1
00:00:09,336 --> 00:00:10,713
Vamos, mamá.

2
00:00:10,738 --> 00:00:12,363
- Hemos encontrado algo por aquí.
- Chicas.

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,710
¡Daos prisa!

4
00:00:13,883 --> 00:00:17,303
Chicas, esperad, ¿vale? Esperad.

5
00:00:18,049 --> 00:00:19,384
Esperad por mí, ¿vale?

6
00:00:19,409 --> 00:00:21,875
Es ahí, Izzy. Vamos.

7
00:00:21,900 --> 00:00:24,486
Chicas, hay demasiada
niebla. No puedo ver nada.

8
00:00:24,511 --> 00:00:25,609
¡Vamos, mamá!

9
00:00:25,634 --> 00:00:27,400
Despacio. Izzy.

10
00:00:27,918 --> 00:00:29,618
Hilde, ¿a dónde vas?

11
00:00:29,643 --> 00:00:31,470
Hemos encontrado una prueba del caso.

12
00:00:31,495 --> 00:00:33,415
Va a ayudar a Sam.

13
00:00:33,440 --> 00:00:34,817
¡Despacio!

14
00:00:36,060 --> 00:00:40,022
¡Hilde!

15
00:00:40,893 --> 00:00:42,587
¡Izzy!

16
00:00:44,234 --> 00:00:45,944
Chicas, esto no...

17
00:00:47,646 --> 00:00:49,148
esto no es divertido.

18
00:00:49,529 --> 00:00:50,613
¡Chicas!

19
00:00:57,659 --> 00:00:58,660
Espera.

20
00:00:59,382 --> 00:01:01,217
¡No, no, no, no! Espera.

21
00:01:01,725 --> 00:01:04,268
¡Alto! ¡Alto!

22
00:01:05,424 --> 00:01:07,342
¡No, no, no, no, no!

23
00:01:07,375 --> 00:01:09,418
¡Alto! ¡Alto, alto, alto!

24
00:01:18,015 --> 00:01:19,837
Estáis en mi cama.

25
00:01:23,011 --> 00:01:27,079
Fuera de mi cama.

26
00:01:27,104 --> 00:01:28,728
¡Fuera de mi cama!

27
00:01:29,200 --> 00:01:31,721
- ¿Qué estáis haciendo en mi cama?
- Papá, papá, papá. ¡Tranquilízate!

28
00:01:31,745 --> 00:01:34,970
Está bien. Está bien. No
pasa nada. No pasa nada.

29
00:01:53,969 --> 00:01:58,969
www.subtitulamos.tv

30
00:02:01,837 --> 00:02:05,246
¡Mamá! No puedo encontrar
al Sr. Cacahuete.

31
00:02:05,271 --> 00:02:07,934
¿Has buscado debajo de tu cama?

32
00:02:10,498 --> 00:02:14,676
Voy a matar a tu padre.
Después de matarte a ti.

33
00:02:14,701 --> 00:02:16,887
Lo sé. Lo siento.

34
00:02:16,912 --> 00:02:19,520
Debería haberte preguntado.

35
00:02:19,545 --> 00:02:21,801
No soy un monstruo. Te habría dicho:

36
00:02:21,826 --> 00:02:24,108
"Por supuesto, tráelo de vuelta a casa".

37
00:02:24,133 --> 00:02:27,011
Lo sé, lo sé, lo sé, y tienes
razón. Tienes razón. Lo siento.

38
00:02:27,036 --> 00:02:30,498
Sí, déjame compensarte.

39
00:02:30,523 --> 00:02:32,332
- ¿Sí? No sé si puedes.
- Ya, vale.

40
00:02:32,357 --> 00:02:34,197
- No, ¿cómo puedo compensártelo?
- No...

41
00:02:34,720 --> 00:02:36,340
¡Mamá, no está aquí!

42
00:02:36,365 --> 00:02:37,934
Ocuparse de eso...

43
00:02:38,685 --> 00:02:40,926
sería un gran comienzo.

44
00:02:41,262 --> 00:02:42,847
- Sí.
- Vale.

45
00:02:42,872 --> 00:02:44,918
De acuerdo, lo pillo.

46
00:02:45,553 --> 00:02:47,934
Lo pillo. Dios mío.

47
00:02:48,564 --> 00:02:50,371
¿Cariño?

48
00:02:50,513 --> 00:02:53,309
¿Ya tienes al señor
Cacahuete en tu mochila?

49
00:02:53,334 --> 00:02:54,965
Y café.

50
00:02:55,295 --> 00:02:57,820
Quiero todo el café del mundo.

51
00:02:57,845 --> 00:03:01,067
Tengo que darme prisa.

52
00:03:01,092 --> 00:03:02,629
Voy a llegar tarde.

53
00:03:04,221 --> 00:03:07,059
Creo que he cometido un error.

54
00:03:11,047 --> 00:03:13,717
¿Te refieres a presentarte
en contra de tu padre?

55
00:03:15,265 --> 00:03:16,793
Es una locura, ¿verdad?

56
00:03:18,008 --> 00:03:22,020
Un poco Edipo sí que lo es.

57
00:03:29,415 --> 00:03:30,541
¿Sabes?

58
00:03:32,803 --> 00:03:37,332
No creo recordar que
haya sido amable contigo.

59
00:03:39,190 --> 00:03:40,650
Estoy orgullosa de ti.

60
00:03:48,281 --> 00:03:50,332
- Tengo que irme.
- Sí.

61
00:03:52,801 --> 00:03:54,276
Gracias por venir.

62
00:03:57,819 --> 00:04:00,387
Esta es de verdad la última vez.

63
00:04:10,908 --> 00:04:13,059
Hora de levantarse, chicas.

64
00:04:15,940 --> 00:04:18,770
Venga. Vamos arriba y a por
ellos, amantes del deporte.

65
00:04:18,795 --> 00:04:20,728
Venga. Vamos.

66
00:04:23,232 --> 00:04:24,840
¿Hilde?

67
00:04:26,290 --> 00:04:28,004
¿Hilde?

68
00:04:31,878 --> 00:04:34,500
La policía realmente
arruinó el caso de Sam.

69
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
El sheriff nunca habló con algunos de
los testigos y ahora están muertos.

70
00:04:38,153 --> 00:04:41,918
El abuelo pensaba que habían
perdido pruebas y tenía razón.

71
00:04:43,031 --> 00:04:45,481
¿Llevas toda la noche aquí arriba?

72
00:04:46,617 --> 00:04:49,653
Sam está en la cárcel
porque la fastidiaron.

73
00:04:50,110 --> 00:04:52,715
- Sí.
- Se supone que son los mejores.

74
00:04:54,513 --> 00:04:56,684
Lo sé, y... tienes razón.

75
00:04:57,576 --> 00:05:01,176
Pero... mira, el traje
no hace al superhéroe.

76
00:05:01,632 --> 00:05:05,262
Los policías son humanos.
Normalmente intentan hacer lo mejor.

77
00:05:05,475 --> 00:05:09,676
Pero por eso nosotros...
Tenemos que luchar.

78
00:05:10,098 --> 00:05:11,950
Tenemos que luchar por
hacer las cosas bien.

79
00:05:12,552 --> 00:05:15,930
Son los periodistas como nosotros los
que pedimos cuentas a los poderosos.

80
00:05:16,084 --> 00:05:17,379
Somos como un grano en sus culos

81
00:05:17,404 --> 00:05:19,262
solo para asegurarnos
de que hacen su trabajo.

82
00:05:19,959 --> 00:05:22,067
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí.

83
00:05:22,092 --> 00:05:24,833
¿Y ahora qué hacemos?

84
00:05:26,401 --> 00:05:30,184
Volvemos al principio. A 1988.

85
00:05:30,209 --> 00:05:33,725
Volveremos a investigar cada pista,
¿vale? Cada pista que hayamos tenido.

86
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
Para poder averiguar
quién asesinó a Richie.

87
00:05:36,923 --> 00:05:39,121
- ¿Te apuntas?
- Sí.

88
00:05:40,115 --> 00:05:43,739
Bueno, escúchame. Primero,
tienes que cuidarte.

89
00:05:44,068 --> 00:05:47,832
¿Verdad? No puedes escribir si te
mueres de hambre o por falta de sueño.

90
00:05:48,221 --> 00:05:50,403
No, no, necesitamos que te concentres.

91
00:05:50,428 --> 00:05:52,668
Te necesitamos fuerte. ¿Vale?

92
00:05:53,072 --> 00:05:55,582
Está bien. De acuerdo.

93
00:05:56,114 --> 00:06:01,078
Papá, ¿conoces a un tipo que tiene
un tatuaje que dice "pecador"?

94
00:06:01,153 --> 00:06:03,356
El abuelo tomó nota de eso.

95
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
¿TATUAJE QUE PONE "PECADOR"?

96
00:06:07,439 --> 00:06:11,098
No. No, no, no tengo ni idea.

97
00:06:15,955 --> 00:06:17,551
Ya voy yo.

98
00:06:18,603 --> 00:06:20,012
Vale.

99
00:06:21,034 --> 00:06:22,994
¿Vienes al baile conmigo esta noche?

100
00:06:23,563 --> 00:06:25,645
Creo que soy un poco mayor para ti.

101
00:06:25,670 --> 00:06:27,946
- Mamá. Dios mío. Ya me ocupo yo.
- ¿Te ocupas tú?

