1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,343 --> 00:00:12,594
- Hola.
- ¿Por fin habéis hablado papá y tú?

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,012
Pues claro que hemos hablado.

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,348
¿Significa eso que volvéis a quereros?

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,390
¿No se quieren?

6
00:00:17,392 --> 00:00:22,771
Vale, chicas. Vuestro padre y yo
nunca hemos dejado de querernos.

7
00:00:22,773 --> 00:00:25,815
El gran evento de la otra noche fue
un poco estresante, eso es todo.

8
00:00:25,817 --> 00:00:29,197
Entonces, ¿la desaparición de Hilde
con un fugitivo fue un "gran evento"?

9
00:00:31,156 --> 00:00:33,659
Sonríes, pero tus ojos hacen esa cosa

10
00:00:33,661 --> 00:00:35,010
que hacen cuando estás enfadada.

11
00:00:37,037 --> 00:00:38,495
¿Vais a divorciaros?

12
00:00:38,497 --> 00:00:39,667
¿Qué es un divorcio?

13
00:00:40,707 --> 00:00:45,412
vale. Mirad, los padres pueden
estar enfados uno con el otro

14
00:00:45,414 --> 00:00:46,878
y seguir queriéndose.

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,797
¿De acuerdo? Os lo digo, chicas.

16
00:00:48,799 --> 00:00:50,423
Estamos en la misma onda.

17
00:00:50,425 --> 00:00:51,795
¿Qué onda?

18
00:00:52,845 --> 00:00:54,010
Tenemos que hablar.

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,595
Mamá dice que estáis en la misma onda.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,806
Tu madre y yo pasamos un
infierno ayer por la noche.

21
00:00:57,808 --> 00:00:59,349
Sí, no te olvides de mí.

22
00:00:59,351 --> 00:01:00,731
Nunca me olvido de ti, Iz.

23
00:01:01,812 --> 00:01:03,061
Espera, ¿olvidarme de qué?

24
00:01:04,565 --> 00:01:06,356
Estoy de broma.

25
00:01:06,358 --> 00:01:08,108
Tú. Estás castigada.

26
00:01:08,110 --> 00:01:09,317
- ¿En serio?
- ¿Qué?

27
00:01:09,319 --> 00:01:12,320
Sí, hablo en serio, Hilde. No
vas a escribir más artículos.

28
00:01:12,322 --> 00:01:14,698
Pero ¿quién va a escribir
sobre lo que le pasó a Sam?

29
00:01:14,700 --> 00:01:16,908
- Bueno, no durante un tiempo, cariño.
- Vale. Espera.

30
00:01:16,910 --> 00:01:19,494
Quiero que salgas por ahí a jugar y...

31
00:01:19,496 --> 00:01:21,329
No, de hecho, quiero
que te quedes en casa

32
00:01:21,331 --> 00:01:24,124
y juegues con el ordenador o lo que sea
como una niña normal de cuarto grado.

33
00:01:24,126 --> 00:01:26,418
Si quieres escribir, puedes
escribir una carta de disculpa

34
00:01:26,420 --> 00:01:29,760
a cada una de las personas que pasaron
la noche buscándote. ¿De acuerdo?

35
00:01:33,927 --> 00:01:37,387
Lo primero en tu gira de
disculpas puede ser testificar

36
00:01:37,389 --> 00:01:39,349
a favor de Sam en la audiencia
de suspensión de Frank.

37
00:01:40,434 --> 00:01:41,734
Espera, ¿va a faltar a clase?

38
00:01:42,519 --> 00:01:43,935
Sí, puede volver mañana.

39
00:01:43,937 --> 00:01:46,229
Y pude seguir jugando fuera.

40
00:01:46,231 --> 00:01:48,106
¿No deberíamos hablar de esto?

41
00:01:48,108 --> 00:01:49,316
Deberíamos.

42
00:01:49,318 --> 00:01:51,359
También deberíamos haber hablado
de si iba a ser castigada

43
00:01:51,361 --> 00:01:52,485
y cómo lo que podría parecer.

44
00:01:52,487 --> 00:01:55,030
Dijiste que no querías hablar hasta
que tomará cafeína, ¿recuerdas?

45
00:01:55,032 --> 00:01:56,656
Eso no era de lo que no quería hablar.

46
00:01:56,658 --> 00:01:59,578
Genial. Parece que
estáis en la misma onda.

47
00:02:39,618 --> 00:02:40,948
¿A quién le mandas mensajes?

48
00:02:42,037 --> 00:02:43,161
A un amigo.

49
00:02:43,163 --> 00:02:45,580
¿Al chico del baile?

50
00:02:45,582 --> 00:02:47,290
Se llama Ethan, y no.

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,842
Pero también, por favor, deja el tema.

52
00:02:51,421 --> 00:02:53,471
Si te gusta este Ethan, yo...

53
00:02:54,383 --> 00:02:56,132
quiero asegurarme de
que te esté tratando

54
00:02:56,134 --> 00:02:58,301
en la forma en que deberías
ser tratada, ¿de acuerdo?

55
00:02:58,303 --> 00:03:00,053
Vale, no le estoy enviando
mensajes a Ethan.

56
00:03:00,055 --> 00:03:02,097
Eso es bueno, entonces.

57
00:03:02,099 --> 00:03:05,517
¿Estaba Ethan allí cuando
pasó lo de la marihuana?

58
00:03:05,519 --> 00:03:09,020
Vale, no digas "pasó". Básicamente
es como decir "estupendo".

59
00:03:09,022 --> 00:03:11,439
Pero la cuestión es que sé
lo de la marihuana, ¿vale?

60
00:03:11,441 --> 00:03:12,858
Vale. ¿Estoy en problemas?

61
00:03:12,860 --> 00:03:16,027
No. De hecho, estoy muy orgulloso
de ti por no consumir marihuana.

62
00:03:16,029 --> 00:03:17,571
Lo que pasa con la
marihuana es que puede...

63
00:03:17,573 --> 00:03:20,031
Vale, ahora estás repitiendo lo
de "marihuana" una y otra vez.

64
00:03:20,033 --> 00:03:22,556
Vale. Hierba, maría, grifa.

65
00:03:22,558 --> 00:03:24,202
Como quiera que le llaméis ahora.

66
00:03:24,204 --> 00:03:26,446
Todo lo que digo es que a veces

67
00:03:26,448 --> 00:03:29,207
puede ser fácil tomar malas decisiones.

68
00:03:29,209 --> 00:03:32,586
Porque eres mi ser humano
adolescente favorito,

69
00:03:32,588 --> 00:03:34,838
a quien adoro con toda mi alma,

70
00:03:34,840 --> 00:03:37,924
y simplemente no quiero que
te hagas daño, ¿de acuerdo?

71
00:03:37,926 --> 00:03:39,009
De acuerdo.

72
00:03:39,011 --> 00:03:41,219
Vale, eso es todo. He acabado.

73
00:03:41,221 --> 00:03:43,311
- ¿Estás seguro?
- Sí, he acabado.

74
00:03:51,064 --> 00:03:52,564
Cuando estabas en el instituto

75
00:03:52,566 --> 00:03:55,817
y la directora Collins
era tu novia, lo cual...

76
00:03:58,947 --> 00:04:02,407
¿Alguna vez te decepcionó?

77
00:04:02,409 --> 00:04:05,368
Sí, claro. Si, estoy
seguro de que lo hizo.

78
00:04:05,370 --> 00:04:08,663
Y estoy seguro de que también
la decepcioné a ella.

79
00:04:08,665 --> 00:04:10,916
También he decepcionado a tu madre.

80
00:04:10,918 --> 00:04:11,918
Mucho.

81
00:04:13,128 --> 00:04:15,962
Una cosa que estoy
aprendiendo... es que...

82
00:04:15,964 --> 00:04:19,514
la gente no suele saber lo que
necesitas a menos que se lo digas.

