1
00:00:31,586 --> 00:00:33,140
¿Hola?

2
00:00:34,112 --> 00:00:35,789
¿Quién está ahí?

3
00:00:41,429 --> 00:00:43,007
¿Hilde?

4
00:00:44,758 --> 00:00:46,117
¿Dónde está?

5
00:00:46,142 --> 00:00:48,992
Eso es lo que hace, causa
problemas y luego se evapora.

6
00:00:49,553 --> 00:00:52,203
Vale, volved a mirar en el gimnasio.

7
00:00:53,280 --> 00:00:54,640
¿Hilde?

8
00:00:57,850 --> 00:00:59,390
¿Exploradora?

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,613
¿Has visto a Hilde?

10
00:01:11,638 --> 00:01:13,171
La vi con Donny y Spoon.

11
00:01:13,196 --> 00:01:14,687
Mira, has prometido

12
00:01:14,712 --> 00:01:16,486
que no vas a dejar que escriba
sobre lo que ha pasado.

13
00:01:16,511 --> 00:01:19,181
Si se sabe, aunque solo sea que
estuve al lado de alguien drogado,

14
00:01:19,206 --> 00:01:21,132
el entrenador me expulsará del equipo.

15
00:01:23,922 --> 00:01:25,749
Espera, ¿estás enfadada?

16
00:01:34,740 --> 00:01:36,363
Hace una hora que no la veo.

17
00:01:36,388 --> 00:01:39,266
Le he dado un grito a los niños
antes en la biblioteca, pero...

18
00:01:39,291 --> 00:01:42,586
He mirado arriba. No está allí.

19
00:01:42,611 --> 00:01:44,780
Mira, no sé. Ella no es así.

20
00:01:44,805 --> 00:01:46,248
Así es exactamente como es ella.

21
00:01:46,273 --> 00:01:48,890
Probablemente se haya ido
a casa sin decirnos nada.

22
00:01:50,125 --> 00:01:51,289
Sí.

23
00:01:52,030 --> 00:01:53,265
Sí.

24
00:02:18,805 --> 00:02:20,187
¿Exploradora?

25
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
EN MEMORIA DE RICHIE FIFE
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES

26
00:02:41,539 --> 00:02:43,023
¡Sam!

27
00:02:46,117 --> 00:02:47,484
Maldita sea.

28
00:02:59,170 --> 00:03:00,382
Bonitas botas, Trip.

29
00:03:00,407 --> 00:03:03,718
Bob, te haré un favor y me
tomaré eso al pie de la letra.

30
00:03:03,743 --> 00:03:05,296
Gracias.

31
00:03:14,255 --> 00:03:16,475
- ¿Qué?
- Trip, tengo un problema.

32
00:03:16,500 --> 00:03:19,299
¿Tienes un problema?
Pues yo tengo una cita.

33
00:03:19,468 --> 00:03:21,869
Tengo una cita con un tío
que se llama Wilford,

34
00:03:21,894 --> 00:03:23,243
y necesito darme prisa
y pillarlo allí antes

35
00:03:23,267 --> 00:03:24,717
de que me dé cuenta de lo
estúpido que es su nombre.

36
00:03:24,742 --> 00:03:26,125
Lo he perdido.

37
00:03:26,157 --> 00:03:28,742
- ¿Qué?
- He perdido a Sam.

38
00:03:29,838 --> 00:03:31,554
Tienes que estar de coña.

39
00:03:34,859 --> 00:03:36,468
¿Dónde estás?

40
00:03:42,188 --> 00:03:44,976
Hola, Carol. ¿Ha llegado Hilde a casa?

41
00:03:45,001 --> 00:03:47,085
No, ¿por qué?

42
00:03:48,198 --> 00:03:50,706
Ginny se ha portado como un ángel.

43
00:03:54,414 --> 00:03:56,265
¿Va todo bien?

44
00:03:57,733 --> 00:03:59,375
Esto no tiene ningún sentido.

45
00:03:59,414 --> 00:04:01,609
Matt, tranquilízate. La encontraremos.

46
00:04:02,385 --> 00:04:04,359
Su bicicleta sigue ahí fuera.

47
00:04:04,637 --> 00:04:06,575
Probablemente habrá
ido a la cabaña, ¿vale?

48
00:04:06,599 --> 00:04:08,684
- Iré a buscarla.
- Espera, ¿qué cabaña?

49
00:04:09,789 --> 00:04:11,468
No, no vas a salir

50
00:04:11,493 --> 00:04:13,046
al bosque en plena noche.

51
00:04:13,070 --> 00:04:15,476
Bueno, la verdad es que
vamos allí todo el tiempo.

52
00:04:16,751 --> 00:04:18,859
La mayoría de las veces en plena noche.

53
00:04:18,884 --> 00:04:21,553
- ¿Qué?
- Vale. Izzy, iremos a ver en la cabaña.

54
00:04:21,578 --> 00:04:23,338
Matt, revisa el camino desde la escuela.

55
00:04:23,363 --> 00:04:25,679
Tal vez haya hecho una
parada de vuelta a casa.

56
00:04:38,156 --> 00:04:39,820
¡Hilde!

57
00:04:50,530 --> 00:04:51,874
¿Hilde?

58
00:05:04,533 --> 00:05:05,859
No.

59
00:05:05,884 --> 00:05:07,219
No, no, no.

60
00:05:26,433 --> 00:05:28,242
¡Hilde!

61
00:05:31,454 --> 00:05:33,937
¡Hilde!

62
00:05:39,548 --> 00:05:41,467
¿Dónde estás?

63
00:06:00,679 --> 00:06:05,679
www.subtitulamos.tv

64
00:06:07,018 --> 00:06:11,398
¿Hilde? Hilde. ¿Hilde?

65
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
PIRATAS NINJA
NO SE PERMITEN CHICAS.

66
00:06:25,048 --> 00:06:26,500
¿Qué es este lugar?

67
00:06:27,300 --> 00:06:30,432
- SECUESTRO EN ERIE HARBOR
- La sede de Hilde y sus amigos.

68
00:06:31,384 --> 00:06:32,385
Oye, mamá.

69
00:06:32,410 --> 00:06:33,494
Sí.

70
00:06:34,788 --> 00:06:36,250
¿Dónde está?

71
00:06:39,172 --> 00:06:42,664
Estoy segura de que tu
padre ya la ha encontrado.

72
00:06:44,218 --> 00:06:45,968
¿Y si no la encontró?

73
00:06:46,292 --> 00:06:47,929
Ya sabes, quiero decir, como...

74
00:06:48,498 --> 00:06:50,538
¿Y si le pasó algo?

75
00:06:50,728 --> 00:06:53,093
Cariño, no va a pasarle nada.

76
00:06:54,041 --> 00:06:55,695
Vamos a encontrarla.

77
00:06:55,958 --> 00:06:58,185
Creo que se escapó por mi culpa.

78
00:06:58,210 --> 00:07:00,156
¿Qué? No, pues claro que no.

79
00:07:00,181 --> 00:07:02,835
Algunos chicos mayores estaban fumando
marihuana. Yo no lo hacía, lo juro.

80
00:07:02,860 --> 00:07:04,204
Y entonces Hilde entró
e iba a contárselo

81
00:07:04,228 --> 00:07:05,741
a todo el mundo y luego le di
un puñetazo a aquella chica

82
00:07:05,766 --> 00:07:07,406
que estaba intentando hacerle daño

83
00:07:07,431 --> 00:07:10,118
y después le dije a
Hilde que la odiaba...