102
00:06:27,971 --> 00:06:29,645
- Ya me ocupo yo.
- Vale.

103
00:06:33,662 --> 00:06:35,434
¿Qué estás haciendo?

104
00:06:35,459 --> 00:06:36,520
- Ven aquí.
- ¿Qué?

105
00:06:36,544 --> 00:06:39,223
Mira esto.

106
00:06:39,248 --> 00:06:41,279
Siento lo de mi madre.
Es un poco excéntrica.

107
00:06:41,303 --> 00:06:44,606
Dios mío, sigue mirándonos.

108
00:06:44,631 --> 00:06:46,317
¿Cómo es que no lo había visto antes?

109
00:06:46,342 --> 00:06:49,387
Parece que todo lo que hago es llevar
a las chicas por ahí y espiarlas.

110
00:06:49,412 --> 00:06:51,098
- Espera, déjame ver al chico.
- Vale.

111
00:06:51,123 --> 00:06:52,207
Vamos.

112
00:06:52,232 --> 00:06:54,661
Iz, quería pedirte...

113
00:06:59,649 --> 00:07:02,356
Espera. Vamos.

114
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
Vale. Se suponía que tenían
que deletrear "baile",

115
00:07:05,075 --> 00:07:07,152
pero la "E" se me cayó
por el camino, así que...

116
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
Me encantaría ir al baile contigo.

117
00:07:09,786 --> 00:07:10,996
¿Seguro?

118
00:07:47,457 --> 00:07:48,844
Sam.

119
00:07:49,654 --> 00:07:52,832
Tienes una visita.

120
00:08:27,594 --> 00:08:32,325
31 años esperando... para
sentarme enfrente de ti...

121
00:08:33,722 --> 00:08:35,700
y mirarte a los ojos.

122
00:08:42,043 --> 00:08:44,614
Por favor, dime dónde
enterraste a mi hijo.

123
00:08:45,825 --> 00:08:47,993
Ojalá pudiera darle esa paz...

124
00:08:49,944 --> 00:08:52,028
pero yo no lo toqué.

125
00:08:55,821 --> 00:08:58,168
Lo juro por mi vida.

126
00:09:24,885 --> 00:09:26,090
Frank.

127
00:09:26,496 --> 00:09:30,582
Jack. Escucha, eso que va diciendo
mi hija de mí, no es cierto.

128
00:09:30,607 --> 00:09:32,629
Echa abajo ese maldito árbol.

129
00:09:41,025 --> 00:09:43,309
He estudiado algunos
movimiento de bailes clásicos,

130
00:09:43,334 --> 00:09:47,672
como el Heavy D de Arsenio Hall
y el del vídeo de Rhythm Nation.

131
00:09:47,697 --> 00:09:49,450
¿A quién le importan esos bailes tontos?

132
00:09:49,475 --> 00:09:52,269
Oye, mi madre y yo trabajamos
mucho con mi traje.

133
00:09:54,699 --> 00:09:56,957
Bien. Entonces vamos a darnos prisa.

134
00:09:57,315 --> 00:09:59,317
Aquí están las personas a las
que tenéis que entrevistar,

135
00:09:59,342 --> 00:10:02,348
porque vamos a rehacer
toda la investigación.

136
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
BAILE DE DISFRACES DE LOS AÑOS 80

137
00:10:10,206 --> 00:10:14,364
Siento molestarle de nuevo, señor
alcalde, pero tenemos que hablar.

138
00:10:14,389 --> 00:10:16,848
¿Puede llamarme a casa?

139
00:10:16,873 --> 00:10:18,740
Me estoy quedando sin monedas.

140
00:10:20,235 --> 00:10:21,388
¿Hubo suerte?

141
00:10:21,420 --> 00:10:23,881
Bueno, el Sr. Sipple cree que
lo hizo Sam, así que, no.

142
00:10:23,906 --> 00:10:27,243
La directora Collins dice que no conoce
nadie con un tatuaje que ponga "pecador"

143
00:10:27,268 --> 00:10:30,684
y va a suspenderme si la cito.

144
00:10:32,035 --> 00:10:35,457
Los siguientes son los amigos de
Richie, mi padre y Frank Briggs.

145
00:10:48,940 --> 00:10:51,246
- Es bueno, Matt.
- Mierda.

146
00:10:51,271 --> 00:10:53,207
¿Qué? He dicho que es bueno.

147
00:10:53,232 --> 00:10:55,902
Eso significa que piensas
que es una mierda.

148
00:10:55,927 --> 00:10:57,357
Si pensaras que era bueno, estarías

149
00:10:57,381 --> 00:10:59,648
haciendo alguna danza
rara o algo parecido.

150
00:10:59,673 --> 00:11:03,489
Bueno, te esforzaste poco.

151
00:11:03,514 --> 00:11:06,817
Escribes ficción. Debería ser emocional.

152
00:11:06,842 --> 00:11:08,636
Lo sé.

153
00:11:09,215 --> 00:11:10,364
Pero te quiero.

154
00:11:10,389 --> 00:11:14,106
Eres el mejor escritor, y te
mereces todos los premios.

155
00:11:18,932 --> 00:11:21,582
- Hola.
- Hola...

156
00:11:21,911 --> 00:11:23,723
He venido a ver a Hilde.

157
00:11:24,432 --> 00:11:27,176
Me ha llamado a mi...

158
00:11:28,931 --> 00:11:31,114
No sé cómo se hizo con mi móvil.

159
00:11:31,139 --> 00:11:33,239
Ya, ella es así.

160
00:11:33,900 --> 00:11:35,965
De cualquier modo, está en la escuela.

161
00:11:35,990 --> 00:11:37,317
- ¿Escuela?
- Sí, en la escuela.

162
00:11:37,342 --> 00:11:39,590
No es una degenerada, Frank.

163
00:11:41,784 --> 00:11:43,278
   

164
00:11:43,785 --> 00:11:45,536
¿Puedo entrar?

165
00:11:46,355 --> 00:11:50,045
Quería saludar a tu padre de paso.

166
00:11:52,663 --> 00:11:55,319
Sí, sí. Vamos. Pasa.

167
00:12:03,676 --> 00:12:06,012
- Hola.
- Hola.

168
00:12:07,810 --> 00:12:10,842
Solo quería saludar a Syl.

169
00:12:11,716 --> 00:12:14,538
Hola,Syl.

170
00:12:15,070 --> 00:12:16,311
¿Qué haces, amigo?

171
00:12:16,336 --> 00:12:18,005
He oído que te presentas a sheriff.

172
00:12:18,864 --> 00:12:21,130
¿Y por qué no trabajas con Briggs padre?

173
00:12:21,155 --> 00:12:23,256
Porque a mí, por ejemplo,
me encantaría saber por qué

174
00:12:23,281 --> 00:12:25,496
intentó deshacerse de pruebas vitales.

175
00:12:25,521 --> 00:12:27,311
Bueno, debe haber tenido sus razones.

176
00:12:27,608 --> 00:12:29,319
Pensaría que era lo correcto.

177
00:12:33,925 --> 00:12:35,709
Es buena persona.

178
00:12:35,734 --> 00:12:38,764
Ya, un buen hombre no incriminaría
a gente inocente, Frank.

179
00:12:40,815 --> 00:12:43,827
Genial... Me alegro de
haber pasado por aquí.

180
00:12:43,852 --> 00:12:46,405
¿Ya le has pedido disculpas a
Sam por mentir en su juicio?

181
00:12:46,430 --> 00:12:47,430
   

182
00:12:48,360 --> 00:12:50,404
No se le pasa ni una, ¿eh?

183
00:12:50,429 --> 00:12:53,891
Sí, es lo... Es lo peor
y lo mejor de ella.

184
00:12:53,916 --> 00:12:55,366
Pensaba que Hilde lo
había heredado de ti.

185
00:12:55,391 --> 00:12:57,137
No creía que de ambos.

186
00:12:59,547 --> 00:13:02,061
Bueno... tengo que irme.

187
00:13:02,086 --> 00:13:03,842
Si quisiera que me patearan el trasero,

188
00:13:03,867 --> 00:13:05,842
me hubiera quedado con mi propio padre.

189
00:13:07,553 --> 00:13:09,202
Oye, Frank.

190
00:13:10,366 --> 00:13:11,842
Mira...

191
00:13:12,546 --> 00:13:14,803
haz las paces mientras
tengas tiempo, ¿eh?

192
00:13:15,313 --> 00:13:17,717
Es posible que no tengas
otra oportunidad.

193
00:13:18,741 --> 00:13:21,286
Si Sam te da esa oportunidad,
deberías aprovecharla.

194
00:13:21,898 --> 00:13:24,038
Escucha su versión de la historia.

195
00:13:24,636 --> 00:13:26,592
Lo voy a ir a ver. Deberías...

196
00:13:26,617 --> 00:13:28,217
Deberías venir conmigo.

197
00:13:34,648 --> 00:13:36,928
¿Por qué no estás más contento?

198
00:13:37,067 --> 00:13:41,381
Tenemos un testigo que dice que
el sheriff destruyó pruebas.

199
00:13:45,672 --> 00:13:47,298
Cada vez que tengo esperanza...

200
00:13:50,434 --> 00:13:53,233
No digas cosas que
luego no vas a cumplir.

201
00:13:53,953 --> 00:13:56,571
- No puedo soportarlo.
- Sam.