83
00:04:20,802 --> 00:04:22,552
Así que hay que decírselo.

84
00:04:24,097 --> 00:04:25,347
Así que... hay que decirlo.

85
00:04:25,349 --> 00:04:27,724
Sí, sí, explicarlo.

86
00:04:27,726 --> 00:04:30,477
Sí. Alto y claro. Como
una docena de veces.

87
00:04:30,479 --> 00:04:33,939
Porque créeme, los chicos
somos pésimos escuchando.

88
00:04:50,874 --> 00:04:52,249
Gracias, papá.

89
00:04:52,251 --> 00:04:53,625
De nada.

90
00:04:53,627 --> 00:04:54,997
Que tengas buen día.

91
00:04:59,007 --> 00:05:00,837
¡Te quiero, Iz!

92
00:05:02,761 --> 00:05:03,761
¡Te quiero!

93
00:05:16,149 --> 00:05:17,649
Chris, hola. ¿Qué pasa?

94
00:05:17,651 --> 00:05:19,067
La chaqueta de Richie acaba de llegar.

95
00:05:19,069 --> 00:05:20,527
Me daré prisa.

96
00:05:20,529 --> 00:05:21,900
Tengo una reunión con el FBI

97
00:05:21,902 --> 00:05:23,446
en Seattle mañana, así
que estás de suerte.

98
00:05:23,448 --> 00:05:25,323
Puedo devolverla en persona.

99
00:05:25,325 --> 00:05:27,284
De acuerdo. Solo dime dónde nos vemos.

100
00:05:27,286 --> 00:05:28,618
Vale, y escucha, sé que lo sabes,

101
00:05:28,620 --> 00:05:30,996
pero te lo tengo que
decir de cualquier modo.

102
00:05:30,998 --> 00:05:34,040
Como prueba, la cadena de
custodia se fue a la mierda.

103
00:05:34,042 --> 00:05:37,502
Ya, bueno, sé que en términos
legales es "inadmisible".

104
00:05:37,504 --> 00:05:38,988
Pero tal vez ayudará a saber

105
00:05:38,990 --> 00:05:40,505
si alguien de la vida de Richie
le estaba haciendo daño.

106
00:05:40,507 --> 00:05:42,123
Si el perpetrador no está en el sistema,

107
00:05:42,125 --> 00:05:43,717
no va a haber coincidencia de ADN.

108
00:05:43,719 --> 00:05:44,799
Sí, lo sé.

109
00:05:46,138 --> 00:05:47,348
Oye, gracias.

110
00:05:57,357 --> 00:05:59,414
Mira, si tienes algo que decir, dilo,

111
00:05:59,416 --> 00:06:01,193
¿vale? No soy idiota.

112
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Nos alegra que tu hermana esté bien.

113
00:06:07,743 --> 00:06:08,833
Oye.

114
00:06:10,579 --> 00:06:11,661
Coge uno.

115
00:06:11,663 --> 00:06:13,496
Una colecta para el equipo de fútbol.

116
00:06:13,498 --> 00:06:16,333
El jugador que reparta más
volantes recibe una pizza gratis.

117
00:06:16,335 --> 00:06:18,205
¿Sí? Buena suerte con eso.

118
00:06:20,214 --> 00:06:21,755
¿De verdad estás enfadada conmigo?

119
00:06:21,757 --> 00:06:22,837
¿En qué me he equivocado?

120
00:06:23,926 --> 00:06:25,342
No, ¿cómo podrías haberte equivocado tú?

121
00:06:25,344 --> 00:06:27,219
Solo es otro precioso
día en Erie Harbor.

122
00:06:27,221 --> 00:06:29,061
Está lloviendo.

123
00:06:30,807 --> 00:06:32,849
Bien, ¿quieres saber que has hecho mal?

124
00:06:32,851 --> 00:06:34,969
Te preocupaba tanto que Hilde
escribiera una historia

125
00:06:34,971 --> 00:06:36,186
sobre ti estando en la misma habitación

126
00:06:36,188 --> 00:06:37,299
que alguien que fumaba hierba

127
00:06:37,301 --> 00:06:39,231
que ni siquiera te preocupaste
por mí cuando desapareció.

128
00:06:39,233 --> 00:06:41,942
Bueno... No me enteré de que había
desaparecido hasta que la encontraron.

129
00:06:41,944 --> 00:06:43,068
¿Por qué no me lo dijiste?

130
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
Lo hice.

131
00:06:45,739 --> 00:06:46,821
Pero no debería haberlo hecho.

132
00:06:46,823 --> 00:06:48,783
Vale, no entiendo nada.

133
00:06:52,538 --> 00:06:54,079
Espera, ¿estás enfadada conmigo?

134
00:06:54,081 --> 00:06:55,541
Dios mío, Ethan.

135
00:06:56,875 --> 00:06:59,545
Último aviso o es otro retraso
en su ficha, Srta. Lisko.

136
00:07:00,838 --> 00:07:02,208
Mira...

137
00:07:11,181 --> 00:07:12,681
¿Has venido a arrestarme?

138
00:07:12,683 --> 00:07:14,233
Tomaré una taza de ese café.

139
00:07:25,362 --> 00:07:26,444
Hijo, sabes que

140
00:07:26,446 --> 00:07:28,654
durante mucho tiempo un privilegio
de la familia Briggs ha sido

141
00:07:28,656 --> 00:07:30,156
ser el sheriff del condado de Holmes.

142
00:07:30,158 --> 00:07:31,867
Me retiraré de las
elecciones, ¿de acuerdo?

143
00:07:31,869 --> 00:07:33,449
Déjame acabar.

144
00:07:35,080 --> 00:07:36,580
La existencia misma de nuestra ciudad

145
00:07:36,582 --> 00:07:38,454
depende de que sus funcionarios electos

146
00:07:38,456 --> 00:07:41,126
hagan que sus ciudadanos
se sientan seguros.

147
00:07:41,128 --> 00:07:44,462
Para que cuando la gente arrope
a sus hijos por la noche

148
00:07:44,464 --> 00:07:45,804
o los deje en la escuela,

149
00:07:46,592 --> 00:07:48,550
puedan seguir con su vida cotidiana

150
00:07:48,552 --> 00:07:51,602
sin preocuparse de que vaya a
pasar algo malo en Erie Harbor.

151
00:07:52,598 --> 00:07:54,514
Al menos no a ellos.

152
00:07:54,516 --> 00:07:55,599
Papá...

153
00:07:55,601 --> 00:08:00,145
Continuidad es igual a familiaridad
y es igual a seguridad.

154
00:08:00,147 --> 00:08:02,067
¿Qué es esto? ¿Tu discurso político?

155
00:08:02,900 --> 00:08:03,980
No lo necesito.

156
00:08:05,485 --> 00:08:06,485
Tú sí.

157
00:08:11,116 --> 00:08:13,200
Cuando todo esto termine, me retiraré.

158
00:08:13,202 --> 00:08:15,619
Tú serás el nuevo aspirante a sheriff...

159
00:08:15,621 --> 00:08:17,454
Y te presentarás sin nadie en contra.

160
00:08:17,456 --> 00:08:19,581
¿Vamos a fingir que la
otra noche no pasó nada?

161
00:08:19,583 --> 00:08:21,833
No veo ninguna razón para
que el comité disciplinario

162
00:08:21,835 --> 00:08:23,877
no falle a tu favor.

163
00:08:23,879 --> 00:08:26,963
Estabas llevando a Sam
de vuelta a Northfield.

164
00:08:26,965 --> 00:08:30,217
Te detuviste para que el prisionero
hiciera sus necesidades y él se escapó.

165
00:08:30,219 --> 00:08:32,719
Más tarde fue detenido sin incidentes.

166
00:08:32,721 --> 00:08:34,492
Todo esto desaparecerá

167
00:08:34,494 --> 00:08:36,848
siempre y cuando digas lo
correcto en el estrado.

