormir un poco.

581
00:34:02,584 --> 00:34:05,094
- Te cogeré algunas cosas.
- De acuerdo. Gracias.

582
00:34:07,548 --> 00:34:08,548
Vamos.

583
00:34:09,550 --> 00:34:11,925
Bien, nos vemos después, chicas.

584
00:34:11,927 --> 00:34:13,051
Hasta luego.

585
00:34:13,053 --> 00:34:14,263
Adiós.

586
00:34:26,525 --> 00:34:28,435
Escribiré el artículo por los dos.

587
00:34:31,029 --> 00:34:33,949
Cuidaré de ti para que
tú puedas cuidar de él.

588
00:34:37,244 --> 00:34:38,454
Te quiero, abuelo.

589
00:34:49,715 --> 00:34:50,795
Buenas noches.

590
00:34:52,134 --> 00:34:53,734
- Buenas noches.
- Buenas noches, mamá.

591
00:35:18,000 --> 00:35:21,400
LA BIBLIOTECARIA DE LA CIUDAD
TENÍA UNA VIDA SECRETA

592
00:35:21,747 --> 00:35:23,997
¿Cuánto tiempo vas a estar escribiendo?

593
00:35:23,999 --> 00:35:26,209
Mejor que te pongas los tapones.

594
00:35:32,132 --> 00:35:34,115
El Crónicas ha descubierto que

595
00:35:34,117 --> 00:35:37,594
nuestra bibliotecaria
escolar, Carol Collins,

596
00:35:37,596 --> 00:35:39,716
tiene un desconocido pasado delictivo.

597
00:35:40,974 --> 00:35:43,141
Su nombre real es Margaret Miller

598
00:35:43,143 --> 00:35:45,769
y formaba parte de una banda de
ladrones de coches en Portland

599
00:35:45,771 --> 00:35:49,781
con su hermano menor, Ezekiel
Miller, en la década de los 70.

600
00:35:49,900 --> 00:35:51,800
¿ESTÁS BIEN?

601
00:35:53,695 --> 00:35:55,904
Consiguió la libertad
condicional por buena conducta

602
00:35:55,906 --> 00:35:59,574
y cambió su nombre por el de Carol
y se trasladó a vivir a Erie Harbor.

603
00:36:01,912 --> 00:36:05,205
Allí se casó con Roger
Collins y tuvo a su hija,

604
00:36:05,207 --> 00:36:08,497
la actual directora de las escuelas
de Erie Harbor, Kim Collins.

605
00:36:09,837 --> 00:36:11,795
El hermano de Margaret Miller, Ezekiel,

606
00:36:11,797 --> 00:36:14,452
salió de la cárcel unos seis meses

607
00:36:14,454 --> 00:36:17,300
antes de que Richie
Fife fuera secuestrado.

608
00:36:17,302 --> 00:36:19,786
Ezekiel tiene un tatuaje distintivo

609
00:36:19,788 --> 00:36:22,264
en su brazo que dice: "pecador".

610
00:36:22,266 --> 00:36:26,184
Y múltiples fuentes confirmaron haber
visto a un hombre con ese tatuaje

611
00:36:26,186 --> 00:36:28,854
en la época en que desapareció Richie.

612
00:36:28,856 --> 00:36:31,159
Las pruebas de ADN en
la chaqueta de Fife

613
00:36:31,161 --> 00:36:33,191
revelaron que la sangre
era de Margaret Miller.

614
00:36:33,193 --> 00:36:36,570
La chaqueta sigue siendo
inadmisible en los tribunales.

615
00:36:36,572 --> 00:36:38,528
En el momento de la publicación,

616
00:36:38,530 --> 00:36:40,574
todavía no hay pruebas concluyentes que

617
00:36:40,576 --> 00:36:43,086
vinculen a Margaret o
a su hermano, Ezekiel,

618
00:36:43,088 --> 00:36:44,786
con la desaparición de Richie Fife.

619
00:36:44,788 --> 00:36:45,868
¿Ya lo has leído?

620
00:36:47,541 --> 00:36:49,751
¿Por qué no quieres saber la verdad?