84
00:07:10,143 --> 00:07:13,868
Y que... y que quería
que saliera de mi vida

85
00:07:13,893 --> 00:07:15,235
y desapareciera.

86
00:07:15,533 --> 00:07:17,852
Cariño. Ven aquí.

87
00:07:19,914 --> 00:07:22,047
No pasará nada.

88
00:07:22,072 --> 00:07:24,741
Solo tenemos que calmarnos
para poder encontrarla.

89
00:07:28,031 --> 00:07:29,899
¿Le diste un puñetazo a alguien?

90
00:07:31,314 --> 00:07:33,649
Por favor, basta y castígame ya.

91
00:07:33,674 --> 00:07:35,024
No.

92
00:07:35,049 --> 00:07:39,593
Ahora estoy aún más
segura de que está bien.

93
00:07:39,618 --> 00:07:43,117
Probablemente se enfadó y está
escondida en alguna parte.

94
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
   

95
00:07:48,119 --> 00:07:49,733
¿Le diste un puñetazo a quién?

96
00:07:49,758 --> 00:07:52,772
- A Jessica.
- A Jessica.

97
00:07:52,797 --> 00:07:54,835
Porque estaba amenazando a Hilde.

98
00:07:58,937 --> 00:08:01,436
Estoy muy orgullosa de ti.

99
00:08:01,671 --> 00:08:04,194
Pero no le digas a
nadie que lo he dicho.

100
00:08:07,404 --> 00:08:10,186
No pasará nada. Lo prometo.

101
00:08:12,202 --> 00:08:13,772
- ¿Has...?
- ¿Has...?

102
00:08:18,188 --> 00:08:19,694
¿De dónde sacaste eso?

103
00:08:20,146 --> 00:08:22,593
- Lo encontré al lado de la carretera.
- Oh, Dios mío.

104
00:08:23,002 --> 00:08:24,335
Izzy...

105
00:08:24,360 --> 00:08:26,078
Mamá, sé que nunca olvidaría eso.

106
00:08:26,102 --> 00:08:28,233
- Tal vez se le cayó.
- Vamos. ¡Vamos!

107
00:08:28,258 --> 00:08:30,460
No, ha ido a la casa de un amigo
y se le cayó por el camino.

108
00:08:30,484 --> 00:08:33,499
Llamaré a Winnie.

109
00:08:38,492 --> 00:08:40,021
Vale, ¿estás bien?

110
00:08:40,046 --> 00:08:41,252
Se ha ido.

111
00:08:41,277 --> 00:08:43,319
Cálmate. Toma aire.

112
00:08:43,344 --> 00:08:45,507
Buzón de voz. Iré en el coche.

113
00:08:45,532 --> 00:08:47,968
Vale, ven conmigo.
¿Por qué no...? Vamos.

114
00:08:51,544 --> 00:08:53,991
¿Lo llevaste a hacer una
excursión de tres horas

115
00:08:54,016 --> 00:08:56,428
en lugar de llevarlo
de vuelta a la cárcel?

116
00:08:56,453 --> 00:08:58,247
Empecé a dudar de todo.

117
00:08:58,272 --> 00:09:00,682
Por favor, no dudes de tu estupidez.

118
00:09:00,707 --> 00:09:02,960
- Trip, por favor...
- ¿Por favor, qué?

119
00:09:02,985 --> 00:09:05,139
Me metes en la crisis de
conciencia más retrasada

120
00:09:05,164 --> 00:09:06,614
y enrevesada de la historia,

121
00:09:06,639 --> 00:09:08,522
¿y esperas que esté de acuerdo?

122
00:09:08,547 --> 00:09:09,590
No lo sé.

123
00:09:10,050 --> 00:09:11,343
Tal vez.

124
00:09:11,666 --> 00:09:13,296
¿Cómo demonios ha pasado esto?

125
00:09:13,757 --> 00:09:15,350
¿Crees que todo el asunto del permiso

126
00:09:15,375 --> 00:09:16,990
era solo un plan para escapar?

127
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
No lo sé. Yo...

128
00:09:18,860 --> 00:09:21,850
Creo que tal vez se le ocurrió la
idea después de escuchar a mi padre.

129
00:09:21,875 --> 00:09:25,374
Sí, vino y nos peleamos un poco y...

130
00:09:26,387 --> 00:09:29,085
podría haber dicho algo sobre
cómo que Sam nunca iba a salir.

131
00:09:29,110 --> 00:09:30,186
Mierda.

132
00:09:30,291 --> 00:09:31,501
Sí.

133
00:09:31,526 --> 00:09:33,311
Mira, estoy aquí.

134
00:09:33,336 --> 00:09:35,202
Pero ¿qué más quieres de mí?

135
00:09:35,227 --> 00:09:37,804
- Que me ayudes a encontrarlo.
- Espera, perdona. ¿Qué?

136
00:09:37,829 --> 00:09:40,722
Si informo, será un delito de evasión.

137
00:09:40,747 --> 00:09:42,327
Se le alargará la sentencia.

138
00:09:42,804 --> 00:09:44,874
¿Y esto es porque eres
una buena persona?

139
00:09:44,900 --> 00:09:47,125
Mira, creo que es mejor solucionar esto

140
00:09:47,149 --> 00:09:49,593
- antes de que se sepa.
- ¿Y qué tu padre nunca se entere?

141
00:09:49,618 --> 00:09:53,163
Sí. A mí también me ayuda que no
lo sepa, pero también ayuda a Sam.

142
00:09:53,188 --> 00:09:54,950
Una persecución a gran escala
para un preso fugado

143
00:09:54,975 --> 00:09:56,687
no suele acabar bien.

144
00:09:58,366 --> 00:09:59,514
Trip...

145
00:10:00,001 --> 00:10:01,397
Por favor.

146
00:10:06,234 --> 00:10:07,444
De acuerdo.

147
00:10:07,469 --> 00:10:10,186
Su hermana era su único
pariente en la ciudad, ¿verdad?

148
00:10:10,211 --> 00:10:14,389
¿Hay algún amigo que conozcas con
el que Sam pueda comunicarse?

149
00:10:22,190 --> 00:10:25,507
Spoon y Donny están
en casa y en la cama.

150
00:10:25,532 --> 00:10:27,358
Ninguno ha sabido nada de ella.

151
00:10:31,462 --> 00:10:33,163
Voy a llamar al sheriff.

152
00:10:34,856 --> 00:10:37,112
Tal vez deberíamos ir juntos.

153
00:10:37,137 --> 00:10:40,671
Oye, ¿por qué no
acompañas a Carol un rato?

154
00:10:43,140 --> 00:10:44,141
Desconocido.

155
00:10:46,013 --> 00:10:49,421
- ¿Hilde?
- No, soy... Frank Briggs.

156
00:10:49,446 --> 00:10:51,100
Sé que puede sonar raro.

157
00:10:51,132 --> 00:10:52,920
¿Has tenido noticias de Sam esta noche?

158
00:10:52,945 --> 00:10:56,615
¿De Sam? No, pensé que lo estabas
llevando de vuelta a la cárcel.

159
00:10:56,647 --> 00:10:57,899
Sí, estaba.

160
00:10:57,924 --> 00:10:58,925
Se ha escapado.