168
00:08:36,850 --> 00:08:39,225
Ya has hablado con la fiscalía.

169
00:08:39,227 --> 00:08:40,685
Sonríe, hijo.

170
00:08:40,687 --> 00:08:42,436
Tú haz lo que yo te diga

171
00:08:42,438 --> 00:08:45,568
y serás el próximo sheriff
Briggs del condado de Holmes.

172
00:08:48,003 --> 00:08:49,829
Quiero que me pongan
en la lista de visitas

173
00:08:49,831 --> 00:08:51,154
de la estatal lo antes posible.

174
00:08:51,156 --> 00:08:54,536
¿Y pueden poner esto en
su cuenta, por favor?

175
00:08:59,540 --> 00:09:01,998
Sam, voy a seguir luchando por ti.

176
00:09:02,000 --> 00:09:03,250
Tú aguanta, Sam...

177
00:09:04,253 --> 00:09:05,673
Sí. Estamos cerca.

178
00:09:07,798 --> 00:09:08,798
Gracias.

179
00:09:10,592 --> 00:09:11,792
Bien, vámonos.

180
00:09:13,720 --> 00:09:14,720
Cuidado con la cabeza.

181
00:09:18,559 --> 00:09:20,267
¿Sabes lo que le van a hacer

182
00:09:20,269 --> 00:09:22,519
en máxima seguridad con esos cargos?

183
00:09:22,521 --> 00:09:24,271
Si la audiencia de Frank va bien,

184
00:09:24,273 --> 00:09:26,073
tal vez podría conseguir que
los cargos por fuga se retiren.

185
00:09:37,953 --> 00:09:39,963
Lo que hemos hablado.

186
00:09:42,040 --> 00:09:45,250
Dicen que estallarte
los nudillos es malo.

187
00:09:45,252 --> 00:09:46,342
Debilita tu agarre.

188
00:09:47,462 --> 00:09:49,796
¿Debería haber avisado
cuando Sam se escapó?

189
00:09:49,798 --> 00:09:52,674
Mira, tomaste una decisión que
pensaste que era la correcta.

190
00:09:52,676 --> 00:09:55,468
Las dudas no te van a servir
de nada bueno en este momento.

191
00:09:55,470 --> 00:09:57,888
Si hubiera seguido el
protocolo, no estaría aquí.

192
00:09:57,890 --> 00:09:59,560
Sí, y Sam podría haber sido asesinado.

193
00:10:00,767 --> 00:10:03,059
Hiciste lo correcto. Dilo.

194
00:10:03,061 --> 00:10:05,311
Y estaré contigo en esto.

195
00:10:07,900 --> 00:10:10,400
Y parece que no soy la única.

196
00:10:10,402 --> 00:10:12,242
Mamá, ¿van a despedir a Frank?

197
00:10:13,071 --> 00:10:14,613
Hemos venido para asegurarnos
de que no lo hagan.

198
00:10:14,615 --> 00:10:15,865
Y para ayudar a Sam.

199
00:10:17,701 --> 00:10:20,035
Esperemos que tu declaración
pueda ayudar a ambos.

200
00:10:20,037 --> 00:10:21,247
Orden en la sala.

201
00:10:22,039 --> 00:10:24,414
Con la autoridad del departamento
del sheriff del condado de Holmes,

202
00:10:24,416 --> 00:10:27,786
doy por inaugurada la audiencia de
suspensión del teniente Frank Briggs.

203
00:10:37,221 --> 00:10:38,345
Agente Johnson,

204
00:10:38,347 --> 00:10:40,020
¿cómo se enteró de que Sam Gillis

205
00:10:40,022 --> 00:10:41,771
se había escapado de
su escolta del permiso?

206
00:10:41,773 --> 00:10:43,558
Recibí una llamada del teniente Briggs.

207
00:10:43,560 --> 00:10:45,602
¿Y dónde estaba el teniente Briggs?

208
00:10:45,604 --> 00:10:47,103
En casa de Penny Gillis.

209
00:10:47,105 --> 00:10:49,189
¿Y por qué no estaba de camino
a la prisión de Northfield?

210
00:10:49,191 --> 00:10:51,483
A la luz de los recientes informes

211
00:10:51,485 --> 00:10:54,152
de que el sheriff Briggs ocultó
pruebas en el caso de Richie Fife...

212
00:10:54,154 --> 00:10:55,784
Agente Johnson, aténgase a la pregunta.

213
00:10:57,366 --> 00:11:00,867
El teniente Briggs dijo que quería
escuchar la historia por parte de Sam.

214
00:11:00,869 --> 00:11:02,786
¿Forma eso parte de su trabajo,

215
00:11:02,788 --> 00:11:04,663
escuchar la versión del prisionero?

216
00:11:04,665 --> 00:11:07,833
No, pero el teniente Briggs
quería hacerlo porque él...

217
00:11:07,835 --> 00:11:09,205
Era una pregunta de sí o no.

218
00:11:10,671 --> 00:11:13,312
Cuando se enteró de que el
prisionero se había escapado,

219
00:11:13,314 --> 00:11:14,865
¿avisó al sheriff?

220
00:11:16,009 --> 00:11:18,343
Frank acababa de descubrir que
el prisionero se había ido.

221
00:11:18,345 --> 00:11:19,345
¿Sí o no?

222
00:11:20,514 --> 00:11:21,524
No.

223
00:11:22,641 --> 00:11:23,974
¿Y luego qué hizo?

224
00:11:23,976 --> 00:11:26,306
Me reuní con el teniente Briggs
cerca de la casa de los Gillis.

225
00:11:27,229 --> 00:11:30,730
Y le ordenó que no dijera nada
a nadie. ¿Es eso correcto?

226
00:11:30,732 --> 00:11:33,608
Sí, pero el sheriff Briggs ya lo sabía.

227
00:11:33,610 --> 00:11:36,444
De hecho, había estado allí
esa noche con Frank y Sam.

228
00:11:36,446 --> 00:11:39,197
Agente Johnson, le volveré a recordar
que se atenga a la pregunta.

229
00:11:39,199 --> 00:11:42,200
El sheriff es la razón
por la que Sam se escapó.

230
00:11:42,202 --> 00:11:44,002
Sam le oyó decir que aunque

231
00:11:44,004 --> 00:11:46,580
salieran a la luz pruebas exculpatorias,

232
00:11:46,582 --> 00:11:48,582
él se encargaría de que
Sam nunca saliera libre.

233
00:11:55,382 --> 00:11:57,382
Orden en la sal. ¡Orden!

234
00:12:00,262 --> 00:12:01,352
Agente Johnson,

235
00:12:02,139 --> 00:12:03,762
¿cómo sabe que el sheriff Briggs

236
00:12:03,764 --> 00:12:05,682
ya había estado en la
casa de los Gillis?

237
00:12:05,684 --> 00:12:06,774
Frank me lo dijo.

238
00:12:10,772 --> 00:12:13,899
Un segundo. Una más.

239
00:12:13,901 --> 00:12:15,901
Vale.

240
00:12:17,529 --> 00:12:18,609
Eso se curó bien.

241
00:12:19,990 --> 00:12:21,531
Ya me conoces.

242
00:12:21,533 --> 00:12:24,243
Supero las cosas fácilmente.

243
00:12:27,456 --> 00:12:30,665
Debo decir que eres tan
buena como tu padre.

244
00:12:30,667 --> 00:12:33,585
Recuerdo cuando me cosió la
rodilla cuando era niño.

245
00:12:33,587 --> 00:12:35,212
No encuentro la cicatriz.

246
00:12:35,214 --> 00:12:36,384
Bueno, me entrenó bien.

247
00:12:40,177 --> 00:12:41,597
Debéis estar muy unidos.

248
00:12:43,096 --> 00:12:45,597
Sí. Siempre lo hemos estado.

249
00:12:45,599 --> 00:12:48,725
La verdad es que nunca supe cómo
se llevaba Richie con su padre.