202
00:13:57,641 --> 00:14:00,164
Tu caso ha hecho que
vuelva a la abogacía.

203
00:14:00,734 --> 00:14:02,860
Estoy en esto contigo y te prometo que

204
00:14:02,885 --> 00:14:06,133
nunca haré que te hagas ilusiones.

205
00:14:07,274 --> 00:14:09,156
¿Qué dices?

206
00:14:12,545 --> 00:14:13,755
De acuerdo.

207
00:14:14,630 --> 00:14:17,675
Vale. Entonces propondré
revisar el caso.

208
00:14:23,403 --> 00:14:25,424
Perdón por interrumpir.

209
00:14:26,123 --> 00:14:27,791
Sam.

210
00:14:29,017 --> 00:14:30,916
Tengo que llevarte de
nuevo a Northfield.

211
00:14:30,941 --> 00:14:32,674
- ¿No va a llevarme Trip?
- No, voy a llevarte yo.

212
00:14:32,698 --> 00:14:33,898
Ha pasado algo.

213
00:14:34,911 --> 00:14:36,205
Está bien.

214
00:14:48,290 --> 00:14:50,127
Sam...

215
00:14:51,876 --> 00:14:53,956
Hay algo que deberías saber
antes de que vayamos.

216
00:15:00,518 --> 00:15:04,408
¿Le gustaría decir algo en respuesta
a las acusaciones contra usted?

217
00:15:05,081 --> 00:15:08,361
Mire, quiero a mi hija
con todo mi corazón.

218
00:15:08,386 --> 00:15:10,830
Kathryn es una chica muy especial.

219
00:15:10,855 --> 00:15:12,607
Es la luz de mi vida.

220
00:15:12,632 --> 00:15:15,424
Pero no es una testigo muy fiable.

221
00:15:15,577 --> 00:15:17,142
¿Y qué le diría a aquellos

222
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
que cuestionan la integridad
de la investigación?

223
00:15:19,316 --> 00:15:20,442
Disculpe.

224
00:15:24,993 --> 00:15:27,346
Informando en directo desde Erie Harbor.

225
00:15:27,964 --> 00:15:29,401
Buenos días.

226
00:15:30,097 --> 00:15:32,831
Justo la dama que estaba esperando ver.

227
00:15:33,430 --> 00:15:37,120
Los trabajadores encontraron las
cenizas de Penny debajo de ese árbol

228
00:15:37,145 --> 00:15:39,481
y dicen que usted las puso allí.

229
00:15:39,833 --> 00:15:41,299
Es una ciudad pequeña.

230
00:15:41,462 --> 00:15:43,714
De dónde vengo, a eso
se le llama rumores.

231
00:15:44,573 --> 00:15:46,073
Pues aquí, en el estado de Washington,

232
00:15:46,098 --> 00:15:48,825
lo llamamos eliminación
inadecuada de restos mortales.

233
00:15:49,238 --> 00:15:51,214
Y es una infracción.

234
00:15:53,258 --> 00:15:55,011
¿Mil dólares?

235
00:15:55,708 --> 00:15:58,753
A menos que haya alguien más con
usted a quien deba notificárselo.

236
00:15:59,152 --> 00:16:01,808
No. Solo a mí.

237
00:16:05,338 --> 00:16:07,784
Pensé que hoy te lo habías tomado libre.

238
00:16:07,809 --> 00:16:10,120
No, he traído a Sam.

239
00:16:11,107 --> 00:16:14,277
Pensé que tal vez podríamos ponernos
al día con los viejos tiempos.

240
00:16:18,930 --> 00:16:20,363
Vamos.

241
00:16:20,388 --> 00:16:21,832
¡Asesino de niños!

242
00:16:21,857 --> 00:16:23,710
- Cuidado. Atrás.
- Púdrete en el infierno, cabrón.

243
00:16:23,734 --> 00:16:25,461
- Atrás.
- Sam, estaremos en contacto, ¿vale?

244
00:16:25,485 --> 00:16:26,653
Vamos. Vamos.

245
00:16:26,678 --> 00:16:28,698
Sam, ¿crees en las afirmaciones
contra el sheriff Briggs?

246
00:16:28,722 --> 00:16:30,966
¡Asesino de niños! ¿Lo
habéis mirado a los ojos?

247
00:16:30,991 --> 00:16:32,192
- ¿Algún comentario?
- Cálmese.

248
00:16:32,216 --> 00:16:33,987
- ¿Te sientes hombre ahora?
- ¿Algún comentario?

249
00:16:34,011 --> 00:16:35,072
- ¿Te sientes hombre ahora?
- ¿Algún comentario?

250
00:16:35,096 --> 00:16:36,616
- El sheriff Briggs niega las
acusaciones. - ¡Él lo mató!

251
00:16:36,640 --> 00:16:37,827
Ya basta.

252
00:16:37,851 --> 00:16:39,955
- ¿Qué te parece eso? - ¿Puede
quitarse de en medio, por favor?

253
00:16:39,979 --> 00:16:41,603
- Sam, ¿algún comentario?
- Nos vemos.

254
00:16:41,627 --> 00:16:43,187
- ¿Sam?
- Te encontraré.

255
00:16:43,472 --> 00:16:45,636
Continúa. Ya has dicho lo que querías.

256
00:17:23,696 --> 00:17:27,769
Hemos entrevistado a ocho personas
del archivo del caso original.

257
00:17:28,596 --> 00:17:30,519
Ninguna pista.

258
00:17:33,707 --> 00:17:37,252
No tiene ningún mensaje.

259
00:17:37,888 --> 00:17:39,823
¿Ha llamado el alcalde Fife?

260
00:17:40,328 --> 00:17:41,777
   

261
00:17:42,336 --> 00:17:45,464
Le he dejado tres mensajes.

262
00:17:46,556 --> 00:17:49,042
Tú eres el siguiente
entrevistado de mi lista.

263
00:17:50,677 --> 00:17:53,089
Me he pasado muchos años
analizando lo que recuerdo

264
00:17:53,114 --> 00:17:55,792
así que, probablemente, sea
un callejón sin salida.

265
00:17:57,356 --> 00:17:59,784
No he encontrado nada
sobre la madre de Richie.

266
00:17:59,809 --> 00:18:02,762
Salvo que se divorció del alcalde Fife.

267
00:18:02,787 --> 00:18:04,038
Bueno, veamos.

268
00:18:05,377 --> 00:18:07,712
Después del funeral, ella...

269
00:18:08,785 --> 00:18:10,616
bueno, se encerró en sí misma.

270
00:18:10,641 --> 00:18:12,852
Y unos meses después, se fue,

271
00:18:12,877 --> 00:18:15,880
y luego el alcalde se volvió a
casar, un año más tarde o así.

272
00:18:15,905 --> 00:18:17,430
Me parece sospechoso.

273
00:18:17,455 --> 00:18:19,165
¿Qué? ¿Qué ella lo dejara
o que se volviera a casar?

274
00:18:19,190 --> 00:18:20,650
Las dos cosas.

275
00:18:20,683 --> 00:18:22,222
Mira.

276
00:18:22,247 --> 00:18:26,111
En mi vida... he visto muchos duelos.

277
00:18:26,914 --> 00:18:29,435
Pero... ¿el perder a un hijo?

278
00:18:29,732 --> 00:18:31,525
Ese debe ser el peor.

279
00:18:33,691 --> 00:18:38,106
El dolor no es igual para
todos. Es complicado.

280
00:18:38,574 --> 00:18:41,448
Alguna gente necesita estar
sola y otros no pueden estarlo.

281
00:18:41,826 --> 00:18:45,726
¿Papá? Por favor, no me pidas
que deje de investigar.

282
00:18:45,751 --> 00:18:47,759
No, no lo haré. No lo haré.

283
00:18:48,073 --> 00:18:50,884
Mi padre cometió ese error conmigo.

284
00:18:50,909 --> 00:18:52,376
Yo no lo haré contigo.

285
00:18:54,754 --> 00:18:57,707
¿Qué haces si una fuente
no responde a tu llamada?

286
00:18:57,732 --> 00:19:02,594
Pues dejo de intentar apelar
a la cabeza y al corazón

287
00:19:02,619 --> 00:19:04,620
y me centro en el estómago.

288
00:19:05,485 --> 00:19:06,648
Hola, Lucy.

289
00:19:06,673 --> 00:19:08,818
Hola, Matt. Vamos, entrad.

290
00:19:08,843 --> 00:19:09,927
Vale.

291
00:19:13,427 --> 00:19:15,363
¿Por qué los has dejado entrar?

292
00:19:18,198 --> 00:19:20,103
Hemos traído unos helados.

293
00:19:20,324 --> 00:19:22,525
Unos amigos trabajan en
la Waterside Creamery.

294
00:19:22,550 --> 00:19:24,556
Los hemos traído por si le apetecen.

295
00:19:25,759 --> 00:19:27,568
No tengo nada que deciros a los dos.

296
00:19:27,593 --> 00:19:31,527
Solo queremos la verdad... para Richie.

297
00:19:33,647 --> 00:19:35,650
Sabemos la verdad.

298
00:19:36,260 --> 00:19:37,630
Solo porque no queráis creerla,

299
00:19:37,654 --> 00:19:39,253
no significa que no sea cierta.

300
00:19:39,278 --> 00:19:42,152
Ya, bueno, solo porque
usted duerma por la noche,

301
00:19:42,177 --> 00:19:43,977
no significa que eso sea así.