161
00:10:58,950 --> 00:11:00,396
Dios mío.

162
00:11:02,702 --> 00:11:05,780
- ¿Bridget?
- Hilde también ha desaparecido.

163
00:11:06,124 --> 00:11:08,890
- ¿Qué?
- Esto no puede ser una coincidencia.

164
00:11:08,922 --> 00:11:11,530
Vale, ahora mismo voy. Esperad ahí.

165
00:11:14,758 --> 00:11:18,046
Bien, he encontrado el diario
de Hilde en Waterside...

166
00:11:18,071 --> 00:11:19,281
más o menos aquí.

167
00:11:19,784 --> 00:11:21,257
Y, no sé, estuve...

168
00:11:21,282 --> 00:11:23,409
estuve gritando por ella
por esta zona de aquí.

169
00:11:23,434 --> 00:11:25,288
Vale, somos seis. Si hacemos
esto sistemáticamente...

170
00:11:25,312 --> 00:11:27,072
Espera. ¿Qué quieres
decir con "somos seis"?

171
00:11:27,097 --> 00:11:28,890
Sam lleva esposas y grilletes.

172
00:11:28,915 --> 00:11:30,482
No va a moverse más
rápido que ir de caminata.

173
00:11:30,506 --> 00:11:34,913
Así que, a ese ritmo, estarían
en algún lugar de este círculo.

174
00:11:35,278 --> 00:11:36,571
Es un área bastante grande.

175
00:11:36,596 --> 00:11:38,648
Sí, deberíamos utilizar
todos los medios.

176
00:11:38,673 --> 00:11:40,883
Helicópteros, reflectores,
esa clase de cosas.

177
00:11:44,913 --> 00:11:46,081
¿Qué?

178
00:11:46,367 --> 00:11:47,820
No quieres meterte en problemas

179
00:11:47,845 --> 00:11:49,531
con tu padre. Eso es lo que pasa aquí.

180
00:11:49,555 --> 00:11:51,515
¡Estamos hablando de mi hija, Frank!

181
00:11:51,540 --> 00:11:54,126
Y estarán muy motivados para
encontrar a Sam, lo que les ayudará.

182
00:11:54,151 --> 00:11:56,968
O no. Sam es ahora un preso fugado.

183
00:11:56,993 --> 00:12:00,124
¿Un grupo de policías blancos locales
buscando a un indígena que se ha fugado?

184
00:12:00,149 --> 00:12:02,030
Solo llevarán linternas.

185
00:12:02,055 --> 00:12:04,624
No queremos que Hilde se vea
atrapada en medio de eso.

186
00:12:04,649 --> 00:12:06,693
Vamos. Esto no es solo para
salvar mi propio trasero, Matty.

187
00:12:06,718 --> 00:12:09,413
Te lo prometo. Intentaremos
mantener a Hilde a salvo.

188
00:12:09,438 --> 00:12:11,273
¡Ni siquiera sabemos
dónde está ahora mismo!

189
00:12:11,298 --> 00:12:13,569
Por favor, dime cuál es la mejor
forma de recuperar a nuestra hija.

190
00:12:13,593 --> 00:12:15,757
Sam está intentando escapar...

191
00:12:15,782 --> 00:12:18,859
Se dirige a la estación de
autobuses, al ferry o a la Reserva.

192
00:12:19,429 --> 00:12:21,601
Y si va a la Reserva, la hemos jodido.

193
00:12:21,626 --> 00:12:23,260
No tenemos jurisdicción allí.

194
00:12:23,285 --> 00:12:25,162
Sigo pensando que necesitamos
más gente en esto.

195
00:12:25,187 --> 00:12:27,226
Más gente significa más
armas. Lo entiendo.

196
00:12:27,429 --> 00:12:30,392
Matt, has informado de muchos
casos así para saber cómo acaban.

197
00:12:30,417 --> 00:12:32,249
Si Hilde está con Sam,
entonces está a salvo.

198
00:12:32,274 --> 00:12:34,146
Lo conoces, Matt. Es un buen hombre.

199
00:12:34,171 --> 00:12:36,651
No lo sé. La gente desesperada
hace cosas desesperadas.

200
00:12:37,166 --> 00:12:39,023
No te olvides, cariño...

201
00:12:39,196 --> 00:12:41,239
- su padre...
- Mamá, ahora no.

202
00:12:41,264 --> 00:12:42,974
La cárcel cambia a la gente, Kim.

203
00:12:42,999 --> 00:12:44,515
Él no ha cambiado.

204
00:12:45,641 --> 00:12:48,060
He estado con él todo el día
y creo que tenías razón.

205
00:12:48,722 --> 00:12:50,335
Creo que es inocente.

206
00:12:50,556 --> 00:12:53,195
Izzy, necesito que te quedes
en casa con el abuelo

207
00:12:53,220 --> 00:12:55,460
y Ginny y promete contestar al teléfono.

208
00:12:57,637 --> 00:12:59,288
Está bajando la temperatura

209
00:12:59,313 --> 00:13:01,949
y hay una tormenta en camino.

210
00:13:01,974 --> 00:13:04,893
Trip y yo iremos a la
estación de autobuses,

211
00:13:04,918 --> 00:13:06,261
bordeando el lago de camino.

212
00:13:06,286 --> 00:13:07,788
El ferry no sale hasta el amanecer.

213
00:13:07,813 --> 00:13:09,787
Kim, tú y tu madre podéis
ir por ese camino.

214
00:13:09,812 --> 00:13:11,412
A ver si podéis encontrarla.

215
00:13:11,437 --> 00:13:14,436
Una hora, ¿de acuerdo? La encontraremos.

216
00:13:14,461 --> 00:13:16,147
Vale, ni un minuto más.

217
00:13:16,172 --> 00:13:18,998
Entonces no me importa lo que
digan los demás. Llamaré.

218
00:13:19,421 --> 00:13:21,819
Me comunicaré con cada
grupo cada pocos minutos.

219
00:13:21,844 --> 00:13:25,342
Si los veis, nos llamamos
inmediatamente, ¿vale? Por favor.

220
00:13:41,860 --> 00:13:43,608
Sé lo que estás pensando ahora mismo.

221
00:13:44,053 --> 00:13:45,576
Pero esto no es eso.

222
00:13:45,601 --> 00:13:47,295
Esta vez aparecerá.

223
00:14:04,109 --> 00:14:05,670
Deja de seguirme.

224
00:14:06,020 --> 00:14:07,818
¿Por qué te has escapado?

225
00:14:08,773 --> 00:14:10,248
¿A dónde vas?

226
00:14:10,273 --> 00:14:11,678
A ninguna parte contigo.

227
00:14:11,912 --> 00:14:13,756
Estoy de tu parte, Sam.

228
00:14:14,488 --> 00:14:16,022
Puedo ayudar.

229
00:14:18,100 --> 00:14:20,475
Resolví el asesinato de tu hemana.

230
00:14:20,500 --> 00:14:22,217
Déjame ayudarte.

231
00:14:34,784 --> 00:14:36,369
Agente Adkins.

232
00:14:36,911 --> 00:14:39,938
Chris, soy Matt. Escucha,
necesito tu ayuda de verdad.

233
00:14:40,048 --> 00:14:41,048
¿Qué pasa?

234
00:14:41,073 --> 00:14:43,114
Mi hija lleva más de
dos horas desaparecida.