250
00:12:48,727 --> 00:12:50,727
Nunca hablamos de esas cosas.

251
00:12:50,729 --> 00:12:52,062
Bueno, tenías once años.

252
00:12:52,064 --> 00:12:54,022
Creo que habría sido bastante raro

253
00:12:54,024 --> 00:12:57,442
que psicoanalizaras tus
relaciones con tus padres.

254
00:12:57,444 --> 00:12:59,319
Sí.

255
00:12:59,321 --> 00:13:00,946
Ya, tienes razón.

256
00:13:00,948 --> 00:13:03,657
¿Recuerdas cómo se llevaban?

257
00:13:03,659 --> 00:13:05,699
Me refiero a Richie y tu padre.

258
00:13:06,703 --> 00:13:07,833
La verdad es que no.

259
00:13:08,914 --> 00:13:10,539
Era muy pequeña.

260
00:13:10,541 --> 00:13:12,171
A veces, creo que tengo suerte.

261
00:13:13,377 --> 00:13:15,794
Por no acordarme mucho de él,

262
00:13:15,796 --> 00:13:17,206
así no hay mucho que echar de menos.

263
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
Sí.

264
00:13:25,138 --> 00:13:26,680
Ya nos veremos, Matt.

265
00:13:26,682 --> 00:13:27,812
Vale. Sí. Gracias.

266
00:14:13,437 --> 00:14:14,517
- HISTORIALES MÉDICOS
- ¿Preparado?

267
00:14:20,986 --> 00:14:22,066
Tienes un aspecto horrible.

268
00:14:25,282 --> 00:14:26,372
Ya, tú también, papá.

269
00:14:27,951 --> 00:14:29,041
¿Necesitas una charla de ánimo?

270
00:14:30,787 --> 00:14:32,617
No, necesito un minuto.

271
00:14:33,498 --> 00:14:35,418
   

272
00:14:38,545 --> 00:14:41,165
¿Para mentalizarte y decir la verdad?

273
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
Solo te cavarás el hoyo más profundo.

274
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
Tal vez haya espacio para los dos.

275
00:14:51,266 --> 00:14:52,636
Esto no tiene nada que ver conmigo.

276
00:14:53,477 --> 00:14:55,347
Sabías que llevé a Sam
a la casa de Penny.

277
00:14:56,438 --> 00:14:57,608
No recuerdo eso.

278
00:15:06,949 --> 00:15:08,031
Teniente Briggs,

279
00:15:08,033 --> 00:15:11,159
¿Puede detallar los protocolos
que se esperaba que siguiera

280
00:15:11,161 --> 00:15:13,411
como escolta en el
permiso del Sr. Gillis?

281
00:15:13,413 --> 00:15:16,229
Mi trabajo era llevar
de vuelta al Sr. Gillis

282
00:15:16,231 --> 00:15:18,792
a la prisión de Northfield.

283
00:15:18,794 --> 00:15:22,424
¿Y estaría dentro del protocolo llevar
al Sr. Gillis a cualquier otro lugar?

284
00:15:30,097 --> 00:15:31,097
No.

285
00:15:48,073 --> 00:15:50,782
Entonces, como acaba de
decir la agente Johnson,

286
00:15:50,784 --> 00:15:53,493
¿rompió el protocolo y se detuvo
en la casa de Penny Gillis

287
00:15:53,495 --> 00:15:55,575
en el camino de regreso a
la prisión de Northfield?

288
00:16:11,221 --> 00:16:12,391
Respira.

289
00:16:15,475 --> 00:16:17,515
Teniente, ¿rompió o no el protocolo?

290
00:16:21,190 --> 00:16:22,190
No, no lo hice.

291
00:16:23,066 --> 00:16:24,691
¿Nunca paró en la casa de los Gillis?

292
00:16:24,693 --> 00:16:26,363
Mamá, está mintiendo.

293
00:16:27,613 --> 00:16:29,613
Está bajo juramento. Él...

294
00:16:29,615 --> 00:16:31,275
Tiene que decir la verdad, ¿no?

295
00:16:33,952 --> 00:16:35,702
Me dirigí directamente a Northfield.

296
00:16:35,704 --> 00:16:38,413
¿Bajo qué circunstancia
se escapó el prisionero?

297
00:16:38,415 --> 00:16:40,106
Me detuve a un lado de
la carretera para que

298
00:16:40,108 --> 00:16:41,666
el Sr. Gillis pudiera
hacer sus necesidades,

299
00:16:41,668 --> 00:16:43,251
y me golpeó en la cabeza y se escapó.

300
00:16:43,253 --> 00:16:45,413
¿Y la afirmación de la
agente Johnson de que

301
00:16:45,415 --> 00:16:48,131
el Sr. Gillis escuchó al
sheriff Briggs amenazándolo?

302
00:16:48,133 --> 00:16:50,263
Es imposible. El sheriff
Briggs no estaba allí.

303
00:16:51,470 --> 00:16:54,262
¿Está diciendo que la agente
Johnson mintió en su testimonio?

304
00:16:54,264 --> 00:16:57,974
Johnson... puede haber
estado confundida.

305
00:16:57,976 --> 00:16:59,936
Es un sí o un no, teniente Briggs.

306
00:17:02,272 --> 00:17:04,532
Sí. La agente Johnson mintió.

307
00:17:06,484 --> 00:17:08,692
Tengo una declaración
jurada del Sr. Gillis

308
00:17:08,694 --> 00:17:10,987
que cuestiona todo lo que acaba
de decir el teniente Briggs.

309
00:17:10,989 --> 00:17:12,905
Y yo estuve con el señor Gillis.

310
00:17:12,907 --> 00:17:14,865
Me dijo lo mismo que dijo Trip.

311
00:17:14,867 --> 00:17:17,035
El sheriff lo amenazó.

312
00:17:17,037 --> 00:17:18,953
Un criminal no es un testigo creíble.

313
00:17:18,955 --> 00:17:21,664
Y no tengo ni idea de
quien es esta niña.

314
00:17:21,666 --> 00:17:23,792
Propongo que el teniente
Briggs conserve su estatus

315
00:17:23,794 --> 00:17:25,501
dentro del departamento del
sheriff del condado de Holmes.

316
00:17:25,503 --> 00:17:27,546
Concedido en espera de una
investigación interna.

317
00:17:27,548 --> 00:17:29,168
Se levanta la sesión.

318
00:17:42,145 --> 00:17:46,314
No voy a esperar la investigación de
una farsa en la que mienta por su hijo.

319
00:17:46,316 --> 00:17:48,191
Lo entiendo. Estoy despedida.

320
00:17:48,193 --> 00:17:49,193
No.

321
00:17:50,404 --> 00:17:53,864
Vas a estar detrás de una mesa
durante el resto de tu carrera.

322
00:17:53,866 --> 00:17:55,276
No puede obligarme a quedarme.

323
00:17:57,494 --> 00:18:02,334
Encontrar trabajo en las comunidades
vecinas será muy difícil.

324
00:18:08,213 --> 00:18:09,880
Esto es muy injusto.

325
00:18:09,882 --> 00:18:12,799
Tengo que escribir sobre
esto. Nadie más lo hará.

326
00:18:12,801 --> 00:18:14,050
Tienes razón, ¿sabes?

327
00:18:14,052 --> 00:18:15,635
La gente necesita saberlo. Pero...

328
00:18:15,637 --> 00:18:17,053
Mira, sigo pensando que tienes...

329
00:18:17,055 --> 00:18:18,930
Tengo que prepararte, Matty.

330
00:18:18,932 --> 00:18:20,352
Esta noche es el campeonato.

331
00:18:21,268 --> 00:18:22,851
¿Qué?

332
00:18:22,853 --> 00:18:24,644
No, papá.

333
00:18:24,646 --> 00:18:26,229
No hay ningún partido esta noche.

334
00:18:26,231 --> 00:18:27,564
Concéntrate en el partido.