621
00:36:50,544 --> 00:36:53,628
Hace 31 años enterramos un ataúd vacío

622
00:36:53,630 --> 00:36:55,147
y me he estado preguntando
por los últimos momentos

623
00:36:55,149 --> 00:36:57,034
de tu hermano todos los
días desde entonces.

624
00:36:58,542 --> 00:37:00,168
¿Y si averiguamos que lo que le pasó

625
00:37:00,170 --> 00:37:01,666
fue peor de lo que imaginábamos?

626
00:38:06,328 --> 00:38:07,788
Lo siento.

627
00:38:38,902 --> 00:38:39,992
Mierda.

628
00:38:43,198 --> 00:38:44,408
Sí... ¿Hola?

629
00:38:45,409 --> 00:38:47,534
Es por el artículo.

630
00:38:47,536 --> 00:38:49,077
Sobre esta foto.

631
00:38:49,079 --> 00:38:50,789
El día que se llevaron a Richie Fife...

632
00:38:51,790 --> 00:38:52,960
para mí...

633
00:38:54,042 --> 00:38:55,382
fue un día diferente.

634
00:39:26,617 --> 00:39:29,367
Me desperté después de
unos días en el hospital,

635
00:39:29,369 --> 00:39:30,869
y no recordaba nada.

636
00:39:31,911 --> 00:39:33,751
Hasta que hoy he visto
el artículo de Hilde.

637
00:39:35,876 --> 00:39:37,792
Bueno, ¿crees que podría ser un testigo?

638
00:39:37,794 --> 00:39:40,337
Eso situaría, oficialmente, a
Ezekiel Miller en Erie Harbor

639
00:39:40,339 --> 00:39:41,546
el día que se llevaron a Richie.

640
00:39:41,548 --> 00:39:46,051
- Sí.
- ¿Sí? Vale. Eso es bueno.

641
00:39:46,053 --> 00:39:48,143
Tengo que hacer unas llamadas, pero...

642
00:39:49,348 --> 00:39:50,598
Gracias. Lo agradezco.

643
00:40:00,916 --> 00:40:02,359
Se fue a casa enferma.

644
00:40:02,361 --> 00:40:03,651
De acuerdo, gracias.

645
00:40:10,000 --> 00:40:14,800
NOS VEMOS EN NUESTRO SITIO.
PUEDO EXPLICARLO.

646
00:40:25,217 --> 00:40:27,676
Hola, Chris. Soy Matt.

647
00:40:27,678 --> 00:40:29,968
Escucha... Creo que tengo algo para ti.

648
00:40:50,325 --> 00:40:51,325
¿Puedo verlo?

649
00:40:56,081 --> 00:40:57,371
Él también tiene uno.

650
00:40:58,166 --> 00:40:59,536
Me pregunto si sigue teniéndolo.

651
00:41:18,312 --> 00:41:20,192
- Hola.
- Hola.

652
00:41:22,232 --> 00:41:25,400
Me alegra que hayas venido.

653
00:41:25,402 --> 00:41:26,702
Sí, yo también.

654
00:41:27,988 --> 00:41:30,198
¿Quieres sentarte?

655
00:41:32,618 --> 00:41:34,078
Por favor, Kim.

656
00:41:44,880 --> 00:41:46,550
Vale, mira...

657
00:41:48,634 --> 00:41:50,678
Sipple dice que

658
00:41:50,680 --> 00:41:53,887
vio a tu tío aquí en el Erie Harbor.

659
00:41:53,889 --> 00:41:57,933
También dice que fue él quien
lo sacó de la carretera.

660
00:41:57,935 --> 00:41:59,017
Dios.

661
00:41:59,019 --> 00:42:00,644
Mira, solo es cuestión de tiempo

662
00:42:00,646 --> 00:42:02,856
antes de que lo conectemos
con lo que le pasó a Richie.

663
00:42:05,859 --> 00:42:07,359
Y también a tu madre.

664
00:42:10,155 --> 00:42:12,447
Mira... solo quería que lo supieras.

665
00:42:12,449 --> 00:42:13,909
Para que pudieras estar preparada.

