1
00:00:00,199 --> 00:00:01,920
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,625
¿Cómo te va en el mundo
de las citas civiles?

3
00:00:07,703 --> 00:00:09,686
- ¿Civiles?
- Es lo que fingías ser

4
00:00:09,687 --> 00:00:12,730
- cuando me estabas espiando.
- ¿Todavía no lo has superado?

5
00:00:12,731 --> 00:00:14,442
¡¿Quieres que robe un envío de morfina

6
00:00:14,476 --> 00:00:15,810
del hospital en que trabajo?!

7
00:00:15,845 --> 00:00:17,478
¿Tienes idea de lo que podría pasarme?

8
00:00:17,513 --> 00:00:19,714
¿Cómo va a ser robar si la
cosa ni siquiera existe?

9
00:00:19,748 --> 00:00:22,784
Mis gastos son muy
superiores a mis ingresos.

10
00:00:22,818 --> 00:00:24,418
¿No hiciste un presupuesto?

11
00:00:25,588 --> 00:00:28,356
Perdí mi teléfono anoche de camino
a casa, pero antes de hacerlo,

12
00:00:28,390 --> 00:00:30,174
creo que llamé a alguien.

13
00:00:30,175 --> 00:00:33,261
- Supongo que me sentía un poco solo.
- Tío, ¿llamaste a alguien estando pedo?

14
00:00:33,295 --> 00:00:34,796
Me llamaste a mí, Keon.

15
00:00:34,830 --> 00:00:39,067
- ¿Y qué dije?
- Tenías mucho que decir.

16
00:00:40,169 --> 00:00:41,870
¡Naz, dime qué dije!

17
00:00:41,974 --> 00:00:43,944
Por qué no te pones allí.

18
00:00:44,036 --> 00:00:46,073
Me podrás oír mejor.

19
00:00:46,113 --> 00:00:47,198
- Claro.
- Claro.

20
00:00:47,210 --> 00:00:48,312
Por supuesto.

21
00:00:52,043 --> 00:00:53,918
Un hospital no es ajeno

22
00:00:53,953 --> 00:00:55,947
a las cosas que nos mantienen
despiertos por la noche...

23
00:00:58,386 --> 00:01:00,148
a los secretos que guardamos.

24
00:01:07,191 --> 00:01:08,825
- ¡Hola!
- No importa lo mucho que intentemos

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,395
escondernos de ellas...

26
00:01:19,845 --> 00:01:21,730
o escondernos de nosotros mismos...

27
00:01:21,896 --> 00:01:23,611
EN VENTA

28
00:01:34,179 --> 00:01:37,567
no podemos afrontar la noche hasta que
sepamos qué se esconde en la oscuridad.

29
00:01:37,786 --> 00:01:39,684
Alguien se ha dejado algo.

30
00:01:39,710 --> 00:01:41,302
¿Qué coño acabas de decirme?

31
00:01:41,629 --> 00:01:43,773
Me refería a historiales, Grace.

32
00:01:43,811 --> 00:01:47,352
- Hay un montón.
- Sí.

33
00:01:47,556 --> 00:01:48,973
Día liado, supongo.

34
00:01:49,748 --> 00:01:51,479
¿Qué te pasa conmigo?

35
00:01:51,501 --> 00:01:53,720
Depende. ¿Qué papel juegas hoy,

36
00:01:53,736 --> 00:01:55,381
enfermero o espía?

37
00:01:56,298 --> 00:01:57,980
¿Siempre te tomas las
cosas tan personalmente?

38
00:01:58,018 --> 00:02:00,328
Cuando es personal, sí, bastante.

39
00:02:00,486 --> 00:02:01,646
Genial.

40
00:02:02,267 --> 00:02:03,864
Entonces, ¿cómo lo compenso?

41
00:02:04,513 --> 00:02:07,091
Creo que un traslado inmediato
al St. Christopher servirá.

42
00:02:07,166 --> 00:02:08,983
- ¿Y una cerveza en su lugar?
- No, no lo creo.

43
00:02:08,999 --> 00:02:12,692
- No me cito con sanitarios.
- Espera, no. Crees...