335
00:18:27,566 --> 00:18:29,566
El lanzador de Erie Hills es un idiota.

336
00:18:29,568 --> 00:18:31,367
En el primer lanzamiento,
intentará atacarte,

337
00:18:31,369 --> 00:18:32,861
si cree que pude salirse con la suya.

338
00:18:32,863 --> 00:18:34,487
Papá, eso...

339
00:18:34,489 --> 00:18:36,531
Eso fue... Eso fue cuando
estaba en el instituto.

340
00:18:36,533 --> 00:18:38,992
Oye, abuelo, no te preocupes.

341
00:18:38,994 --> 00:18:41,328
Si le lanza mal, correrá
hacia la primera base

342
00:18:41,330 --> 00:18:42,787
y luego a la segunda.

343
00:18:42,789 --> 00:18:44,709
Sí.

344
00:18:52,132 --> 00:18:55,926
Hilde, ¿aceptas a columnistas
invitados en tu periódico?

345
00:18:55,928 --> 00:18:56,928
¿Como a quién?

346
00:18:57,721 --> 00:18:58,721
A mí.

347
00:19:01,767 --> 00:19:03,433
Estás contratada.

348
00:19:03,435 --> 00:19:04,475
Pero no puedo pagarte.

349
00:19:05,562 --> 00:19:07,062
   

350
00:19:07,064 --> 00:19:08,480
No puedo pagarte, en serio.

351
00:19:08,482 --> 00:19:09,482
Vale.

352
00:19:21,662 --> 00:19:22,662
¿Papá?

353
00:19:23,637 --> 00:19:24,677
¿A dónde vas?

354
00:19:26,708 --> 00:19:29,208
Mira, Hilde, después de
lo de la otra noche,

355
00:19:29,210 --> 00:19:31,920
necesito que seas discreta
durante un tiempo.

356
00:19:31,922 --> 00:19:32,922
Deja que decida yo.

357
00:19:34,007 --> 00:19:35,127
Por favor.

358
00:19:38,303 --> 00:19:39,563
¿Puedo preguntarte algo?

359
00:19:40,806 --> 00:19:42,055
Claro.

360
00:19:42,057 --> 00:19:44,474
- ¿Cómo haces eso con el abuelo?
- ¿El qué?

361
00:19:44,476 --> 00:19:46,518
Hablar con él. Conectar.

362
00:19:46,520 --> 00:19:48,979
Solo hablo de lo que él quiera hablar.

363
00:19:48,981 --> 00:19:50,651
Y no lo corrijo.

364
00:19:52,901 --> 00:19:54,321
¿Puedo preguntarte algo?

365
00:19:58,365 --> 00:19:59,445
No.

366
00:20:00,200 --> 00:20:03,076
Y estás castigada, ¿recuerdas?

367
00:20:03,078 --> 00:20:04,158
Nada de escribir.

368
00:20:15,174 --> 00:20:17,632
Hola. Esperaba que pudiéramos hablar,

369
00:20:17,634 --> 00:20:19,894
pero ha estado ignorando
mis llamadas todo el día.

370
00:20:20,929 --> 00:20:22,512
Ha sido un día muy largo, Matt.

371
00:20:22,514 --> 00:20:25,104
- Tal vez podríamos hablar mañana.
- No, esto es importante.

372
00:20:26,310 --> 00:20:27,640
Es sobre Richie.

373
00:20:31,315 --> 00:20:33,185
Vaya, una fiesta.

374
00:20:34,109 --> 00:20:36,401
¿Qué tienes ahí, Matty?

375
00:20:36,403 --> 00:20:39,453
Tengo archivos médicos.

376
00:20:40,616 --> 00:20:42,908
Sí, tengo los de todos los Fife.

377
00:20:42,910 --> 00:20:45,660
Tengo lo suyos. Tengo los de Lucy.

378
00:20:45,662 --> 00:20:47,412
Los de su exesposa, los
de su actual esposa.

379
00:20:47,414 --> 00:20:49,414
Incluso los de su tío abuelo que murió,

380
00:20:49,416 --> 00:20:51,124
¿qué, hace diez años?

381
00:20:51,126 --> 00:20:52,209
¿De dónde sacaste eso?

382
00:20:52,211 --> 00:20:54,586
Pero lo curioso es que no
hay archivos de Richie.

383
00:20:54,588 --> 00:20:55,668
¿A qué se debe eso?

384
00:20:56,640 --> 00:20:58,142
No sé a donde quieres llegar,

385
00:20:58,144 --> 00:21:00,133
Matt, pero creo que deberías parar.

386
00:21:00,135 --> 00:21:03,512
Sam Gillis le dijo a Hilde lo de los
moretones en el brazo de Richie.

387
00:21:03,514 --> 00:21:07,557
Y el día que Richie desapareció,

388
00:21:07,559 --> 00:21:10,018
Sam estaba diciendo lo mismo.

389
00:21:10,020 --> 00:21:11,603
¿Es eso lo que quieres, Matt?

390
00:21:11,605 --> 00:21:12,765
¿Mi confesión?

391
00:21:13,899 --> 00:21:16,691
¿De que el último día que
vi a mi hijo fue el peor?

392
00:21:16,693 --> 00:21:19,033
Bueno, tal vez ese día
llegó demasiado lejos.

393
00:21:20,072 --> 00:21:21,905
Tal vez no quería que lo delatara.

394
00:21:21,907 --> 00:21:23,657
Tal vez fue algo así.

395
00:21:23,659 --> 00:21:25,534
¿Estás acusándome de matar a mi hijo?

396
00:21:25,536 --> 00:21:27,737
Deja los archivos aquí,

397
00:21:27,739 --> 00:21:30,413
y diremos que ha sido un error.

398
00:21:30,415 --> 00:21:32,582
No, no, no. Eso no es un error.

399
00:21:32,584 --> 00:21:34,918
No, hay algo aquí. Lo sé.

400
00:21:34,920 --> 00:21:37,380
- Lo sé, lo sé.
- ¿Te estás oyendo? Vamos afuera.

401
00:21:41,802 --> 00:21:44,511
Maldita sea, Matty. ¿Qué
demonios pasa contigo?

402
00:21:44,513 --> 00:21:46,346
No, ¿qué demonios te pasa a ti?

403
00:21:46,348 --> 00:21:49,224
¿Te has vendido solo para
convertirte en sheriff?

404
00:21:49,226 --> 00:21:51,601
Hice lo que tenía que hacer
para acabar con esto.

405
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
Y Trip solo va a recibir
una reprimenda como mucho.

406
00:21:57,109 --> 00:21:58,279
Vale, dime, Frank.

407
00:22:00,028 --> 00:22:02,708
¿Qué pasa por la noche

408
00:22:02,710 --> 00:22:05,323
cuando apagas las luces
y cierras los ojos?

409
00:22:05,325 --> 00:22:06,325
¿Qué ves?

410
00:22:07,077 --> 00:22:08,617
¿Vas a hablarme de pesadillas?

411
00:22:09,913 --> 00:22:11,454
Te fuiste a Nueva York. Te largaste.

412
00:22:11,456 --> 00:22:13,166
Y yo me quedé aquí viviendo con ellas.

413
00:22:42,696 --> 00:22:44,321
¿Queso con sardinas?

414
00:22:44,323 --> 00:22:46,615
¿Qué tal el baile de graduación?

415
00:22:46,617 --> 00:22:48,950
¿Os habéis divertido Kim y tú?

416
00:22:48,952 --> 00:22:49,952
No, papá...

417
00:22:51,997 --> 00:22:55,207
¿Sabes qué? La verdad es que
sí, nos hemos divertido mucho.

418
00:22:56,627 --> 00:22:58,087
¿Y sabes qué?

419
00:22:59,046 --> 00:23:01,336
Rompí con Kim, papá.

420
00:23:02,174 --> 00:23:03,381
¿Qué pasó?