302
00:19:45,894 --> 00:19:49,001
Señor alcalde, necesitamos su ayuda.

303
00:19:50,000 --> 00:19:51,406
Por favor.

304
00:19:52,820 --> 00:19:54,245
Papá.

305
00:19:56,519 --> 00:19:58,073
Mire...

306
00:19:58,877 --> 00:20:02,074
Entiendo lo difícil que
debe de ser esto para usted.

307
00:20:02,099 --> 00:20:03,929
No, de verdad, sabe...

308
00:20:03,954 --> 00:20:07,332
Lograste seguir adelante gracias
a una pequeña bendición...

309
00:20:08,271 --> 00:20:13,810
y es que el secuestrador...
fue atrapado.

310
00:20:15,288 --> 00:20:17,578
Pero ¿y si no fue atrapado?

311
00:20:19,658 --> 00:20:24,314
¿Y si sigue ahí afuera?

312
00:20:25,442 --> 00:20:29,010
Y Sam está encerrado
por algo que no hizo...

313
00:20:30,668 --> 00:20:33,125
bueno, entonces se le
caerá el mundo encima.

314
00:20:33,838 --> 00:20:36,580
Nosotros no pararemos hasta
encontrar a la persona,

315
00:20:36,605 --> 00:20:38,106
ya sabe, al hombre que sí lo hizo.

316
00:20:39,124 --> 00:20:40,709
Sí, estamos volviendo a
revisar el caso de nuevo.

317
00:20:40,734 --> 00:20:42,005
Vamos a seguir todas las pistas,

318
00:20:42,030 --> 00:20:44,045
acosaremos a todas y cada
una de esas personas

319
00:20:44,069 --> 00:20:45,846
hasta conseguir la verdad.

320
00:20:45,871 --> 00:20:48,159
Mire, al menos tiene que creer eso.

321
00:20:48,944 --> 00:20:50,460
No voy a abandonar.

322
00:20:50,724 --> 00:20:52,430
Nunca lo hice.

323
00:20:53,787 --> 00:20:55,373
Ahora mi hija,

324
00:20:55,398 --> 00:20:57,335
tampoco lo hará.

325
00:20:57,902 --> 00:21:01,289
Papá, si todo ha sido una
mentira, entonces no está...

326
00:21:01,599 --> 00:21:03,450
no es el final.

327
00:21:10,597 --> 00:21:12,990
Tened cuidado con lo que deseais.

328
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
¡NO PASAR!

329
00:21:55,826 --> 00:21:57,634
¿Estás bien?

330
00:22:04,479 --> 00:22:06,453
Sí. Sí. Estoy bien.

331
00:22:26,930 --> 00:22:28,789
¿Qué son todas esta...?

332
00:22:29,431 --> 00:22:32,651
Bueno, queríais pistas.
Pues aquí hay unos cientos.

333
00:22:33,026 --> 00:22:37,955
Después de la investigación, la madre
de Richie abrió una línea telefónica.

334
00:22:38,732 --> 00:22:41,332
Recibimos muchas llamadas.

335
00:22:41,357 --> 00:22:43,754
Todo el día y toda la noche.

336
00:22:44,493 --> 00:22:46,349
Fue una tortura.

337
00:22:46,374 --> 00:22:49,092
Pero ella se estaba ahogando.

338
00:22:49,837 --> 00:22:51,323
Necesitaba más.

339
00:22:51,348 --> 00:22:53,554
- ¿Más qué?
- Más esperanza.

340
00:22:54,403 --> 00:22:56,158
Más Richie.

341
00:22:58,017 --> 00:23:02,643
Después de que se fue,
tuve que desconectarla.

342
00:23:05,053 --> 00:23:06,471
Gracias.

343
00:23:09,273 --> 00:23:10,907
Gracias.

344
00:23:15,381 --> 00:23:17,460
Vamos a necesitar refuerzos.

345
00:23:18,809 --> 00:23:20,584
¿Me dejas tu móvil?

346
00:23:26,634 --> 00:23:28,071
¿Jefatura de Tráfico?

347
00:23:28,095 --> 00:23:29,510
Sí, hola, hola.

348
00:23:29,535 --> 00:23:33,650
Necesito el archivo del caso número...

349
00:23:34,039 --> 00:23:35,439
- Por favor, espere.
- No, no, no, no, no.

350
00:23:35,464 --> 00:23:36,882
No puedo esperar otra vez, ¿vale?

351
00:23:36,907 --> 00:23:40,354
Porque llevo una hora
esperando, tengo hijas

352
00:23:40,379 --> 00:23:43,048
y no puedo y no puedo permitirme
morir en esta llamada telefónica.

353
00:23:43,073 --> 00:23:46,063
¡Tiene que estar bromeando!

354
00:23:52,123 --> 00:23:54,900
- ¿Para asistencia legal de Sam Gillis?
- DE LOS FONDOS DE PENNY GILLIS

355
00:23:58,060 --> 00:23:59,752
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

356
00:23:59,777 --> 00:24:02,217
- ¿Estás bien?
- Estoy genial.

357
00:24:02,455 --> 00:24:06,011
No, de verdad que estoy genial.

358
00:24:06,717 --> 00:24:08,181
¿Qué pasa?

359
00:24:08,830 --> 00:24:10,039
   

360
00:24:10,064 --> 00:24:13,776
Bueno, ¿sabes que el
baile es esta noche?

361
00:24:14,336 --> 00:24:17,417
- Es un tema de los 80, así
que solo iba... - Para.

362
00:24:17,442 --> 00:24:21,186
Para ahora mismo. Los
80 son mi Super Bowl.

363
00:24:21,211 --> 00:24:23,922
Es la última vez que estuve genial.

364
00:24:23,947 --> 00:24:26,132
- Ven.
- No.

365
00:24:31,676 --> 00:24:33,849
He visto a Richie en una gasolinera.

366
00:24:34,962 --> 00:24:37,044
He visto a Richie en un campo.

367
00:24:37,537 --> 00:24:40,646
Richie está con los ángeles
ahora. Está un mejor lugar.

368
00:24:41,142 --> 00:24:44,126
A lo mejor Richie les
odiaba tanto que se escapó.

369
00:24:46,818 --> 00:24:48,444
¿Habéis encontrado algo bueno?

370
00:24:48,469 --> 00:24:51,809
Un tipo dice que Richie
se escapó con un circo.

371
00:24:51,834 --> 00:24:53,068
Pues no.

372
00:24:53,319 --> 00:24:55,405
Deberíamos escucharlo
al triple de velocidad.

373
00:24:55,430 --> 00:24:57,990
Ya, pero eso no puedes
hacerlo con un walkman.

374
00:24:58,913 --> 00:25:02,634
¿Cómo podíais vivir en aquel entonces?

375
00:25:02,659 --> 00:25:04,101
Deberíamos irnos

376
00:25:04,126 --> 00:25:06,080
si queremos llegar al baile de los 80.

377
00:25:06,105 --> 00:25:08,572
Yo no voy a ir a ese estúpido baile.

378
00:25:08,597 --> 00:25:12,261
Hilde. Vamos.

379
00:25:12,516 --> 00:25:14,570
¿No quieres ir?

380
00:25:22,622 --> 00:25:28,389
Lucy me hizo venir a preguntaros
si queréis limonada.

381
00:25:31,236 --> 00:25:32,612
¿Quién es este?

382
00:25:32,637 --> 00:25:35,238
Sam Gillis no mató a Richie Fife.

383
00:25:35,263 --> 00:25:36,827
Y puedo probarlo.

384
00:25:37,293 --> 00:25:40,551
Ese es Fernando. Era un psíquico.

385
00:25:40,576 --> 00:25:43,746
Todas estas cintas están
etiquetadas con su nombre.

386
00:25:43,771 --> 00:25:45,742
Horas y Horas.

387
00:25:45,877 --> 00:25:48,051
La madre de Richie estaba desesperada.

388
00:25:48,515 --> 00:25:52,102
Ese charlatán le vendía
esperanza a 25 dólares la hora.

389
00:25:52,127 --> 00:25:53,445
¿Qué es un "charlatán"?

390
00:25:53,470 --> 00:25:56,473
Es como un mentiroso, un
timador, algo parecido.

391
00:25:56,498 --> 00:25:58,276
No pierdas el tiempo.

392
00:25:58,635 --> 00:26:01,610
Pero es el único hasta ahora
que dijo que Sam era inocente.

393
00:26:01,635 --> 00:26:03,705
Tal vez sepa algo.

394
00:26:06,772 --> 00:26:08,901
Es la única pista que hemos conseguido.

395
00:26:18,576 --> 00:26:21,124
No te ves genial, pareces una loca.

396
00:26:21,149 --> 00:26:24,118
Esa era genial.

397
00:26:24,143 --> 00:26:25,707
Esta es buena.

398
00:26:28,001 --> 00:26:30,330
Mamá, es un baile de los
80, no de ropa horrible.

399
00:26:30,355 --> 00:26:32,838
Tienes que aceptar lo feo.

400
00:26:32,863 --> 00:26:34,281
No.

401
00:26:34,306 --> 00:26:36,580
Bueno, ¿Ethan?

402
00:26:37,837 --> 00:26:41,614
¿Es el mismo chico que te dejó
tirada en el bosque aquella vez?

403
00:26:42,122 --> 00:26:45,167
Sí, pero ahora estamos bien.