235
00:14:43,139 --> 00:14:44,655
Estoy casi seguro de que está con un tío

236
00:14:44,679 --> 00:14:46,678
que fue encerrado por el
asesinato de Fife en el 88.

237
00:14:46,991 --> 00:14:48,594
Dijiste que pensabas que
el tío era inocente.

238
00:14:48,618 --> 00:14:50,991
Sí, lo hice, lo hago.

239
00:14:51,016 --> 00:14:53,475
Es que él se ha escapado
mientras estaba de permiso.

240
00:14:53,500 --> 00:14:54,983
¿Has contactado con el sheriff local?

241
00:14:55,008 --> 00:14:56,936
Es complicado.

242
00:14:57,046 --> 00:14:59,293
Un par de polis que son amigos están
ayudándonos extraoficialmente,

243
00:14:59,317 --> 00:15:01,068
pero no es una búsqueda oficial.

244
00:15:01,093 --> 00:15:02,140
Escucha, sé que lo sabes,

245
00:15:02,164 --> 00:15:04,014
pero normalmente las primeras
seis horas son clave antes de...

246
00:15:04,039 --> 00:15:06,216
Sí, lo sé. Lo que significa que
solo nos quedan cuatro horas.

247
00:15:06,240 --> 00:15:07,966
Vamos, tío. ¿Puedes ayudarme?

248
00:15:08,115 --> 00:15:09,614
De acuerdo.

249
00:15:13,122 --> 00:15:14,787
¿A quién estabas llamando?

250
00:15:14,998 --> 00:15:16,443
¿Qué?

251
00:15:17,217 --> 00:15:18,615
A nadie.

252
00:15:18,640 --> 00:15:20,920
Venga. Vámonos.

253
00:15:27,331 --> 00:15:29,006
¡Hilde!

254
00:15:29,855 --> 00:15:32,074
Oye, siento lo de tu cita.

255
00:15:32,099 --> 00:15:33,325
Cállate.

256
00:15:33,350 --> 00:15:35,018
Mira, sé que estás cabreada.

257
00:15:35,043 --> 00:15:37,326
Eso apenas sería un rasguño.

258
00:15:37,351 --> 00:15:38,998
Podría perder mi trabajo.

259
00:15:41,237 --> 00:15:42,975
He pasado toda mi vida intentando

260
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
tomar las mejores
decisiones para mi futuro.

261
00:15:45,901 --> 00:15:48,841
Que me aspen si voy a empezar
a hacer tonterías ahora.

262
00:15:48,866 --> 00:15:50,795
¡Hilde!

263
00:15:50,820 --> 00:15:52,154
¿Crees que no...

264
00:15:52,179 --> 00:15:55,391
me siento como un completo idiota,
como un fracasado por esto?

265
00:15:55,416 --> 00:15:58,085
Es seguro que me importa
una mierda lo que sientas.

266
00:15:59,066 --> 00:16:01,151
Parece que solo se
trata de autoprotección

267
00:16:01,176 --> 00:16:03,021
y yo me encuentro en medio.

268
00:16:03,046 --> 00:16:06,014
Sé que parece eso. Pero
no es autoprotección.

269
00:16:07,663 --> 00:16:09,623
¿Sabes? Te he llamado...

270
00:16:10,998 --> 00:16:14,428
porque eres la única
persona en la que confío.

271
00:16:14,453 --> 00:16:16,170
No puedo decir lo mismo.

272
00:16:17,006 --> 00:16:18,007
Aun así...

273
00:16:18,629 --> 00:16:20,100
aquí estamos.

274
00:16:20,747 --> 00:16:24,225
Y ahora esto es por Hilde.

275
00:16:25,392 --> 00:16:27,865
¡Sam, corre!

276
00:16:28,926 --> 00:16:30,170
¡Corre!

277
00:16:30,624 --> 00:16:33,022
Te lo dije. Vete a casa, Hilde.

278
00:16:33,047 --> 00:16:34,404
Va a venir la policía.

279
00:16:34,757 --> 00:16:36,162
Por favor.

280
00:16:41,071 --> 00:16:43,576
- ¡Sam!
- ¡Hilde!

281
00:16:51,719 --> 00:16:53,358
¡Hilde!

282
00:16:55,095 --> 00:16:57,592
Mira, solo quiero que hablemos.

283
00:16:57,617 --> 00:16:59,693
Extraoficialmente, lo prometo.

284
00:16:59,718 --> 00:17:01,514
Ni siquiera tengo mi cuaderno de notas.

285
00:17:01,539 --> 00:17:03,654
Se me cayó en alguna
parte de por ahí detrás.

286
00:17:03,679 --> 00:17:06,865
Déjame en paz.

287
00:17:06,890 --> 00:17:08,381
No.

288
00:17:12,054 --> 00:17:15,100
Conozco un lugar donde podemos
ir a quitar esas cadenas.

289
00:17:18,637 --> 00:17:20,600
¡Hilde!

290
00:17:22,905 --> 00:17:24,842
¡Hilde!

291
00:17:27,321 --> 00:17:29,264
¿Estás de broma?

292
00:17:29,745 --> 00:17:31,545
Bromear no es lo mío.

293
00:17:32,198 --> 00:17:33,834
Confía en mí.

294
00:17:55,826 --> 00:17:57,452
Deberías estar con tu familia.

295
00:17:58,224 --> 00:17:59,984
Sé que tu madre va a
estar preocupada por ti.

296
00:18:00,009 --> 00:18:02,029
Lo que no sabe no le hará daño.

297
00:18:02,642 --> 00:18:03,768
Los secretos...

298
00:18:03,793 --> 00:18:05,506
son como monstruos debajo de la cama.

299
00:18:05,531 --> 00:18:07,154
No van a dejarte dormir.

300
00:18:07,179 --> 00:18:09,912
De cualquier modo, no duermo.

301
00:18:15,864 --> 00:18:17,498
¿No te hacen daño esas esposas?

302
00:18:19,430 --> 00:18:22,272
Bueno, vamos a quitarlas entonces.

303
00:18:29,755 --> 00:18:31,318
Deja que lo intente yo.

304
00:18:42,273 --> 00:18:44,516
¿Por qué tienen que
hacerlas tan ajustadas?

305
00:18:44,541 --> 00:18:46,311
No quieren que te sientas humano.

306
00:18:46,973 --> 00:18:50,608
Espera. Tal vez pueda
hacerlo de otra forma.

307
00:18:59,466 --> 00:19:01,014
Esto no va a funcionar.

308
00:19:02,697 --> 00:19:04,014
   

309
00:19:04,774 --> 00:19:06,818
¿Qué está pasando aquí?

310
00:19:09,088 --> 00:19:12,336
Nada, abuelo. Nosotros...

311
00:19:12,361 --> 00:19:17,466
Sam. Hola, ¿cómo te va, amigo?

312
00:19:20,785 --> 00:19:22,060
Bien, Sr. Lisko.

313
00:19:22,085 --> 00:19:24,389
Syl. Se lo digo a todos los niños,

314
00:19:24,414 --> 00:19:27,920
es Syl el de las bicis, no Sr. Lisko.

315
00:19:27,945 --> 00:19:30,604
¿Qué? Necesita una ayudita con eso.

316
00:19:30,629 --> 00:19:32,217
Sí, supongo que sí.

317
00:19:32,242 --> 00:19:33,592
Tengo...

318
00:19:33,960 --> 00:19:36,014
Vemos que hay por ahí.