421
00:23:03,383 --> 00:23:07,719
Bueno, voy a irme a Nueva
York después de graduarme.

422
00:23:07,721 --> 00:23:10,141
Y ella quiere quedarse aquí.

423
00:23:13,769 --> 00:23:16,649
Vale la pena luchar por
la chica adecuada, Matty.

424
00:23:20,359 --> 00:23:21,359
Sí.

425
00:23:22,361 --> 00:23:23,361
Sí, lo sé.

426
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
   

427
00:23:38,669 --> 00:23:41,962
No quiero que te vayas a la costa Este.

428
00:23:41,964 --> 00:23:43,421
Te echaría de menos.

429
00:23:43,423 --> 00:23:46,216
Y me quedaría muy solo.

430
00:23:46,218 --> 00:23:48,718
¿Podrías... reconsiderarlo?

431
00:23:51,431 --> 00:23:52,848
Sí, vale, papá.

432
00:23:52,850 --> 00:23:54,230
Pensaré en ello.

433
00:24:17,416 --> 00:24:18,956
Apaga la linterna o te quito el libro.

434
00:24:19,751 --> 00:24:21,551
En cuanto acabe este capítulo.

435
00:24:23,005 --> 00:24:24,005
No.

436
00:24:25,257 --> 00:24:26,547
No me dejas dormir.

437
00:24:31,763 --> 00:24:32,846
Oye.

438
00:24:32,848 --> 00:24:35,058
Pensé que estabas leyendo Todos
los hombres del presidente.

439
00:24:36,101 --> 00:24:38,021
Trece veces me parecieron excesivas.

440
00:24:38,854 --> 00:24:41,354
Quería intentarlo con algo nuevo.

441
00:24:41,356 --> 00:24:43,148
La verdad es que me
gusta Matar un ruiseñor.

442
00:24:43,150 --> 00:24:45,525
¿Crees que es por este libro por
lo que papá me llama "exploradora"?

443
00:24:45,527 --> 00:24:46,857
Sí, probablemente.

444
00:24:48,989 --> 00:24:50,869
¿Ya has llegado a la parte del juicio?

445
00:24:51,909 --> 00:24:53,158
¿Hay un juicio?

446
00:24:53,160 --> 00:24:55,535
Bueno, sí. Pensé que era
por lo que lo leías.

447
00:24:55,537 --> 00:24:57,621
Ya sabes, por la audiencia de hoy.

448
00:24:57,623 --> 00:24:59,206
Sí.

449
00:24:59,208 --> 00:25:01,878
Realmente necesitábamos a
Atticus Finch en esa cosa.

450
00:25:03,420 --> 00:25:05,182
No creo que esta ciudad cambie nunca

451
00:25:05,184 --> 00:25:06,944
a menos que consigamos un nuevo sheriff.

452
00:25:08,133 --> 00:25:10,217
¿Pero quién crees que podría hacerlo?

453
00:25:10,219 --> 00:25:11,219
Yo.

454
00:25:12,137 --> 00:25:15,767
Sí. La sheriff Hilde, con sombrero
de vaquero y una estrella plateada.

455
00:25:24,358 --> 00:25:25,358
Luces apagadas, exploradora.

456
00:25:26,276 --> 00:25:27,986
Recuperas tu libro por la mañana.

457
00:25:36,578 --> 00:25:39,371
Hola, Iz. ¿Qué tal te fue ayer?

458
00:25:39,373 --> 00:25:41,463
Es demasiado temprano para
otra charla íntima, papá.

459
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
¿A dónde vas?

460
00:25:49,132 --> 00:25:53,051
A la escuela. En casa por la tarde.
No escribir. Y así todos los días.

461
00:25:53,053 --> 00:25:54,594
Pero mamá, tienes que entregarlo ya.

462
00:25:54,596 --> 00:25:55,676
Oye, ¿hay un límite de palabras?

463
00:25:58,308 --> 00:26:00,183
Internet no tiene límites, Bridget.

464
00:26:00,185 --> 00:26:01,385
Mi nombre es...

465
00:26:14,658 --> 00:26:16,741
Cuando le doy tantas
vueltas a la cabeza,

466
00:26:16,743 --> 00:26:20,412
echo de menos la terapeuta
de parejas de Brooklyn.

467
00:26:20,414 --> 00:26:22,398
¿La que me dijo que te
comprara cola dietética

468
00:26:22,400 --> 00:26:23,818
y un donut cuando te enfadaras

469
00:26:24,585 --> 00:26:26,168
y que no te preguntara si estabas bien?

470
00:26:26,170 --> 00:26:28,378
Sí. Fue un consejo horrible.

471
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
Pero fue una buena idea.

472
00:26:34,511 --> 00:26:36,219
Odio al sheriff.

473
00:26:36,221 --> 00:26:38,181
¡Al maldito Frank Briggs!

474
00:26:40,142 --> 00:26:42,309
¡Frank es una buena pieza!

475
00:26:42,311 --> 00:26:44,651
¡Odio la forma en que
todos me miran aquí!

476
00:26:45,647 --> 00:26:48,023
¡Odio la forma en que la gente nos mira!

477
00:26:48,025 --> 00:26:49,355
Odio no poder hablar contigo.

478
00:26:50,319 --> 00:26:53,403
Odio que Hilde piense que
ella necesita arreglarte.

479
00:26:53,405 --> 00:26:54,405
Espera. ¿Qué?

480
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
Odio que no lo supieras.

481
00:27:05,083 --> 00:27:06,503
Odio no saber eso también.

482
00:27:08,212 --> 00:27:09,512
¡Odio a Miriam!

483
00:27:16,011 --> 00:27:19,431
Odio lo que nos hizo.

484
00:27:20,599 --> 00:27:23,139
Sé que se supone que
debo haber superado eso.

485
00:27:24,311 --> 00:27:26,611
Pero... no lo he superado.

486
00:27:27,856 --> 00:27:29,776
Ya no hablo con ella, Bridge.

487
00:27:30,567 --> 00:27:32,647
De verdad que no. Créeme.

488
00:27:34,238 --> 00:27:35,908
Lo que me fastidia es que entiendo

489
00:27:35,910 --> 00:27:37,762
por qué ella te entendía mejor.

490
00:27:38,951 --> 00:27:41,201
Por lo que os pasó a los dos, pero...

491
00:27:43,205 --> 00:27:45,956
ni siquiera me diste una oportunidad.

492
00:27:45,958 --> 00:27:46,958
Sí, lo sé.

493
00:27:48,961 --> 00:27:50,440
Pero tienes que entender que

494
00:27:50,442 --> 00:27:52,295
solo quería construir una vida, ¿sabes?

495
00:27:52,297 --> 00:27:54,464
Alejarme de aquí.

496
00:27:54,466 --> 00:27:57,092
Y lo hicimos, ¿verdad? Lo conseguimos.

497
00:27:57,094 --> 00:27:58,974
Tenemos una buena vida.

498
00:28:00,806 --> 00:28:02,556
Sí, y tú eres lo mejor que hay en ella.

499
00:28:03,809 --> 00:28:06,393
Y luego una chica
desapareció en Montauk.

500
00:28:06,395 --> 00:28:07,645
Y tú empezaste a perder la cabeza.

501
00:28:08,397 --> 00:28:10,897
No, nunca olvidé lo de Richie.

502
00:28:10,899 --> 00:28:13,295
Supongo que no lo supe hasta que

503
00:28:13,297 --> 00:28:15,763
empecé a habar con la
madre de la chica, ¿sabes?

504
00:28:17,072 --> 00:28:19,123
Mierda, Bridge.

505
00:28:19,125 --> 00:28:22,409
Siento mucho mucho mucho
no haberte contado antes

506
00:28:22,411 --> 00:28:23,911
lo que pasó con Richie.

507
00:28:25,080 --> 00:28:29,710
Lo que pasaba es que no quería
que todo esto... nos afectara.