44
00:02:13,270 --> 00:02:15,280
No, me refería a una cerveza platónica.

45
00:02:16,476 --> 00:02:18,416
Tenemos que superar esto, Grace.

46
00:02:18,453 --> 00:02:20,738
- Tenemos que trabajar juntos.
- Es verdad.

47
00:02:20,773 --> 00:02:23,400
Así que, por qué no lo dejamos en eso.

48
00:02:23,845 --> 00:02:25,555
Sí.

49
00:02:33,152 --> 00:02:35,953
Estoy de acuerdo contigo. El
chico de Faulkner no es de fiar.

50
00:02:36,553 --> 00:02:38,310
Resulta que os conocisteis
bajo falsas apariencias.

51
00:02:38,348 --> 00:02:39,924
Quizá él no tuvo opción.

52
00:02:40,165 --> 00:02:41,815
Mira, lo que quiero decir

53
00:02:41,853 --> 00:02:43,439
es que con todos los cambios
que están sucediendo,

54
00:02:43,450 --> 00:02:45,958
quizá no quieras tener problemas con
el chico de oro de la nueva jefa.

55
00:02:45,963 --> 00:02:48,166
¿No tener problemas?
La conoces, ¿verdad?

56
00:02:48,375 --> 00:02:50,679
Aún así, jefa nueva o no,

57
00:02:51,236 --> 00:02:52,989
todo el mundo tiene elección, Wolf.

58
00:02:53,262 --> 00:02:55,750
No siempre, o yo no estaría aquí.

59
00:02:55,777 --> 00:02:58,456
Cuéntame otra vez cómo te las apañaste
para librarte del turno de noche.

60
00:02:58,467 --> 00:02:59,834
Y nada menos que con luna llena.

61
00:02:59,861 --> 00:03:01,908
Naz prácticamente me
rogó hacer el turno.

62
00:03:01,957 --> 00:03:03,736
Créeme, preferiría estar aquí.

63
00:03:03,741 --> 00:03:05,912
El trabajo es lo único
que tengo en este momento.

64
00:03:05,928 --> 00:03:07,433
Pensé que ibas a salir
esta noche con Matteo.

65
00:03:08,151 --> 00:03:11,860
Te lo juro, estas paredes tienen oídos.

66
00:03:11,865 --> 00:03:15,259
- Y no, no voy.
- Creo que deberías.

67
00:03:15,488 --> 00:03:18,339
Un nuevo comienzo. Tienes que encontrar
una forma de trabajar con él.

68
00:03:18,344 --> 00:03:20,826
- Dice la reina de los rencorosos.
- Es cierto.

69
00:03:20,944 --> 00:03:23,114
Usé tu cepillo de dientes una vez,

70
00:03:23,195 --> 00:03:25,397
y me pusiste laxantes en
el café durante semanas.

71
00:03:25,467 --> 00:03:28,028
Esos son... días oscuros.

72
00:03:28,050 --> 00:03:31,024
Sí, Grace, soy rencorosa; tú no, ¿vale?

73
00:03:31,050 --> 00:03:33,119
Este tema te afectará
mucho más que a él.

74
00:03:34,631 --> 00:03:37,059
¿Entonces estás diciendo
que él gana si no voy?

75
00:03:44,154 --> 00:03:45,161
Actúa como si no estuviera aquí.

76
00:03:45,183 --> 00:03:47,026
Quiero saber cómo lo
organizas antes de ir a casa.

77
00:03:47,401 --> 00:03:48,473
Adelante.

78
00:03:49,148 --> 00:03:51,313
Burns y Freeman, a la UCI.

79
00:03:51,864 --> 00:03:52,905
¿Tú crees?

80
00:03:54,459 --> 00:03:56,957
Colby, os quiero a ti
y a Naz en Urgencias.

81
00:03:57,937 --> 00:04:00,253
Y, Collins, a la sala con Wolf.

82
00:04:01,191 --> 00:04:04,444
Muy bien, todos, escuchad. El
turno de luna llena es una mierda.

83
00:04:05,023 --> 00:04:07,306
La gente normal se vuelve
rara y la rara, más rara.