319
00:19:37,128 --> 00:19:39,740
Sí, eso no es.

320
00:19:40,464 --> 00:19:43,404
Veamos. Ahí está.

321
00:19:43,429 --> 00:19:46,467
Siéntate, Sam. Vamos a sacar eso.

322
00:19:51,923 --> 00:19:54,092
Richie Fife ha desaparecido.

323
00:19:54,390 --> 00:19:56,713
Sé que viste a ese hombre.

324
00:19:56,738 --> 00:19:58,459
   

325
00:19:58,484 --> 00:20:02,037
El que tiene el tatuaje
del "pecador" en el brazo.

326
00:20:02,919 --> 00:20:05,162
Creo que tuvo algo que ver con eso.

327
00:20:06,154 --> 00:20:07,787
Ya está.

328
00:20:08,120 --> 00:20:10,365
Gracias. Gracias.

329
00:20:12,700 --> 00:20:15,154
Sam Gillis.

330
00:20:15,496 --> 00:20:17,967
Debes de tener mucho frío con eso.

331
00:20:18,507 --> 00:20:21,834
Tenemos algunas cosas por
aquí. Veamos qué tenemos.

332
00:20:22,308 --> 00:20:23,849
No, eso es.

333
00:20:24,028 --> 00:20:25,529
¿Qué tenemos?

334
00:20:25,947 --> 00:20:28,053
Este está bien.

335
00:20:30,728 --> 00:20:32,756
No perdamos el contacto.

336
00:20:33,009 --> 00:20:35,303
Sam. Pásate por la tienda alguna vez.

337
00:20:35,328 --> 00:20:37,163
- Claro, Syl. Lo haré.
- Vale.

338
00:20:38,279 --> 00:20:39,459
Abuelo.

339
00:20:40,116 --> 00:20:41,553
Abuelo.

340
00:20:42,796 --> 00:20:45,631
Abuelo, ¿puedes darle un
mensaje importante a Izzy?

341
00:20:45,656 --> 00:20:46,685
   

342
00:20:46,710 --> 00:20:48,428
¿Puedes decirle que estoy bien?

343
00:20:55,872 --> 00:20:57,310
Abuelo, ¿qué estás haciendo aquí?

344
00:20:57,335 --> 00:20:58,780
Si mamá se entera de que
hemos abierto la puerta...

345
00:20:58,804 --> 00:21:00,631
No pasa nada, no pasa nada.
Solo estaba charlando con

346
00:21:00,656 --> 00:21:02,537
Sam y con Hilde, eso es todo.

347
00:21:03,195 --> 00:21:05,060
Abuelo, Hilde no está aquí ahora mismo.

348
00:21:05,085 --> 00:21:09,756
Claro que sí, y quiere que
te diga que está bien.

349
00:21:12,908 --> 00:21:13,990
Vale.

350
00:21:14,015 --> 00:21:15,959
Cariñito.

351
00:21:18,946 --> 00:21:20,308
No tienes de qué preocuparte.

352
00:21:20,333 --> 00:21:21,918
Sam es un buen hombre.

353
00:21:22,997 --> 00:21:26,250
- Lo prometo. ¿Vale?
- Vale.

354
00:21:26,275 --> 00:21:28,521
¡Hilde!

355
00:21:34,865 --> 00:21:36,240
¿A quién llamaste?

356
00:21:36,265 --> 00:21:38,732
- ¿Qué?
- Antes, por teléfono.

357
00:21:40,399 --> 00:21:42,873
Llamé a un contacto que tengo en el FBI.

358
00:21:43,314 --> 00:21:45,566
Quedamos en que no
queríamos más gente armada.

359
00:21:45,591 --> 00:21:46,717
En realidad, tú quedaste en eso.

360
00:21:46,742 --> 00:21:47,929
¿Y qué se supone que significa?

361
00:21:47,953 --> 00:21:49,661
Solo digo que la decisión
ha sido unilateral.

362
00:21:49,685 --> 00:21:51,371
- Dejémoslo así.
- No, no fue así. Estuvimos de acuerdo.

363
00:21:51,395 --> 00:21:52,865
No voy a entrar en una discusión.

364
00:21:52,890 --> 00:21:55,310
No tenemos tiempo para
eso. Lo llamé y ya está.

365
00:21:55,335 --> 00:21:56,803
¿Estás loco?

366
00:21:57,369 --> 00:21:59,185
¿De qué lado estás?

367
00:22:00,062 --> 00:22:01,412
Del de Hilde.

368
00:22:02,445 --> 00:22:03,762
¿Estás seguro?

369
00:22:04,105 --> 00:22:05,802
Porque no voy a dejar que
nuestra hija desaparezca

370
00:22:05,826 --> 00:22:07,388
y no pedir todos los
favores que se me deben.

371
00:22:07,412 --> 00:22:09,324
No está desaparecida. Está con Sam.

372
00:22:09,349 --> 00:22:12,435
Genial. Genial. ¿Y qué están
haciendo? ¿Están dando un paseo?

373
00:22:12,460 --> 00:22:14,754
¿Puedes considerar que yo
podría estar viendo las cosas

374
00:22:14,779 --> 00:22:16,793
un poco más claras sobre esto?

375
00:22:17,207 --> 00:22:20,274
Dado lo que te pasó, lo
que podrías sentir...

376
00:22:20,299 --> 00:22:22,926
No. No hagas eso.

377
00:22:22,951 --> 00:22:25,184
No tienes ni idea de lo
que siento. De acuerdo.

378
00:22:25,209 --> 00:22:27,127
¿De acuerdo? ¡Nunca
la has tenido en esto!

379
00:22:27,152 --> 00:22:29,067
Nunca me dejaste tenerla.

380
00:22:37,769 --> 00:22:39,459
¡Hilde!

381
00:22:39,484 --> 00:22:40,762
Ve más despacio.

382
00:22:41,316 --> 00:22:43,246
No. Vuelve a casa.

383
00:22:43,689 --> 00:22:45,871
Tengo más preguntas.

384
00:22:47,307 --> 00:22:49,153
¿Quieres ir más despacio?

385
00:22:49,834 --> 00:22:52,442
No quiero que me oiga nadie.

386
00:22:56,311 --> 00:22:58,646
Tres preguntas. Hazlas bien.

387
00:22:58,671 --> 00:23:00,410
Luego te vuelves a casa con tu familia.

388
00:23:00,435 --> 00:23:02,324
Tu madre ha sido buena conmigo.

389
00:23:02,349 --> 00:23:04,153
No se merece estar preocupada.

390
00:23:05,107 --> 00:23:08,614
¿De verdad no tienes ni idea de
lo que le pasó a Richie Fife?

391
00:23:08,639 --> 00:23:10,528
No. Siguiente pregunta.

392
00:23:10,553 --> 00:23:12,918
¿De qué estaba hablando mi abuelo?

393
00:23:13,055 --> 00:23:14,973
¿Del hombre con el tatuaje de "pecador"?

394
00:23:17,645 --> 00:23:19,207
No lo sé.

395
00:23:19,232 --> 00:23:20,501
¿Estás mintiendo?

396
00:23:20,526 --> 00:23:21,840
¿Esa es la tercera pregunta?

397
00:23:21,889 --> 00:23:23,856
No. Olvida eso.

398
00:23:23,881 --> 00:23:28,028
Mi pregunta final es... ¿a dónde vas?

399
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Sam.