508
00:28:30,544 --> 00:28:32,554
No voy a mentir y decir
que no pasa nada.

509
00:28:33,755 --> 00:28:35,665
Pero estoy en esto contigo.

510
00:28:36,466 --> 00:28:37,716
No voy a irme a ninguna parte.

511
00:28:39,261 --> 00:28:40,681
Ya. Bueno, yo tampoco.

512
00:28:42,764 --> 00:28:43,774
   

513
00:28:48,103 --> 00:28:49,193
Te quiero.

514
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Yo también te quiero.

515
00:28:54,526 --> 00:28:55,901
¿Otra partida?

516
00:28:55,903 --> 00:28:57,323
Demonios, sí.

517
00:28:58,238 --> 00:28:59,238
Vamos a ella.

518
00:29:10,292 --> 00:29:11,374
Hola.

519
00:29:11,376 --> 00:29:13,919
Recogeré los resultados
de la chaqueta esta tarde.

520
00:29:13,921 --> 00:29:15,131
¿Podemos vernos a las cuatro?

521
00:29:21,720 --> 00:29:23,261
Disculpe, señora.

522
00:29:23,263 --> 00:29:25,723
¿Puede darme la documentación para
presentarse a sheriff, por favor?

523
00:29:26,934 --> 00:29:30,604
Se necesita capacitación para hacer
cumplir la ley. Más o menos un año.

524
00:29:31,355 --> 00:29:34,231
También se necesita
tener al menos 18 años.

525
00:29:34,233 --> 00:29:36,752
Y se necesitan tener cien firmas

526
00:29:36,754 --> 00:29:39,027
el último día hábil.

527
00:29:39,029 --> 00:29:40,111
Hoy.

528
00:29:40,113 --> 00:29:41,363
Genial.

529
00:29:41,365 --> 00:29:42,905
¿Puede darme los formularios, por favor?

530
00:29:51,917 --> 00:29:52,917
Gracias.

531
00:30:03,964 --> 00:30:06,947
¿En qué puedo ayudarte?

532
00:30:06,949 --> 00:30:09,516
Donny y Spoon van a
ayudarme a recoger firmas.

533
00:30:09,518 --> 00:30:13,770
Todo lo que tienes que hacer es
decidir presentarte a sheriff.

534
00:30:13,772 --> 00:30:17,232
Mira, no necesito que
nadie me salve, señorita.

535
00:30:17,234 --> 00:30:18,864
Ya. Pero a nosotros sí.

536
00:30:19,820 --> 00:30:24,573
A mí, a mis amigos, a mi familia...
a toda esta maldita ciudad.

537
00:30:24,575 --> 00:30:26,324
¿Habías ensayado eso?

538
00:30:26,326 --> 00:30:27,536
¿Es un "sí"?

539
00:30:30,998 --> 00:30:32,498
Es un "puede".

540
00:30:33,876 --> 00:30:36,710
Podemos separarnos después del
almuerzo y haremos que firmen todos.

541
00:30:36,712 --> 00:30:38,044
Será fácil.

542
00:30:38,046 --> 00:30:41,423
Hay un pequeño problema con eso.
Tienen que ser mayores de 18 años.

543
00:30:41,425 --> 00:30:42,965
Entonces solo hay un lugar al que ir.

544
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
SALA DE ESTAR PARA
ALUMNOS DE ÚLTIMO CURSO

545
00:30:50,767 --> 00:30:53,101
- Tú primero.
- No, primero tú.

546
00:30:53,103 --> 00:30:55,113
Vamos, chicos. No puede ser tan malo.

547
00:31:00,777 --> 00:31:03,620
¿Os gustaría firmar una petición
para cambiar vuestro futuro?

548
00:31:03,622 --> 00:31:04,924
¿Os gustaría firmar

549
00:31:04,926 --> 00:31:07,199
para que Mackenzie "Trip"
Johnson pueda ser...?

550
00:31:11,914 --> 00:31:13,334
¡Vaya!

551
00:31:17,503 --> 00:31:18,713
Sujetapapeles.

552
00:31:22,007 --> 00:31:23,047
¿Qué?

553
00:31:24,468 --> 00:31:27,135
¿Dónde está Spoon?

554
00:31:27,137 --> 00:31:28,470
   

555
00:31:28,472 --> 00:31:30,312
- Spoon.
- Estoy bien.

556
00:31:31,266 --> 00:31:32,266
Os lo dije.

557
00:31:35,771 --> 00:31:39,321
Lo intentaremos en la sala de estar
de otros mayores. Después de clase.

558
00:31:44,613 --> 00:31:46,696
¿Ves alguno de tus
viejos amigos, abuelo?

559
00:31:46,698 --> 00:31:49,028
Parece que aquí hay gente suficiente.

560
00:31:56,250 --> 00:31:58,033
¿Por qué todos pasan de tu abuelo?

561
00:31:58,035 --> 00:31:59,584
Pensé que solía vivir aquí.

562
00:31:59,586 --> 00:32:02,629
Puede que estén celosos
de que ya no viva aquí.

563
00:32:02,631 --> 00:32:06,341
¿Puedes culparlos? Este lugar
es peor que secundaria.

564
00:32:06,343 --> 00:32:07,425
Necesitamos animarlo.

565
00:32:07,427 --> 00:32:09,597
Poner a la gente de humor para
que firme nuestra petición.

566
00:32:11,223 --> 00:32:12,223
Abuelo.

567
00:32:13,725 --> 00:32:18,055
¿Recuerdas lo que solíamos hacer
por Navidades cuando era pequeña?

568
00:32:21,316 --> 00:32:23,146
No te preocupes. Lo harás.

569
00:32:45,883 --> 00:32:46,965
Vale.

570
00:32:46,967 --> 00:32:48,507
Tú por allí y yo por aquí.

571
00:32:53,056 --> 00:32:56,224
Cien para las seis de esta tarde.

572
00:32:56,226 --> 00:32:57,806
Y nos protegeremos a toda costa.

573
00:32:59,563 --> 00:33:02,647
- Muchas gracias, señor.
- Está intentando presentarse a sheriff.

574
00:33:02,649 --> 00:33:03,649
Gracias.

575
00:33:29,092 --> 00:33:30,472
Feliz Navidad, abuelo.

576
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
   

577
00:33:46,068 --> 00:33:48,485
48, 49, 50.

578
00:33:48,487 --> 00:33:52,572
¿La mitad? ¿Todo ese trabajo y todavía
solo tenemos la mitad de las firmas?

579
00:33:52,574 --> 00:33:54,034
Tenemos hasta las seis.

580
00:33:54,785 --> 00:33:55,785
Es una posibilidad remota.

581
00:33:57,412 --> 00:33:58,792
Me encantan los retos.

582
00:33:59,665 --> 00:34:01,665
Sé con quién podemos hablar.

583
00:34:01,667 --> 00:34:03,977
Básicamente, solo necesitamos tu permiso

584
00:34:03,979 --> 00:34:05,941
para hablar con tus clientes.

585
00:34:06,880 --> 00:34:09,172
No. No podéis molestarlos.

586
00:34:09,174 --> 00:34:10,507
Pero tú puedes ayudar.

587
00:34:10,509 --> 00:34:12,551
- ¿A qué?
- Pídele a tus clientes

588
00:34:12,553 --> 00:34:14,594
que firme nuestra petición
cuando hables con ellos.

589
00:34:14,596 --> 00:34:17,722
Lo que ayudará a salvar a Erie
Harbor de las fuerzas del mal.

590
00:34:17,724 --> 00:34:19,014
De acuerdo.

591
00:34:19,016 --> 00:34:21,309
¿Cuántas firmas tenéis que conseguir?

592
00:34:21,311 --> 00:34:22,399
Cincuenta.

593
00:34:22,401 --> 00:34:24,436
- ¿Para cuándo las necesitáis?
- Para las seis de la tarde.

594
00:34:24,438 --> 00:34:25,438
¿Esta tarde?