404
00:26:45,192 --> 00:26:48,904
Y, de verdad, de verdad, de verdad,
que no quiero hablar de eso.

405
00:26:48,929 --> 00:26:50,402
Vale, genial, genial, genial.

406
00:26:50,427 --> 00:26:55,057
Pero si alguna vez
quieres hablar de algo...

407
00:26:55,082 --> 00:26:56,979
Vale, mamá.

408
00:26:57,004 --> 00:27:00,286
Vale. Genial.

409
00:27:05,520 --> 00:27:07,126
¿Por qué estamos aquí, Frankie?

410
00:27:07,860 --> 00:27:09,739
Es Frank.

411
00:27:11,003 --> 00:27:12,922
He cogido el archivo del caso.

412
00:27:12,947 --> 00:27:16,215
El día que se llevaron a Richie,
te vi aquí alrededor de las diez.

413
00:27:16,428 --> 00:27:18,763
Quiero que me describas
el resto del día.

414
00:27:19,421 --> 00:27:21,154
No te olvides de nada.

415
00:27:22,723 --> 00:27:24,826
¿Por dónde debería empezar?

416
00:27:27,000 --> 00:27:28,700
TODO A UN DÓLAR - ALMACÉN

417
00:27:47,105 --> 00:27:49,210
Estabas hablando con
Richie cuando llegamos.

418
00:27:49,235 --> 00:27:50,911
¿De qué hablabais?

419
00:27:50,936 --> 00:27:53,607
Estábamos haciendo planes para
quedar más tarde ese mismo día

420
00:27:53,632 --> 00:27:55,175
y ver " Regreso al Futuro ".

421
00:27:55,842 --> 00:27:58,056
Mi abogado pensó que eso
sería bueno para el jurado,

422
00:27:58,080 --> 00:27:59,199
así que no lo dije.

423
00:27:59,224 --> 00:28:00,321
Oye, Richie.

424
00:28:00,346 --> 00:28:01,788
Hola.

425
00:28:06,319 --> 00:28:07,320
¿Cómo te va?

426
00:28:07,345 --> 00:28:08,805
Bien. ¿A qué jugamos?

427
00:28:11,429 --> 00:28:13,765
- Vamos a jugar al Vindicators.
- Vale.

428
00:28:14,729 --> 00:28:17,022
¿Por qué andabas con un crío de 11 años?

429
00:28:17,047 --> 00:28:19,123
Porque parecía que Richie
necesitaba un amigo.

430
00:28:19,307 --> 00:28:21,154
Tenía amigos.

431
00:28:22,276 --> 00:28:24,548
Yo era más como un hermano mayor.

432
00:28:27,103 --> 00:28:29,192
Había algo triste en él.

433
00:28:29,217 --> 00:28:31,727
No nos dijo que teníais planes.

434
00:28:34,348 --> 00:28:36,102
Sabía que me encantaba esa película.

435
00:28:36,772 --> 00:28:39,878
Construí un falso condensador de flujo.

436
00:28:40,375 --> 00:28:42,257
Todo el asunto del viaje en el tiempo...

437
00:28:42,282 --> 00:28:45,564
Con el equipo adecuado, conduciendo
exactamente a 140 kilómetros por hora...

438
00:28:45,976 --> 00:28:48,090
Quería huir así.

439
00:28:49,432 --> 00:28:51,215
Creo que él también.

440
00:28:53,715 --> 00:28:55,555
Alquilé la cinta otra vez.

441
00:28:55,580 --> 00:28:57,207
Pero no vino a verla.

442
00:28:58,101 --> 00:28:59,843
Me dejó tirado.

443
00:29:01,058 --> 00:29:02,996
- No, te van a secuestrar.
- Para, para.

444
00:29:03,020 --> 00:29:05,712
- No, cuidado.
- Para.

445
00:29:05,737 --> 00:29:07,764
   

446
00:29:07,789 --> 00:29:09,583
Se acabó la partida.

447
00:29:09,608 --> 00:29:11,861
- El récord sigue siendo el mío
- Probablemente.

448
00:29:14,288 --> 00:29:17,873
después de eso, dijiste que le
compraste marihuana a un amigo,

449
00:29:17,898 --> 00:29:20,569
acabaste tu turno y te fuiste.

450
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
¿Esa es toda la historia?

451
00:29:23,548 --> 00:29:25,165
¿A dónde fuiste después?

452
00:29:25,587 --> 00:29:27,890
Por la carretera del
lado norte del lago.

453
00:29:30,744 --> 00:29:33,090
Ojalá pudiéramos
retroceder en el tiempo.

454
00:29:35,206 --> 00:29:37,717
Para ver si cuentas la verdad.

455
00:29:43,119 --> 00:29:44,904
- ¿Oye, mamá?
- ¿Sí?

456
00:29:46,619 --> 00:29:49,010
¿Cómo supiste que papá era...

457
00:29:49,662 --> 00:29:51,363
el adecuado para ti?

458
00:29:55,032 --> 00:29:57,701
¿Sabes que me utilizaba como fuente?

459
00:29:57,726 --> 00:30:00,000
Bueno, estábamos en nuestra tercera cita

460
00:30:00,025 --> 00:30:03,028
y yo tenía un dolor
horrible de estómago,

461
00:30:03,053 --> 00:30:05,755
y ni siquiera me conocía,

462
00:30:05,780 --> 00:30:07,865
pero me llevó a Urgencias.

463
00:30:07,890 --> 00:30:12,186
Y diez horas después
desperté sin el apéndice...

464
00:30:13,141 --> 00:30:15,451
y él seguía allí.

465
00:30:16,106 --> 00:30:17,482
¿Por eso dejaste tu vida

466
00:30:17,507 --> 00:30:19,472
para que papá pudiera escribir
su libro en el quinto pino?

467
00:30:19,497 --> 00:30:23,489
Bueno, esa era... mi idea.

468
00:30:23,792 --> 00:30:27,254
Tal vez no la mejor que tuve, pero no
teníamos otra elección, así que...

469
00:30:29,556 --> 00:30:32,816
Este es el ideal.

470
00:30:32,841 --> 00:30:34,434
Mamá, es enorme.

471
00:30:34,459 --> 00:30:35,625
Sí, exactamente.

472
00:30:35,650 --> 00:30:37,337
Déjate un hombro caído.

473
00:30:37,361 --> 00:30:40,798
Los 80 debieron ser superraros.

474
00:30:40,823 --> 00:30:45,208
Sí, pero no lo sabíamos cuando
estábamos en ellos, ¿sabes?

475
00:30:45,677 --> 00:30:48,420
Vamos. Vamos a probarlo.

476
00:30:48,445 --> 00:30:50,234
Va a ser totalmente genial.

477
00:30:50,259 --> 00:30:52,804
No, no hagas eso. Por favor.

478
00:30:52,829 --> 00:30:54,789
Vale. Pararé.

479
00:30:55,602 --> 00:30:57,908
Hola, Matt y Bridget. Soy Kim Collins.

480
00:30:57,933 --> 00:31:00,544
Nos han fallado unos acompañantes,

481
00:31:00,569 --> 00:31:03,155
y me preguntaba si podríais
sustituirlos esta noche.

482
00:31:03,180 --> 00:31:04,678
Sé que es una locura de último minuto,

483
00:31:04,703 --> 00:31:07,014
pero podría mandaros a mi
madre para que cuide Ginny.

484
00:31:07,039 --> 00:31:10,494
Avisadme. Vale, gracias.

485
00:31:11,106 --> 00:31:12,733
- No.
- Creo que sí.

486
00:31:12,758 --> 00:31:14,375
- Mamá, no.
- Sí.

487
00:31:14,400 --> 00:31:15,735
- Mamá, no.
- ¡Vamos!

488
00:31:15,760 --> 00:31:18,663
- Mamá, no puedes.
- Prometo que ni voy a mirarte.

489
00:31:18,688 --> 00:31:21,023
- No lo haré.
- Mamá, para.

490
00:31:21,048 --> 00:31:23,203
No. Esta es mi peor pesadilla.

491
00:31:23,228 --> 00:31:24,604
¡Será divertido!

492
00:31:24,629 --> 00:31:26,553
Ya, para ti.

493
00:31:33,982 --> 00:31:35,573
   

494
00:31:38,466 --> 00:31:40,008
¿Hola?

495
00:31:41,702 --> 00:31:43,078
¿Hay alguien aquí?

496
00:31:43,103 --> 00:31:44,548
Por aquí.

497
00:31:45,956 --> 00:31:48,593
Hola, ¿es usted Fernando, el psíquico?

498
00:31:50,514 --> 00:31:52,621
Sí, Hilde Lisko.

499
00:31:53,585 --> 00:31:55,321
¿Cómo sabe mi nombre?

500
00:31:55,346 --> 00:31:58,224
Sé mucho más que eso.

501
00:31:58,592 --> 00:32:01,678
No te preocupes por no
ser popular en la escuela.

502
00:32:02,175 --> 00:32:04,175
A mí me resultó bien.

503
00:32:04,794 --> 00:32:06,232
Matt...

504
00:32:06,813 --> 00:32:09,618
parece que tu padre es un poco pirómano.

505
00:32:11,623 --> 00:32:13,255
Está en tu periódico.

506
00:32:13,960 --> 00:32:16,423
Cierto.

507
00:32:16,448 --> 00:32:20,512
Excepto por lo impopular. Esa
fue una conclusión lógica.