84
00:04:07,312 --> 00:04:08,679
¿Alguien sabe por qué?

85
00:04:09,910 --> 00:04:10,939
¿Alguien?

86
00:04:12,418 --> 00:04:15,920
Porque las lunas llenas son como focos

87
00:04:16,052 --> 00:04:18,180
que iluminan nuestras partes ocultas.

88
00:04:18,206 --> 00:04:20,168
No. Porque la luna afecta a las mareas

89
00:04:20,205 --> 00:04:22,183
y el cuerpo humano es un 60 % agua.

90
00:04:22,703 --> 00:04:25,071
- Eso parece inventado.
- Podéis dudarlo lo que queráis,

91
00:04:25,087 --> 00:04:27,071
pero contad con el
hecho de que las cosas

92
00:04:27,097 --> 00:04:29,000
se van a poner raras aquí esta noche.

93
00:04:29,220 --> 00:04:31,150
Así que pillad el sueño
cuando podáis, tomad cafeína

94
00:04:31,176 --> 00:04:35,292
y estad listos para cualquier cosa. ¡Id!

95
00:04:37,570 --> 00:04:39,499
Me voy, pero quizá

96
00:04:39,537 --> 00:04:41,187
puedas informarme periódicamente,

97
00:04:41,203 --> 00:04:44,981
- enviarme un correo rápido de resumen.
- ¿Resumiendo qué, exactamente?

98
00:04:45,651 --> 00:04:47,752
Llevo supervisando el
turno de noche seis años;

99
00:04:48,556 --> 00:04:49,787
creo que puedo dirigirlo.

100
00:04:50,287 --> 00:04:51,987
Entonces contactaré yo contigo.

101
00:04:54,999 --> 00:04:56,784
Agradezco tu cooperación, Damien.

102
00:04:58,552 --> 00:05:00,898
¿Cómo de rara crees que
va a a ser la noche?

103
00:05:01,006 --> 00:05:03,226
De cero a cien, siendo cero

104
00:05:03,252 --> 00:05:05,504
nada rara y diez lo más rara posible.

105
00:05:05,537 --> 00:05:08,306
No lo sé, pero deberíamos
dejar de hablar de esto.

106
00:05:08,340 --> 00:05:10,424
No crees en las cosas que
no puedes ver, ¿verdad?

107
00:05:10,876 --> 00:05:11,930
¿Y tú?

108
00:05:12,578 --> 00:05:14,278
Bueno, ya sabes, más
vale prevenir que curar.

109
00:05:14,313 --> 00:05:16,882
No puedo permitirme
gafarme yo mismo, créeme.

110
00:05:19,851 --> 00:05:21,904
Interesante. ¿Qué pasa ahí?

111
00:05:21,925 --> 00:05:24,063
Candy es mucho,

112
00:05:24,144 --> 00:05:26,647
y parece que le gusto... mucho.

113
00:05:26,754 --> 00:05:29,338
- ¿Le parece bien a Caro?
- No lo sé.

114
00:05:29,359 --> 00:05:31,562
Está más desaparecida que tú estos días.

115
00:05:34,149 --> 00:05:35,381
¿Wolf?

116
00:05:37,664 --> 00:05:39,841
Ringo, ¿te importa?

117
00:05:40,172 --> 00:05:42,617
Lo siento. Odio el silencio
del turno de noche.

118
00:05:42,628 --> 00:05:45,323
- Me pone de los nervios.
- Sí...

119
00:05:45,934 --> 00:05:47,387
te compraré una luz de noche.

120
00:05:49,748 --> 00:05:52,483
- Ríete.
- Lo hago.

121
00:05:53,604 --> 00:05:55,353
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

122
00:05:56,031 --> 00:05:58,636
¿Qué pasa con los
vestidos que te vi antes?

123
00:05:59,102 --> 00:06:01,284
La Naz que conozco nunca
vendería su ropa de diseño.

124
00:06:01,293 --> 00:06:03,770
Nunca me los pongo

125
00:06:03,795 --> 00:06:06,097
y lo único que hacen es
acumular polvo, de todas formas.

126
00:06:07,467 --> 00:06:08,903
¿Es difícil apañarte por tu cuenta?