400
00:23:36,189 --> 00:23:37,699
Sam.

401
00:23:40,970 --> 00:23:42,660
¡Sam!

402
00:23:43,246 --> 00:23:45,239
¡Sam!

403
00:23:47,304 --> 00:23:48,660
¡Hilde!

404
00:23:48,882 --> 00:23:51,051
Bueno...

405
00:23:51,598 --> 00:23:54,326
Mira, lo hemos intentado todo, ¿verdad?

406
00:23:54,351 --> 00:23:56,580
Mamá, lo conozco.

407
00:23:56,604 --> 00:23:58,621
Aquí es donde él se sentiría a salvo.

408
00:23:59,904 --> 00:24:03,176
Lo conocías... hace 30 años.

409
00:24:04,585 --> 00:24:06,778
¿Y cómo puede cualquiera
de nosotros realmente...

410
00:24:07,591 --> 00:24:09,160
conocer a alguien?

411
00:24:09,913 --> 00:24:12,499
¿Estás diciendo que crees
que le haría daño a Hilde?

412
00:24:14,688 --> 00:24:17,775
No es posible que sigas
creyendo que mató a Richie.

413
00:24:17,800 --> 00:24:19,731
Cariño, no sé qué pensar.

414
00:24:20,319 --> 00:24:23,996
El padre de Sam y Penny
tenía problemas mentales.

415
00:24:24,021 --> 00:24:26,121
Su padre no estaba loco.

416
00:24:26,146 --> 00:24:29,746
Cené en su casa la noche
antes de que su avión cayera,

417
00:24:29,771 --> 00:24:31,668
y créeme, estaba bien.

418
00:24:32,066 --> 00:24:35,236
No pasas de estar bien a ser un
suicida en el transcurso de ocho horas.

419
00:24:35,261 --> 00:24:38,014
Eras una niña. No sabes
lo que podría haber...

420
00:24:38,039 --> 00:24:40,504
- Mamá.
- Y no sabes lo que estaba pasando.

421
00:24:40,529 --> 00:24:43,387
Mamá, para.

422
00:24:47,698 --> 00:24:49,707
Cariño. Ven aquí.

423
00:24:50,655 --> 00:24:52,504
Ven aquí.

424
00:24:52,529 --> 00:24:54,012
Lo siento.

425
00:24:55,352 --> 00:24:57,021
Lo siento.

426
00:24:59,107 --> 00:25:00,670
Lo siento.

427
00:25:04,913 --> 00:25:06,278
Cariño...

428
00:25:06,721 --> 00:25:09,599
Richie está en lugar mejor ahora.

429
00:25:18,406 --> 00:25:19,732
Vamos.

430
00:25:40,974 --> 00:25:41,975
Sheriff Briggs.

431
00:25:42,000 --> 00:25:44,127
Llamo de la prisión de Northfield.

432
00:25:44,152 --> 00:25:47,584
El recluso Gillis no ha regresado a la
prisión después de su tiempo de permiso.

433
00:25:49,156 --> 00:25:50,157
Vamos.

434
00:25:50,858 --> 00:25:52,435
Tenemos un fugitivo.

435
00:25:55,117 --> 00:25:56,951
¡Hilde!

436
00:26:02,229 --> 00:26:03,857
No se juega con la policía.

437
00:26:04,465 --> 00:26:05,701
Eres policía.

438
00:26:05,726 --> 00:26:07,662
Sí, ¿y por qué crees que lo soy?

439
00:26:07,744 --> 00:26:09,264
Para el coche.

440
00:26:09,655 --> 00:26:11,217
Ahora.

441
00:26:27,149 --> 00:26:31,108
Gracioso, se supone que tenías que estar
dejando a San Gillis en Northfield,

442
00:26:31,133 --> 00:26:34,178
pero estás aquí, iluminando
el bosque con reflectores.

443
00:26:34,889 --> 00:26:38,514
Una persona razonable podría
pensar que has perdido tu presa.

444
00:26:38,539 --> 00:26:39,915
Ya, pero él no es un animal.

445
00:26:39,940 --> 00:26:41,635
Es una forma de hablar, chaval.

446
00:26:41,660 --> 00:26:44,079
Sam debe haberte escuchado
en la casa de los Gillis.

447
00:26:44,104 --> 00:26:46,704
Alardeando con orgullo de mantenerlo
en la cárcel pase lo que pase.

448
00:26:46,729 --> 00:26:48,115
¿Así que se ha escapado?

449
00:26:48,934 --> 00:26:51,740
- ¿Y no llamaste para informar?
- Sí que informó.

450
00:26:52,366 --> 00:26:54,373
Mira, quería contener la situación.

451
00:26:55,084 --> 00:26:56,686
Y es probable que Sam

452
00:26:56,711 --> 00:26:58,635
se haya encontrado con
Hilde Lisko y estén juntos.

453
00:26:58,675 --> 00:27:00,983
Así que ahora hay una
niña involucrada...

454
00:27:04,708 --> 00:27:07,311
Nunca debí presionarte
para que fueras policía.

455
00:27:07,336 --> 00:27:10,063
Siempre supe que no
estabas hecho para eso.

456
00:27:10,088 --> 00:27:11,491
Ya me hago cargo yo.

457
00:27:11,738 --> 00:27:14,655
Estás suspendido, con efecto inmediato.

458
00:27:15,104 --> 00:27:16,819
Sheriff.

459
00:27:17,648 --> 00:27:18,811
Papá.

460
00:27:19,850 --> 00:27:21,389
Vete a casa.

461
00:27:22,043 --> 00:27:23,842
Johnson, tú quédate.

462
00:27:24,529 --> 00:27:26,202
Necesito personal.

463
00:27:44,179 --> 00:27:46,014
Puedo ayudarte a salir.

464
00:27:46,362 --> 00:27:47,788
De la forma correcta.

465
00:27:47,813 --> 00:27:49,460
Con mi periódico.

466
00:27:49,485 --> 00:27:51,350
Se acabó la entrevista, Hilde.

467
00:27:53,896 --> 00:27:56,749
Si pudiera convencerlos...

468
00:27:56,774 --> 00:27:58,061
No puedes.

469
00:27:58,086 --> 00:27:59,944
Todo lo que importa es
lo que puedas demostrar.

470
00:28:00,385 --> 00:28:02,401
Y estaba en todos los
lugares equivocados

471
00:28:02,426 --> 00:28:04,382
en todos los momentos
equivocados ese día.

472
00:28:05,313 --> 00:28:06,936
¿Es por eso que te escapaste?

473
00:28:10,520 --> 00:28:12,764
Escuché al Sheriff Briggs
hablando con Frank,

474
00:28:12,859 --> 00:28:14,525
diciendo que nunca saldría.

475
00:28:14,988 --> 00:28:17,258
He visto mi oportunidad y la aproveché.

476
00:28:19,322 --> 00:28:21,112
Eso fue un poco tonto.

477
00:28:22,483 --> 00:28:25,053
Lo que es bastante tonto es que la
gente piense que maté a Richie.

478
00:28:25,717 --> 00:28:28,829
Esta ciudad nunca pensó
mucho en mí ni en mi pueblo.

479
00:28:29,167 --> 00:28:30,687
Richie era mi amigo.

480
00:28:30,712 --> 00:28:32,666
¿Quién crees que lo mató?

481
00:28:36,214 --> 00:28:38,352
Bueno, si fueras su amigo...