508
00:32:21,471 --> 00:32:24,010
Los dos habéis estado
removiendo las cosas.

509
00:32:24,035 --> 00:32:26,545
Por fin vuelve a ser
emocionante por aquí.

510
00:32:26,900 --> 00:32:31,580
Bueno, ¿queréis hablar de Richie Fife?

511
00:32:31,885 --> 00:32:34,089
¿Cómo supo que Sam no lo secuestró?

512
00:32:34,114 --> 00:32:35,964
Richie me lo dijo.

513
00:32:37,752 --> 00:32:40,434
- ¿Cuándo?
- Le pregunté a su espíritu.

514
00:32:41,423 --> 00:32:43,550
Oye, no tenéis que creer en mi palabra.

515
00:32:44,294 --> 00:32:46,338
Podéis preguntárselo vosotros mismos.

516
00:32:48,421 --> 00:32:51,076
Papá, ¿está loco?

517
00:32:51,101 --> 00:32:54,313
Sí. ¿sabes qué? Creo
que podría estarlo, sí.

518
00:33:06,576 --> 00:33:09,123
He visto eso antes, esa chaqueta...

519
00:33:09,148 --> 00:33:11,335
- Ha sido asombroso.
- Estuvo bien.

520
00:33:11,359 --> 00:33:13,195
Tienes que hablar con Eddy de eso.

521
00:33:14,538 --> 00:33:15,706
Oye.

522
00:33:16,770 --> 00:33:18,481
¿De dónde has sacado eso?

523
00:33:21,054 --> 00:33:23,848
Me la dio la madre de Richie
cuando la policía acabó.

524
00:33:23,873 --> 00:33:25,513
Para que pueda comunicarme con él.

525
00:33:25,969 --> 00:33:28,490
¿Le hizo la prueba de ADN la policía?

526
00:33:28,515 --> 00:33:29,688
No.

527
00:33:29,713 --> 00:33:32,431
No, entonces no había.

528
00:33:32,456 --> 00:33:34,645
Vale, escúchame. ¿Cuánto
quieres por ella?

529
00:33:34,670 --> 00:33:37,673
No puedo venderla. La necesito
para mis sesiones de espiritismo.

530
00:33:37,698 --> 00:33:40,076
Sigue siendo un gran atractivo
para muchos de mis clientes.

531
00:33:41,021 --> 00:33:42,596
Tenemos que darnos prisa.

532
00:33:43,046 --> 00:33:46,537
Richie solo acude a mí antes
de la hora de su muerte.

533
00:33:52,441 --> 00:33:54,341
Estaba aparcado justo ahí.

534
00:33:54,699 --> 00:33:57,095
Dijiste que estaba aquí
durante el secuestro.

535
00:33:57,120 --> 00:33:59,706
A un lado de la carretera,
solo, durante horas.

536
00:34:01,257 --> 00:34:04,376
Tengo que ser sincero. Es la
peor coartada que he escuchado.

537
00:34:04,654 --> 00:34:07,198
Cuando lo conté no sabía que
iba a necesitar una coartada.

538
00:34:09,706 --> 00:34:11,806
Comprobaron las cámaras de seguridad.

539
00:34:11,831 --> 00:34:15,125
Sí, pensaron que tampoco había
cámaras en el paso elevado.

540
00:34:15,150 --> 00:34:18,629
Pero Richie no apareció
para ver la película,

541
00:34:18,654 --> 00:34:20,704
y tú viniste hasta aquí. ¿Por qué?

542
00:34:22,048 --> 00:34:24,150
No tenía mucho más que hacer.

543
00:34:25,826 --> 00:34:27,625
No quería irme a casa.

544
00:34:29,888 --> 00:34:31,850
Después de morir mi padre...

545
00:34:32,793 --> 00:34:34,966
no era un buen sitio para estar.

546
00:34:36,195 --> 00:34:40,478
Un testigo vio pasar tu furgoneta por
aquí justo después del rapto de Richie.

547
00:34:42,979 --> 00:34:44,627
Sí.

548
00:34:48,384 --> 00:34:50,591
Iba de vuelta al futuro.

549
00:35:34,278 --> 00:35:36,737
Tu condensador de flujo era de juguete.

550
00:35:38,758 --> 00:35:40,348
Fue una estupidez.

551
00:35:40,373 --> 00:35:41,945
Era un crío.

552
00:35:41,992 --> 00:35:43,733
Estaba muy colocado.

553
00:35:44,440 --> 00:35:47,405
Quería volver atrás. Ver a mi padre.

554
00:36:02,499 --> 00:36:05,443
- ¿Y qué pasó?
- ¿Tú qué crees?

555
00:36:08,732 --> 00:36:10,287
Nada.

556
00:36:40,906 --> 00:36:44,862
¿Es posible que vieras una furgoneta que
podría haber llevado a Richie en ella?

557
00:36:52,100 --> 00:36:54,410
Podría. No lo sé.

558
00:36:55,383 --> 00:36:57,605
La verdad es que no lo recuerdo ahora.

559
00:36:58,729 --> 00:37:00,188
¿Y luego qué?

560
00:37:00,536 --> 00:37:02,570
Regresé a mi casa.

561
00:37:13,086 --> 00:37:18,482
Hemos venido aquí hoy buscando
respuestas de un amigo fallecido.

562
00:37:20,301 --> 00:37:22,423
Richie Fife,

563
00:37:22,448 --> 00:37:26,702
por favor, ven a nosotros.

564
00:37:37,711 --> 00:37:41,346
- ¿Matty?
- Vamos.

565
00:37:41,371 --> 00:37:45,287
Dios, ¿eres tú?

566
00:37:45,312 --> 00:37:47,466
Estás hecho un viejo.

567
00:37:48,130 --> 00:37:50,226
Mierda, ¿es tu hija?

568
00:37:50,490 --> 00:37:53,082
Papá, hazle una pregunta.

569
00:37:54,275 --> 00:37:56,902
Vale.

570
00:37:57,940 --> 00:38:00,582
¿Cuál es tu banda favorita?

571
00:38:00,607 --> 00:38:02,648
¿Estamos haciendo una
verificación de identidad?

572
00:38:03,904 --> 00:38:05,400
Vale.

573
00:38:05,936 --> 00:38:07,396
AC/DC.

574
00:38:07,421 --> 00:38:10,799
Bueno, eso es fácil. A todo el mundo
le encantaba AC/DC en aquel entonces.

575
00:38:11,324 --> 00:38:12,987
De acuerdo...

576
00:38:14,012 --> 00:38:16,754
¿Cómo se llamaba la chica

577
00:38:16,902 --> 00:38:19,126
de la que estabas
enamorado antes de morir?

578
00:38:19,151 --> 00:38:21,798
Amigo, deja de ser tan idiota.

579
00:38:21,823 --> 00:38:24,601
Vale, ¿sabes qué? No
voy a prestarme a esto.

580
00:38:24,626 --> 00:38:26,311
Kim Collins.

581
00:38:31,901 --> 00:38:34,298
Hazle otra pregunta.

582
00:38:44,147 --> 00:38:45,817
Está bien.

583
00:38:47,351 --> 00:38:51,893
¿Cuál fue el premio que gané
en la sala de juegos ese día?

584
00:38:52,629 --> 00:38:55,924
Hubo una cosa que me pediste
que canjeara con mis tickets.

585
00:38:57,842 --> 00:38:59,211
¿Qué era?

586
00:39:01,065 --> 00:39:04,307
La primera vez que hablamos en 30 años

587
00:39:04,332 --> 00:39:06,625
¿y eso es todo lo que quieres saber?

588
00:39:07,849 --> 00:39:09,698
Vale, entonces.

589
00:39:11,957 --> 00:39:13,986
¿Quién te mató?

590
00:39:15,435 --> 00:39:18,057
Quizás no deberías preguntar quién...

591
00:39:18,534 --> 00:39:19,647
sino qué.

592
00:39:19,672 --> 00:39:22,067
Esto es una pérdida de tiempo.

593
00:39:22,092 --> 00:39:23,630
¡Matty, espera!

594
00:39:23,655 --> 00:39:25,409
Gracias. ¡Adiós!

595
00:39:25,434 --> 00:39:27,857
¡Oye! ¡Devuélveme eso!

596
00:39:29,554 --> 00:39:32,406
¡Hilde! ¡Agáchate! ¡Agáchate!

597
00:39:33,639 --> 00:39:35,053
   

598
00:39:35,785 --> 00:39:37,978
¡Volved aquí!

599
00:39:41,028 --> 00:39:45,106
Vale, sé que robar es malo, pero
podríamos hacerle una prueba de ADN.

600
00:39:45,131 --> 00:39:47,015
Sí, pero no sería
admitida en un juzgado.

601
00:39:47,040 --> 00:39:48,682
Podría darnos una pista.

602
00:39:49,578 --> 00:39:51,911
Se la devolveremos cuando acabemos.

603
00:39:52,487 --> 00:39:54,828
Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí.

604
00:39:54,853 --> 00:39:56,772
   

605
00:40:10,430 --> 00:40:13,890
¿Sabes qué? Lo has hecho
bien, exploradora.

606
00:40:13,915 --> 00:40:16,347
¡Lo has hecho bien!

607
00:40:17,214 --> 00:40:19,255
¿Dónde podemos hacer la prueba?

608
00:40:19,280 --> 00:40:20,906
Lo averiguaré.