595
00:34:26,692 --> 00:34:28,652
¿Hay algún problema?

596
00:34:29,527 --> 00:34:30,610
Bueno, mirad alrededor.

597
00:34:30,612 --> 00:34:32,742
Normalmente se tarda tres
semanas en conseguir

598
00:34:32,744 --> 00:34:34,186
50 clientes aquí.

599
00:34:35,617 --> 00:34:37,127
Pero voy a ir a un lugar

600
00:34:37,129 --> 00:34:38,811
cuando cierre que hay mucha gente.

601
00:34:45,752 --> 00:34:49,003
Durante demasiado tiempo, nada
ha cambiado en esta ciudad.

602
00:34:49,005 --> 00:34:51,675
La vieja guardia se está
convirtiendo en la nueva guardia.

603
00:34:52,426 --> 00:34:54,509
En diez años como abogada
de oficio en Nueva York,

604
00:34:54,511 --> 00:34:57,554
no he visto tanta corrupción
en las fuerzas de la ley

605
00:34:57,556 --> 00:34:59,516
como he visto en Erie Harbor.

606
00:35:00,475 --> 00:35:02,017
Los funcionarios electos
del condado de Holmes

607
00:35:02,019 --> 00:35:04,060
vieron cómo el teniente
Frank Briggs mintió ayer

608
00:35:04,062 --> 00:35:06,354
en su audiencia disciplinaria

609
00:35:06,356 --> 00:35:08,896
con el estímulo de su
padre y sus secuaces.

610
00:35:09,985 --> 00:35:13,111
El sheriff Briggs le falló
a mi marido cuando era niño.

611
00:35:13,113 --> 00:35:14,654
Le falló al alcalde Fife.

612
00:35:14,656 --> 00:35:16,187
Le falló a Richie.

613
00:35:16,189 --> 00:35:18,564
Y continuará fallando a
nuestros propios hijos

614
00:35:18,566 --> 00:35:20,785
si no insistimos en un cambio.

615
00:35:20,787 --> 00:35:22,474
El futuro puede ser diferente

616
00:35:22,476 --> 00:35:25,040
si decidimos que debe ser diferente.

617
00:35:25,042 --> 00:35:27,083
Y si no lo vamos a hacer,

618
00:35:27,085 --> 00:35:29,125
entonces tenemos que dejar
que lo hagan nuestros hijos

619
00:35:29,922 --> 00:35:31,922
y no interponernos en su camino.

620
00:35:36,720 --> 00:35:37,802
Mirad.

621
00:35:37,804 --> 00:35:41,598
Mirad todo... Sí. Sí. Parece prometedor.

622
00:35:41,600 --> 00:35:42,682
Hola.

623
00:35:42,684 --> 00:35:45,354
Hola. ¿Le gustaría
firmar nuestra petición?

624
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
VENTA DE BOLLERÍA CASERA

625
00:36:20,222 --> 00:36:22,639
Creo que hay algunas
personas que quieren firmar.

626
00:36:22,641 --> 00:36:23,771
Gracias.

627
00:36:28,814 --> 00:36:30,024
Gracias por ayudar a Hilde.

628
00:36:30,899 --> 00:36:31,979
Quería ayudar.

629
00:36:32,901 --> 00:36:34,151
Y a Trip.

630
00:36:35,529 --> 00:36:37,159
Bueno, estás ayudándonos a todos.

631
00:36:38,073 --> 00:36:39,833
Mira, siento haber sido un idiota.

632
00:36:42,619 --> 00:36:43,949
Bueno...

633
00:36:44,705 --> 00:36:46,705
Eres un idiota que acaba de
hacer algo realmente asombroso.

634
00:36:55,215 --> 00:36:56,795
- Hola.
- Hola.

635
00:36:58,218 --> 00:37:00,928
Oye, mira. Ya casi hemos acabado.

636
00:37:02,848 --> 00:37:04,598
Solo necesitamos...

637
00:37:04,600 --> 00:37:05,930
- una...
- última...

638
00:37:06,810 --> 00:37:07,900
firma.

639
00:37:13,317 --> 00:37:14,687
¡Sí, sí, sí, sí!

640
00:37:15,611 --> 00:37:17,611
- ¡Sí!
- ¡Sí!

641
00:37:19,406 --> 00:37:21,066
   

642
00:37:26,705 --> 00:37:28,325
¿Puedes creer que lo hemos logrado?

643
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
VOTA POR EL CAMBIO VOTA
POR MACKENZIE "TRIP"

644
00:38:06,161 --> 00:38:08,291
¡Que gane la mejor mujer!

645
00:38:09,164 --> 00:38:10,664
Hice lo que tenía que hacer, Trip.

646
00:38:10,666 --> 00:38:11,666
Yo también.

647
00:38:14,586 --> 00:38:17,629
¿Hiciste lo que tenías
que hacer? Páralo.

648
00:38:17,631 --> 00:38:20,048
Ella es una molestia, no es una amenaza.

649
00:38:20,050 --> 00:38:22,015
Seguirás ganando en
cuanto la ciudad averigüe

650
00:38:22,017 --> 00:38:23,224
lo que pasó en la audiencia.

651
00:38:27,558 --> 00:38:28,558
Me retiro.

652
00:38:29,434 --> 00:38:30,767
Ya has demostrado lo que vales, hijo.

653
00:38:30,769 --> 00:38:32,309
Esta campaña es toda tuya.

654
00:38:34,231 --> 00:38:35,438
Es tu privilegio.

655
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
Tu legado.

656
00:38:40,362 --> 00:38:41,362
Lo llevas en la sangre.

657
00:39:13,500 --> 00:39:15,200
EL FUTURO ES DE LAS MUJERES

658
00:39:19,276 --> 00:39:20,356
Chris.

659
00:39:21,445 --> 00:39:22,855
He venido tan rápido como he podido.

660
00:39:24,072 --> 00:39:26,364
- Bien, ¿qué tienes?
- Es como esperábamos.

661
00:39:26,366 --> 00:39:29,701
Muchos restos de ADN en la
chaqueta, incluido el de Richie.

662
00:39:29,703 --> 00:39:31,578
Pero la sangre, no es de Richie.

663
00:39:31,580 --> 00:39:33,420
Coincide con la de otro adulto
que está en el sistema.

664
00:39:34,291 --> 00:39:36,124
Bueno, ¿y de quién es?

665
00:39:36,126 --> 00:39:37,626
Me preocupas, Matty.

666
00:39:37,628 --> 00:39:38,793
¿A qué te refieres?

667
00:39:38,795 --> 00:39:40,921
La última vez que trabajamos
juntos. Ya sabes.

668
00:39:40,923 --> 00:39:43,173
Con el caso Levin en Montauk.

669
00:39:43,175 --> 00:39:45,505
Mira, no quiero que esto
vuelva a apoderarse de tu vida.

670
00:39:47,638 --> 00:39:49,258
Bueno, ¿y entonces por qué lo haces?

671
00:39:58,398 --> 00:40:01,191
Lo volveré a decir.
Esto no es admisible.

672
00:40:01,193 --> 00:40:02,493
Necesitarás una confesión.

673
00:40:03,487 --> 00:40:05,027
Pero podría haber algo aquí.

674
00:40:21,296 --> 00:40:23,626
Matt. Déjanos en paz
a mi familia y a mí.

675
00:40:24,508 --> 00:40:26,091
Creo que sé quién mató a Richie.

676
00:40:30,681 --> 00:40:32,101
Le he hecho una prueba de ADN.

677
00:40:34,935 --> 00:40:36,434
Tengo un nombre.

678
00:40:36,436 --> 00:40:37,436
Dios mío.

679
00:40:38,647 --> 00:40:39,647
¿Quién es él?

680
00:40:40,566 --> 00:40:41,566
Es una ella.

681
00:41:21,071 --> 00:41:24,071
www.subtitulamos.tv