482
00:28:38,377 --> 00:28:40,606
probablemente lo
conocerías bien, ¿verdad?

483
00:28:40,708 --> 00:28:44,619
¿Había alguien que
hubiera querido hacer eso?

484
00:28:45,031 --> 00:28:46,408
¿Hacerle daño?

485
00:28:46,514 --> 00:28:49,064
No lo sé. Vi algunas cosas.

486
00:28:49,445 --> 00:28:50,930
¿Como qué?

487
00:28:50,955 --> 00:28:53,638
Moretones en sus brazos, en su cuerpo.

488
00:28:54,183 --> 00:28:55,557
¿Como un accidente?

489
00:28:55,582 --> 00:28:56,729
No estoy seguro.

490
00:28:56,754 --> 00:28:59,475
Pero creo que alguien de la familia
de Richie le estaba haciendo daño.

491
00:28:59,500 --> 00:29:01,321
¿Se lo contaste a alguien?

492
00:29:01,346 --> 00:29:04,720
Al sheriff Briggs. Hace treinta
años. Pero no me escuchó.

493
00:29:04,745 --> 00:29:06,946
Encerrarme probablemente
lo convirtió en sheriff.

494
00:29:07,562 --> 00:29:09,550
¿Y cuál es tu plan ahora?

495
00:29:23,897 --> 00:29:25,991
Oye, Frank. Frank, ¿los has encontrado?

496
00:29:26,016 --> 00:29:29,478
No. Y ahora está involucrado
mi padre. Me ha suspendido.

497
00:29:29,503 --> 00:29:31,711
- ¿Qué?
- ¿Qué? Eso no tiene ningún sentido.

498
00:29:31,736 --> 00:29:33,989
No estaba precisamente contento
con que yo no hubiera llamado.

499
00:29:34,460 --> 00:29:36,210
Mira, ahora es una búsqueda oficial.

500
00:29:36,235 --> 00:29:38,544
Lo siento, Matt. No quería que
esto se volviera una locura.

501
00:29:38,569 --> 00:29:40,609
Voy a seguir buscándola.

502
00:29:43,554 --> 00:29:46,590
Bueno, al menos tendrá tu
helicóptero y los reflectores.

503
00:29:48,395 --> 00:29:50,019
¡Hilde!

504
00:29:51,741 --> 00:29:54,802
Mi padre dijo que este
puente fue construido en 1900

505
00:29:54,827 --> 00:29:56,960
por prisioneros a los que nunca pagaron.

506
00:29:59,603 --> 00:30:01,746
Podría ser tu siguiente historia.

507
00:30:05,894 --> 00:30:07,658
Yo tenía una buena vida.

508
00:30:09,186 --> 00:30:11,234
Mamá, papá, mi hermana.

509
00:30:11,952 --> 00:30:13,497
Todos felices, todos juntos.

510
00:30:16,091 --> 00:30:18,166
Cuando mi padre aún estaba vivo...

511
00:30:19,601 --> 00:30:21,829
solía ir a trabajar con él a veces.

512
00:30:23,053 --> 00:30:25,175
Era mi parte favorita del día.

513
00:30:27,644 --> 00:30:29,218
Un poco todavía lo es.

514
00:30:30,705 --> 00:30:32,862
Incluso después de todo lo que pasó.

515
00:30:35,325 --> 00:30:37,411
Solo quiero ver salir el sol de nuevo.

516
00:30:38,060 --> 00:30:39,755
Una vez más.

517
00:30:47,904 --> 00:30:49,581
¡Sam!

518
00:31:02,506 --> 00:31:04,508
   

519
00:31:04,533 --> 00:31:07,750
   

520
00:31:10,954 --> 00:31:12,385
Vete.

521
00:31:12,789 --> 00:31:14,173
Corre.

522
00:31:14,769 --> 00:31:17,237
Sam, para. Escapa.

523
00:31:26,300 --> 00:31:27,914
¡Ya casi!

524
00:31:28,302 --> 00:31:30,059
Te tengo.

525
00:31:37,088 --> 00:31:38,869
¡Hilde!

526
00:31:43,399 --> 00:31:44,798
¿Dónde estás?

527
00:31:44,823 --> 00:31:46,447
Matt.

528
00:31:46,472 --> 00:31:47,723
Vamos.

529
00:31:47,748 --> 00:31:49,208
Esto no puede volver a pasar.

530
00:31:49,233 --> 00:31:51,204
Matt. Vas a levantarte

531
00:31:51,229 --> 00:31:52,638
e ir a buscar a nuestra hija.

532
00:31:52,663 --> 00:31:54,350
No entiendes lo que esto es para mí.

533
00:31:54,374 --> 00:31:58,127
Vamos. No puedes echarle la culpa
a lo que pasó hace 31 años.

534
00:31:58,152 --> 00:31:59,520
Porque tu hiciste una elección.

535
00:31:59,545 --> 00:32:02,012
Elegiste mentirme, y ahora aquí estamos.

536
00:32:02,037 --> 00:32:04,303
Eres diferente desde que llegamos aquí.

537
00:32:04,328 --> 00:32:06,867
Estoy harta de dar excusas a mis hijas

538
00:32:06,892 --> 00:32:09,071
y fingir que todo va bien

539
00:32:09,096 --> 00:32:12,307
mientras su padre se vuelve loco.

540
00:32:12,480 --> 00:32:14,364
Es demasiado, Matt.

541
00:32:14,829 --> 00:32:17,133
No me queda nada.

542
00:32:30,075 --> 00:32:31,786
Mierda.

543
00:32:32,328 --> 00:32:33,574
Matt.

544
00:32:34,477 --> 00:32:37,654
Acabo de poner una alerta amber
en todo el estado para tu hija.

545
00:32:38,390 --> 00:32:39,720
Gracias a Dios.

546
00:32:39,745 --> 00:32:43,105
Lo mejor para todos es que os
volváis a casa, con vuestras hijas.

547
00:32:43,130 --> 00:32:45,293
Os llamaremos cuando haya novedades.

548
00:32:45,318 --> 00:32:46,673
No.

549
00:32:47,085 --> 00:32:48,902
No, no, yo me quedo aquí.

550
00:32:48,927 --> 00:32:51,638
Bueno, este es... No es un
lugar para civiles, hijo.

551
00:32:51,663 --> 00:32:52,948
Mis hombres están altamente entrenados.

552
00:32:52,973 --> 00:32:54,850
Ya. "Altamente entrenados".

553
00:32:55,200 --> 00:32:57,446
Una niña de nueve años
está más cerca de resolver

554
00:32:57,471 --> 00:32:59,119
el asesinato de Richie de
lo que nunca estuviste tú.

555
00:33:04,103 --> 00:33:05,267
Chris.

556
00:33:05,292 --> 00:33:07,212
La hemos encontrado.
Alguien la ha visto.

557
00:33:07,237 --> 00:33:10,571
Se dirige hacia el viejo
aeropuerto. Vamos de camino.

558
00:33:17,200 --> 00:33:19,000
NO PASAR - SOLO PERSONAL AUTORIZADO
DEL AERÓDROMO DE ERIE HARBOR

559
00:33:19,024 --> 00:33:21,024
EL PERSONAL NO AUTORIZADO SERÁ PROCESADO

560
00:33:21,361 --> 00:33:23,722
Usaré el abrigo para trepar
por el alambre de púas.