609
00:40:21,819 --> 00:40:23,500
Pero tú...

610
00:40:24,273 --> 00:40:25,859
Tú tienes un gran baile
al que ir esta noche.

611
00:40:25,884 --> 00:40:28,762
¡Vamos, papá! ¡Esto podría
reabrir el caso de par en par!

612
00:40:28,787 --> 00:40:31,876
Lo sé, y lo hará. Pero no esta noche.

613
00:40:32,899 --> 00:40:34,715
Eres una escritora genial, Hilde.

614
00:40:34,769 --> 00:40:38,326
Pero los grandes escritores
necesitan grandes historias.

615
00:40:38,353 --> 00:40:40,783
Y para tener una gran historia, debes...

616
00:40:41,250 --> 00:40:42,970
tienes que vivir de verdad.

617
00:40:43,268 --> 00:40:44,663
¿Lo entiendes?

618
00:40:45,297 --> 00:40:47,216
Está bien.

619
00:40:47,912 --> 00:40:50,166
Chócala. Venga. Vámonos.

620
00:41:32,346 --> 00:41:34,107
Tierra llamando a Ethan.

621
00:41:39,732 --> 00:41:41,518
Guau... estás asombrosa.

622
00:41:41,543 --> 00:41:44,588
O genial, supongo.

623
00:41:44,613 --> 00:41:47,770
Tú también. Estás... brillante.

624
00:41:47,795 --> 00:41:49,922
- Ya, gracias.
- Sí.

625
00:41:49,947 --> 00:41:51,907
- ¿Bailamos?
- Sí, claro.

626
00:42:08,642 --> 00:42:10,922
¿Soy la única madre que
ha venido disfrazada?

627
00:42:11,417 --> 00:42:13,795
¿Debería sentirme humillada?

628
00:42:14,243 --> 00:42:16,453
¡No, que se jodan! Estamos increíbles.

629
00:42:16,478 --> 00:42:17,927
Eso es.

630
00:42:20,631 --> 00:42:23,734
Gracias por ayudarme.

631
00:42:25,300 --> 00:42:27,345
Le encontraremos un sitio.

632
00:42:28,814 --> 00:42:30,566
Un lugar mejor.

633
00:42:31,591 --> 00:42:33,725
Algún lugar digno de ella.

634
00:42:50,033 --> 00:42:51,576
Mírala. ¿Ha traído a su padre?

635
00:42:51,601 --> 00:42:53,066
Dios mío.

636
00:42:53,232 --> 00:42:57,180
Oye, sabes que está bien tener miedo.

637
00:42:57,784 --> 00:42:59,744
Estas cosas son aterradoras.

638
00:42:59,769 --> 00:43:01,277
¿Pero sabes qué?

639
00:43:01,750 --> 00:43:06,046
Tú eres la más aterradora
de todas. Lo prometo.

640
00:43:06,071 --> 00:43:09,857
¡Hilde! ¡Échale un vistazo!

641
00:43:09,882 --> 00:43:12,067
Vamos. Vamos.

642
00:43:12,092 --> 00:43:14,094
Ve a bailar. Venga, ve.

643
00:43:15,453 --> 00:43:18,205
¡Mira! Las vendo a
diez dólares cada una.

644
00:43:18,230 --> 00:43:21,104
- ¿Qué haces?
- Merchandising.

645
00:43:21,129 --> 00:43:22,901
- Me ha ayudado mi padre.
- TODAS LAS CAMISETAS A 10 DÓLARES

646
00:43:22,946 --> 00:43:24,990
Tiene una empresa de serigrafía.

647
00:43:25,015 --> 00:43:28,167
Así no necesitaremos
patrocinadores para tener pasta.

648
00:43:28,192 --> 00:43:29,550
Chicos.

649
00:43:30,183 --> 00:43:33,066
Me llevaré una. Talla mediana de mujer.

650
00:43:33,091 --> 00:43:34,509
¡Marchando!

651
00:43:34,891 --> 00:43:37,892
De Purple Rain. Genial, Sr. Witherspoon.

652
00:43:37,917 --> 00:43:39,418
Gracias, directora Collins.

653
00:43:39,894 --> 00:43:42,055
Como diría Bowie: "Vamos a bailar".

654
00:43:42,080 --> 00:43:45,876
Chicos, yo vigilaré las camisetas.

655
00:43:45,901 --> 00:43:47,361
No les pasará nada.

656
00:43:47,386 --> 00:43:49,281
Ya. Me quedaré aquí.

657
00:43:49,306 --> 00:43:50,453
Vamos.

658
00:43:50,478 --> 00:43:52,293
¡Volveremos en seguida!

659
00:43:53,000 --> 00:43:54,750
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA
VENTA DE CAMISETAS

660
00:44:03,907 --> 00:44:06,830
La parte más importante
del baile es la confianza.

661
00:44:06,855 --> 00:44:09,897
¿Conoces ese dicho de: "Baila
como si nadie te viera"?

662
00:44:09,922 --> 00:44:12,674
- Sí. - Bueno, pues yo bailo
como si todo el mundo me mirara.

663
00:44:15,800 --> 00:44:18,300
HOLA, SOY CAROL. GINNY SE QUEDÓ
DORMIDA DELANTE DE LA TELE.

664
00:44:35,927 --> 00:44:37,527
Estás impresionante.

665
00:44:37,552 --> 00:44:38,883
Sí, tú también, tú también.

666
00:44:38,907 --> 00:44:40,227
Estás impresionante.

667
00:44:40,252 --> 00:44:42,432
Dios mío. No, no. Vamos. Vámonos.

668
00:44:44,662 --> 00:44:49,834
Mataría por verte con un cuello
alto y unos vaqueros lavados.

669
00:44:49,859 --> 00:44:51,295
¿Sí?

670
00:44:51,320 --> 00:44:53,300
Sí, apuesto a que te gustaría.

671
00:45:07,993 --> 00:45:10,930
Me alegra que hayas venido esta noche.

672
00:45:11,122 --> 00:45:13,769
Sí, yo también.

673
00:45:58,163 --> 00:45:59,975
   

674
00:46:07,174 --> 00:46:08,842
Oye, siento lo de Penny.

675
00:46:10,479 --> 00:46:12,224
¿Necesitas un momento?

676
00:46:18,037 --> 00:46:20,748
Vine aquí directo desde la carretera.

677
00:46:23,351 --> 00:46:25,166
Probablemente a las once.

678
00:46:33,590 --> 00:46:36,564
¡Está bien! ¡Sí!

679
00:46:55,723 --> 00:46:57,302
Hola, Penny.

680
00:47:06,038 --> 00:47:07,614
¿Ha comido algo?

681
00:47:08,614 --> 00:47:10,218
¿Y tú?

682
00:47:11,493 --> 00:47:13,178
Os haré algo.

683
00:47:25,860 --> 00:47:27,597
No digas nada.

684
00:47:28,478 --> 00:47:30,566
Cuando empiecen a hacer preguntas...

685
00:47:31,226 --> 00:47:33,626
solo di que quieres
hablar con un abogado.

686
00:47:34,314 --> 00:47:38,092
¿Tu padre estrelló
ese avión a propósito?

687
00:47:40,953 --> 00:47:42,866
Mi padre no estaba loco.

688
00:47:43,430 --> 00:47:44,630
Era un buen hombre.

689
00:47:52,484 --> 00:47:56,347
Sam, os necesitamos a todos.
Richie Fife ha desaparecido.

690
00:47:57,026 --> 00:47:58,482
Bien por él.

691
00:48:04,195 --> 00:48:06,130
Entonces me fui con la
partida de búsqueda...

692
00:48:07,996 --> 00:48:09,498
te vi allí.

693
00:48:10,412 --> 00:48:12,137
Y eso es todo.

694
00:48:17,030 --> 00:48:19,472
"Muchos sospechan de mí...

695
00:48:21,447 --> 00:48:23,526
No se ha podido demostrar nada".

696
00:48:26,973 --> 00:48:30,977
La reina Isabel I escribió eso en una
ventana con su anillo de diamantes

697
00:48:31,485 --> 00:48:33,517
cuando estaba encerrada en su casa.

698
00:48:35,565 --> 00:48:40,826
Sam, lamento lo que dije
en la corte aquel día.

699
00:48:44,202 --> 00:48:46,989
Creo que no tuviste
nada que ver con Richie.

700
00:48:51,975 --> 00:48:54,211
Una pena que no estuvieras en el jurado.

701
00:48:55,534 --> 00:48:57,334
Frank, sal de ahí ahora mismo.

702
00:48:57,679 --> 00:49:00,644
Mierda. Es mi padre.

703
00:49:00,669 --> 00:49:03,297
Vale, vamos.

704
00:49:08,143 --> 00:49:09,585
Las muñecas.

705
00:49:11,145 --> 00:49:13,942
Te creo. No significa que confíe en ti.

706
00:49:18,531 --> 00:49:22,146
Creo que podemos hacerle la prueba a
la chaqueta de Richie bastante rápido.

707
00:49:22,171 --> 00:49:25,861
Si el ADN de Sam no está en ella,
eso sería... impresionante.

708
00:49:25,886 --> 00:49:27,901
¡Es impresionante!

709
00:49:30,225 --> 00:49:32,389
¿Qué? ¿Qué?

710
00:49:32,414 --> 00:49:33,925
- Nada.
- ¿Qué?