666
00:42:14,993 --> 00:42:18,213
Sipple... dice que va a testificar.

667
00:42:19,665 --> 00:42:22,705
Por Dios, Matt. ¿Qué se supone
que debo hacer con todo esto?

668
00:42:24,253 --> 00:42:27,420
Bueno, tal vez puedas ayudar.

669
00:42:27,422 --> 00:42:29,089
Habla con tu madre para que confiese.

670
00:42:29,091 --> 00:42:32,175
Consigue que nos diga
lo que pasó realmente.

671
00:42:32,177 --> 00:42:34,511
¿Y elegir entre tú y mi madre?

672
00:42:34,513 --> 00:42:37,889
No, solo que diga la verdad.

673
00:42:39,142 --> 00:42:41,115
Tal y como van las cosas...

674
00:42:41,117 --> 00:42:43,520
esto no va a terminar bien para ella.

675
00:42:43,522 --> 00:42:44,935
El agente Adkins ya está intentando

676
00:42:44,937 --> 00:42:46,314
averiguar de qué se la
puede acusar. Así que...

677
00:42:46,316 --> 00:42:48,486
Entonces no hay mucha elección.

678
00:42:52,906 --> 00:42:54,776
Ojalá no hubieras vuelto nunca.

679
00:43:34,156 --> 00:43:36,072
Lo has pillado.

680
00:43:36,074 --> 00:43:39,874
Perfecto. Ahora mírame otra
vez. Es el comienzo. ¿Listo?

681
00:44:56,655 --> 00:44:57,946
Kim.

682
00:44:57,948 --> 00:44:59,528
¿A dónde vas? ¡Kimmy!

683
00:45:01,159 --> 00:45:04,077
Kimmy, entiendo que estés enfadada.

684
00:45:04,079 --> 00:45:05,456
Hubo una cosa que siempre

685
00:45:05,458 --> 00:45:06,872
me preocupó de aquella noche.

686
00:45:06,874 --> 00:45:09,594
Durante 31 años mi cerebro no
ha sido capaz de olvidarlo.

687
00:45:10,460 --> 00:45:12,669
La noche que Richie desapareció,

688
00:45:12,671 --> 00:45:13,995
Matt vino a llamar a nuestra puerta

689
00:45:13,997 --> 00:45:16,035
y yo lo seguí hasta el paso elevado.

690
00:45:17,092 --> 00:45:20,177
Así que yo había estado en el mismo
tramo de la carretera dos veces

691
00:45:20,179 --> 00:45:22,637
antes de que el grupo
de búsqueda comenzara.

692
00:45:22,639 --> 00:45:25,269
Pero cuando volví a recorrer
el camino contigo...

693
00:45:28,770 --> 00:45:30,230
de repente estaba allí.

694
00:45:32,482 --> 00:45:34,442
Como si supieras que estaba allí.

695
00:45:35,611 --> 00:45:37,485
O que tú la habías puesto.

696
00:45:37,487 --> 00:45:39,357
- ¡Richie!
- ¡Richie!

697
00:45:42,951 --> 00:45:45,285
Cielo.

698
00:45:45,287 --> 00:45:46,657
- ¡Hola!
- ¡Richie!

699
00:45:53,795 --> 00:45:56,875
- ¡Richie!
- ¡Richie!

700
00:46:00,886 --> 00:46:03,345
Lo que no puedo entender es por qué.

701
00:46:03,347 --> 00:46:05,263
Lo único que se me ocurre es que

702
00:46:05,265 --> 00:46:08,934
tal vez pensaras que si eras
tú la que les dabas la prueba,

703
00:46:08,936 --> 00:46:10,226
nunca sospecharían de ti.

704
00:46:12,189 --> 00:46:13,229
Huyamos.

705
00:46:14,149 --> 00:46:16,609
Sé cómo empezar de nuevo.

706
00:46:18,237 --> 00:46:19,857
Eso no va a pasar.

707
00:46:26,828 --> 00:46:27,828
Kim.

708
00:46:31,959 --> 00:46:33,039
¡Kim!

709
00:46:37,393 --> 00:46:40,723
www.subtitulamos.tv