561
00:33:23,910 --> 00:33:27,376
Luego encontraré una
abertura para ti en la valla

562
00:33:27,401 --> 00:33:29,581
en cuanto llegue al otro lado.

563
00:33:33,754 --> 00:33:35,536
¿Cuántos años tienen esas cosas?

564
00:33:35,561 --> 00:33:37,741
Algunos se remontan a la
Segunda Guerra Mundial.

565
00:33:38,447 --> 00:33:41,455
Originariamente construyeron el lugar
para transportar bombarderos al este

566
00:33:41,480 --> 00:33:43,190
donde se entrenaban los
pilotos y las tripulaciones.

567
00:33:43,580 --> 00:33:46,361
¿Cómo sé que no te lo estás inventando?

568
00:33:46,652 --> 00:33:48,296
Mi padre me enseñó.

569
00:33:48,321 --> 00:33:50,079
Antes de morir.

570
00:33:58,505 --> 00:34:00,128
¿Qué le pasó?

571
00:34:00,736 --> 00:34:03,105
La gente dice que
estrelló su avión adrede.

572
00:34:03,131 --> 00:34:04,390
No es cierto.

573
00:34:04,415 --> 00:34:06,076
Algo le pasó a ese avión.

574
00:34:06,101 --> 00:34:09,286
Lo sé. La empresa lo encubrió.

575
00:34:10,514 --> 00:34:12,350
Eso es muy injusto.

576
00:34:13,298 --> 00:34:15,076
La vida no siempre es justa.

577
00:34:15,861 --> 00:34:18,062
No siempre prevalece la justicia.

578
00:34:19,680 --> 00:34:22,654
He visto un agujero allí atrás
lo suficientemente grande...

579
00:34:26,913 --> 00:34:28,262
¿Qué?

580
00:34:28,982 --> 00:34:30,736
Eres una buena persona, Hilde.

581
00:34:32,233 --> 00:34:34,729
No suelo cruzarme con muchos así.

582
00:34:35,371 --> 00:34:37,603
Gracias por todo.

583
00:34:43,871 --> 00:34:46,855
¿Qué? Oye. Espera.

584
00:34:48,068 --> 00:34:49,781
Sam.

585
00:34:51,731 --> 00:34:53,435
Vamos.

586
00:34:54,545 --> 00:34:56,283
Sam, vuelve aquí.

587
00:34:58,873 --> 00:35:00,272
¡Espera!

588
00:35:01,686 --> 00:35:03,076
Sam.

589
00:35:04,067 --> 00:35:05,541
Sam.

590
00:35:06,973 --> 00:35:08,510
Hola.

591
00:35:09,835 --> 00:35:11,244
Sam.

592
00:35:46,313 --> 00:35:50,321
¡Sam! ¡Sam! ¡Abre los ojos!

593
00:35:50,346 --> 00:35:52,604
¡Sam! ¡Sam!

594
00:35:52,768 --> 00:35:55,209
- ¡Sam, vamos!
- ¡Hilde! ¡Hilde!

595
00:35:55,234 --> 00:35:58,620
¡Sam! ¡Sam!

596
00:36:00,155 --> 00:36:01,927
Desplegaos.

597
00:36:02,558 --> 00:36:05,974
¡Sam, corre! ¡Aléjate
de ese avión, ahora!

598
00:36:05,999 --> 00:36:08,335
Apuntad las armas, pero no disparéis.

599
00:36:13,442 --> 00:36:15,877
¡Bájate! ¡Bájate!

600
00:36:15,902 --> 00:36:18,517
¿Qué demonios estás
haciendo? Sal de delante.

601
00:36:18,542 --> 00:36:21,086
- No voy a moverme.
- ¿Ahora eres el gran héroe?

602
00:36:21,111 --> 00:36:22,474
¿En qué te convierte eso, papá?

603
00:36:22,931 --> 00:36:24,471
Muévete.

604
00:36:25,495 --> 00:36:27,873
- Ahora.
- Haz lo que tengas que hacer.

605
00:36:33,151 --> 00:36:35,696
- Te tengo.
- ¡Sam, vamos!

606
00:36:35,721 --> 00:36:39,236
Sam, mira. Necesito que te bajes.

607
00:36:42,054 --> 00:36:43,933
Bájate, Sam.

608
00:36:50,909 --> 00:36:53,368
Por el bien de los dos. Baja.

609
00:37:00,819 --> 00:37:02,240
Despacio.

610
00:37:03,884 --> 00:37:06,563
¡Sam! ¡No!

611
00:37:12,023 --> 00:37:14,367
Manos arriba. Vamos.

612
00:37:18,996 --> 00:37:20,391
¡No!

613
00:37:20,416 --> 00:37:23,677
No le pongas eso. Le hacen daño.

614
00:37:23,898 --> 00:37:27,122
Para.

615
00:37:27,842 --> 00:37:30,559
No pasa nada. Cariño, déjalo ir.

616
00:37:30,584 --> 00:37:34,601
Cariño, vamos. Déjalo
ir. Déjalo ir. Eso es.

617
00:37:34,626 --> 00:37:36,181
Está bien.

618
00:37:36,598 --> 00:37:38,195
Bajad las armas.

619
00:37:59,262 --> 00:38:01,684
Mamá, deja de llorar. Estoy bien.

620
00:38:01,709 --> 00:38:04,510
Lo sé. Por eso lloro.

621
00:38:04,535 --> 00:38:06,493
Lo siento mucho.

622
00:38:13,210 --> 00:38:15,877
Papá, ¿quién es el hombre que tiene
un tatuaje que pone "pecador"?

623
00:38:15,902 --> 00:38:17,665
¿Un tatuaje de "pecador"?

624
00:38:18,790 --> 00:38:20,608
Da lo mismo.

625
00:38:27,894 --> 00:38:31,910
Además, Sam me dijo que vio
moretones en el brazo de Richie.

626
00:38:31,935 --> 00:38:33,255
Hilde.

627
00:38:33,648 --> 00:38:37,023
Cree que alguien de la familia de
Richie le estaba haciendo daño.

628
00:38:40,154 --> 00:38:42,518
Mira, si los padres de Richie
le estuvieran haciendo daño,

629
00:38:42,543 --> 00:38:44,967
me lo habría dicho.

630
00:38:44,992 --> 00:38:47,092
Era su mejor amigo, ¿recuerdas?

631
00:38:47,975 --> 00:38:49,349
¿Y?

632
00:38:49,609 --> 00:38:52,040
Yo no os lo cuento todo.

633
00:38:54,283 --> 00:38:56,145
¿Y si el padre de Richie...?

634
00:38:56,170 --> 00:38:58,412
No pudo hacerlo, Hilde.

635
00:39:00,531 --> 00:39:03,472
¿Vale? Él no pudo hacerlo.

636
00:39:18,880 --> 00:39:20,330
¡Hilde!

637
00:39:31,062 --> 00:39:32,995
¿Por qué la cortaste?

638
00:39:34,333 --> 00:39:36,650
Porque todo eso de Richie Fife...

639
00:39:36,996 --> 00:39:38,438
tiene que parar.

640
00:39:40,260 --> 00:39:41,467
De acuerdo.

641
00:39:42,462 --> 00:39:43,802
Chicas.

642
00:39:51,016 --> 00:39:53,123
Podemos con esto.

643
00:39:54,746 --> 00:39:57,819
www.subtitulamos.tv