711
00:49:33,950 --> 00:49:39,413
No te había visto tan
emocionado... en mucho tiempo.

712
00:49:39,438 --> 00:49:41,565
Es muy... Es muy agradable.

713
00:49:42,252 --> 00:49:43,691
Lo sé.

714
00:49:48,186 --> 00:49:50,887
Tal vez este debería ser tu libro.

715
00:49:53,372 --> 00:49:56,180
- ¿Qué quieres decir? - La historia
de Richie. Vuestra historia.

716
00:49:56,205 --> 00:49:57,581
Yo lo leería.

717
00:49:59,910 --> 00:50:01,833
- Ya...
- Vamos.

718
00:50:02,553 --> 00:50:04,524
No sé cómo acaba.

719
00:50:07,908 --> 00:50:09,498
Es Trip.

720
00:50:11,403 --> 00:50:12,654
Hola, Trip.

721
00:50:12,679 --> 00:50:15,601
Hola, he hablado con mi
contacto en Tráfico.

722
00:50:15,626 --> 00:50:18,202
Han eliminado el expediente
de la furgoneta de Sam.

723
00:50:18,227 --> 00:50:19,611
Eso es sospechoso.

724
00:50:19,636 --> 00:50:24,464
Ya, pero sí encontró un comprobante de
venta de cuando Sam compró la camioneta.

725
00:50:24,738 --> 00:50:27,198
El modelo no coincide con la
furgoneta de la cámara de seguridad.

726
00:50:27,223 --> 00:50:28,943
Dios mío.

727
00:50:28,968 --> 00:50:30,262
Seguiré investigando.

728
00:50:30,461 --> 00:50:31,886
Vale, gracias.

729
00:50:34,070 --> 00:50:35,800
Puede que lo tenga.

730
00:50:36,248 --> 00:50:37,675
¿El qué?

731
00:50:37,989 --> 00:50:39,429
Que tenga un final.

732
00:51:00,653 --> 00:51:03,422
¿Estás bien? Podemos salir de aquí.

733
00:51:03,447 --> 00:51:05,184
No, estoy bien.

734
00:51:05,858 --> 00:51:07,293
Oye, ¿quieres un poco?

735
00:51:12,119 --> 00:51:14,550
Dios mío. ¿Estáis tomando drogas?

736
00:51:14,575 --> 00:51:16,034
Pueden mataros.

737
00:51:16,059 --> 00:51:18,311
Genial, la de Narcóticos.

738
00:51:18,336 --> 00:51:20,436
Iz, mis padres no pueden
enterarse de esto.

739
00:51:22,750 --> 00:51:25,297
Mira, Hilde, te lo ruego,
¿vale? Sal de aquí.

740
00:51:25,322 --> 00:51:27,783
Por favor, no escribas sobre
esto. Me arruinarás la vida.

741
00:51:27,808 --> 00:51:29,707
Me aseguraré de que no diga nada.

742
00:51:30,438 --> 00:51:33,193
Es un baile de los 80.
¿Qué deberíamos hacer?

743
00:51:33,218 --> 00:51:36,069
Jessica. Vamos.

744
00:51:36,094 --> 00:51:38,335
- ¿Podemos meterla en un contenedor?
- Para.

745
00:51:38,616 --> 00:51:41,488
- Tal vez sea un poco pasado de moda.
- ¡Jessica, vamos!

746
00:51:41,513 --> 00:51:43,015
   

747
00:51:43,981 --> 00:51:46,035
Pelea de chicas. Pelea de
chicas. Pelea de chicas.

748
00:51:47,816 --> 00:51:49,264
¡Zorra!

749
00:51:49,289 --> 00:51:51,339
¡Izzy, para!

750
00:51:52,664 --> 00:51:54,125
¡Sí!

751
00:51:54,150 --> 00:51:55,852
¡Pelea de chicas!

752
00:52:00,326 --> 00:52:01,799
¡Hilde, corre!

753
00:52:01,824 --> 00:52:04,116
¡Estás muerta en esta escuela!

754
00:52:04,141 --> 00:52:06,000
¡Vuelve aquí!

755
00:52:06,847 --> 00:52:08,300
   

756
00:52:08,643 --> 00:52:11,113
¡Voy a arruinarte la vida!

757
00:52:17,322 --> 00:52:18,969
Vamos.

758
00:52:22,708 --> 00:52:24,281
Creo que los hemos perdido.

759
00:52:24,306 --> 00:52:26,573
Dios mío, Iz. Estuviste genial.

760
00:52:26,598 --> 00:52:27,979
Te odio.

761
00:52:28,494 --> 00:52:30,613
Lo has arruinado todo, ¿vale?

762
00:52:30,638 --> 00:52:32,590
Cada vez que empiezo
con algo bueno para mí,

763
00:52:32,614 --> 00:52:35,575
apareces de la nada y lo haces pedazos.

764
00:52:39,063 --> 00:52:43,266
Por favor. Por favor, sal de mi vida.

765
00:52:44,913 --> 00:52:47,328
Por Dios, ojalá desaparecieras.

766
00:53:05,811 --> 00:53:08,023
He comprobado el GPS de tu coche.

767
00:53:08,543 --> 00:53:10,336
Se supone que debías llevarlo de vuelta.

768
00:53:10,361 --> 00:53:12,545
Tiene 48 horas de permiso.

769
00:53:13,247 --> 00:53:15,722
Aún le quedan unas
horas hasta que venza.

770
00:53:16,334 --> 00:53:18,292
¿Y qué demonios estás haciendo aquí?

771
00:53:18,317 --> 00:53:19,860
No es asunto tuyo.

772
00:53:19,885 --> 00:53:23,326
Entonces, ¿cuál es tu objetivo?

773
00:53:24,018 --> 00:53:25,974
¿Dejar libre a Sam?

774
00:53:28,177 --> 00:53:32,762
No importa lo que
encuentres, nunca saldrá.

775
00:53:32,787 --> 00:53:34,622
Me aseguraré de eso.

776
00:53:35,535 --> 00:53:39,047
Es un asesino, tal vez
incluso un pedófilo.

777
00:53:40,922 --> 00:53:42,597
Haz tu maldito trabajo.

778
00:53:43,247 --> 00:53:44,715
Eres un policía corrupto.

779
00:53:47,841 --> 00:53:50,661
Mentiste a toda la ciudad.

780
00:53:52,235 --> 00:53:56,035
- Vamos. - A mí, a todos,
durante todos estos años.

781
00:53:56,060 --> 00:53:59,134
Sí, Sam es un buen hombre.
Es un hombre honesto.

782
00:53:59,439 --> 00:54:00,899
Y tú me utilizaste.

783
00:54:01,498 --> 00:54:03,802
Sí, me utilizaste para encerrarlo.

784
00:54:03,827 --> 00:54:05,245
¿Cómo lo sabes?

785
00:54:06,830 --> 00:54:08,786
¿Tienes pruebas?

786
00:54:11,271 --> 00:54:13,431
Tenemos al culpable,

787
00:54:13,456 --> 00:54:16,391
e hicimos lo que teníamos que
hacer para cerrar el caso.

788
00:54:18,436 --> 00:54:21,570
Lleva de vuelta a ese
animal a la cárcel.

789
00:54:21,595 --> 00:54:22,804
¡Ahora!

790
00:54:23,213 --> 00:54:25,896
Antes de que intente llevarse otro niño.

791
00:54:44,392 --> 00:54:47,429
Chicas. ¿Izzy? Izzy.

792
00:54:47,454 --> 00:54:49,177
Matt, está aquí.

793
00:54:49,202 --> 00:54:50,670
   

794
00:54:52,144 --> 00:54:55,462
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

795
00:54:55,487 --> 00:54:57,572
¿Qué ha pasado? ¿Estás herida?

796
00:54:57,597 --> 00:54:58,598
No.

797
00:54:58,623 --> 00:55:00,627
¿Dónde está Hilde?

798
00:55:01,996 --> 00:55:03,864
Dios, ¿a quién le preocupa?

799
00:55:04,151 --> 00:55:05,884
Espero que se haya ido para siempre.

800
00:55:05,909 --> 00:55:07,345
¡Izzy!

801
00:55:07,884 --> 00:55:10,644
Dios mío.

802
00:55:11,234 --> 00:55:12,570
¡Izzy!

803
00:55:12,595 --> 00:55:14,958
Iz, vamos... espera.

804
00:55:14,983 --> 00:55:18,803
Se ha ido.

805
00:55:23,823 --> 00:55:25,444
¿Sam?

806
00:55:28,164 --> 00:55:29,784
¡Sam!

807
00:55:34,004 --> 00:55:35,531
¡Sam!

808
00:55:36,096 --> 00:55:38,508
¡Sam! ¡Sam!

809
00:55:39,944 --> 00:55:41,919
No hagas esto. No lo hagas.

810
00:55:47,914 --> 00:55:49,241
¡Sam!

811
00:55:50,709 --> 00:55:52,063
He visto a Richie en una gasolinera.

812
00:55:52,087 --> 00:55:54,024
- He visto a Richie en un campo.
- Richie se ha ido.

813
00:55:54,048 --> 00:55:56,251
He visto a Richie en el
lago, pero estaba más viejo.

814
00:55:56,276 --> 00:55:57,625
Y parecía más alto.

815
00:55:57,649 --> 00:55:59,281
Nunca va a volver.

816
00:55:59,306 --> 00:56:02,070
www.subtitulamos.tv