127
00:06:10,102 --> 00:06:12,563
No sé por qué dejaste de lado
la fortuna de tu familia.

128
00:06:14,015 --> 00:06:16,529
Porque quiero probar que puedo hacerlo.

129
00:06:16,973 --> 00:06:19,513
Ya sabes, esto, la vida

130
00:06:19,717 --> 00:06:21,598
a mi manera.

131
00:06:26,845 --> 00:06:28,940
- ¿Qué?
- Nada.

132
00:06:29,331 --> 00:06:31,217
Todavía quieres sabe qué me dijiste

133
00:06:31,244 --> 00:06:33,072
cuando me llamaste pedo, ¿verdad?

134
00:06:34,165 --> 00:06:35,387
No.

135
00:06:37,236 --> 00:06:39,230
Angel Naharo, intento de suicidio.

136
00:06:39,264 --> 00:06:41,957
¿Por qué pensamos que
es intento de suicidio?

137
00:06:41,962 --> 00:06:43,843
La encontraron en el baño con
varios libros sobre el tema y

138
00:06:43,907 --> 00:06:46,699
- dos botes vacíos de ibuprofeno en el
bolso. - Vale, ¡necesitamos una vía!

139
00:06:46,721 --> 00:06:49,047
- ¡Poniendo una vía!
- Vamos a necesitar muchas dosis

140
00:06:49,068 --> 00:06:52,273
de carbón activado y quiero que
le pongáis bicarbonato de sodio

141
00:06:52,289 --> 00:06:54,810
- con el suero intravenoso.
- De acuerdo, estoy en ello.

142
00:06:54,844 --> 00:06:56,113
¿Angel?

143
00:06:56,190 --> 00:06:58,032
Angel, ¿estás bien,
verdad? Estamos aquí.

144
00:06:58,050 --> 00:07:00,852
- Te vas a poner bien. Estás viva.
- Claro que lo estoy.

145
00:07:01,207 --> 00:07:02,935
Soy invencible.

146
00:07:06,507 --> 00:07:10,533
www.subtitulamos.tv

147
00:07:13,775 --> 00:07:16,067
- Muy bueno, ¿no?
- Muy bien.

148
00:07:16,101 --> 00:07:18,002
Estoy aquí, acabemos con esto.

149
00:07:18,970 --> 00:07:21,479
No te preocupes, no soy su novia.

150
00:07:22,088 --> 00:07:23,891
Aparentemente, yo tampoco.

151
00:07:25,811 --> 00:07:28,513
Lo siento. ¿Te he jodido el plan?

152
00:07:29,250 --> 00:07:31,099
En realidad, me has salvado.

153
00:07:31,106 --> 00:07:32,686
Salí con ella la semana pasada

154
00:07:32,687 --> 00:07:34,285
y no podía acordarme de su nombre.

155
00:07:34,319 --> 00:07:36,354
Realmente encantador.

156
00:07:36,712 --> 00:07:38,889
¿Me pones un Shirley Temple, por favor?

157
00:07:38,903 --> 00:07:40,791
¡Vaya! Estás que lo rompes.

158
00:07:40,912 --> 00:07:43,626
Que sean dos. No bebo solo.

159
00:07:46,218 --> 00:07:49,433
Estoy aquí. ¿Y ahora qué?

160
00:07:50,352 --> 00:07:51,866
¿Quieres jugar al futbolín?

161
00:07:51,926 --> 00:07:54,472
- No. Yo no juego.
- Cierto.

162
00:07:54,506 --> 00:07:56,374
Olvidé con quién estaba hablando.

163
00:07:56,790 --> 00:08:00,374
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, ya sabes, es "sin alcohol",

164
00:08:00,408 --> 00:08:02,513
realmente no desprendes diversión.

165
00:08:02,585 --> 00:08:05,922
Pero está bien, porque mi ex era un
poco aguafiestas también, así que...

166
00:08:06,585 --> 00:08:08,815
¿Sabes qué?

167
00:08:11,495 --> 00:08:15,394
- ¡Colócalas!
- Es el futbolín, no billar.

168
00:08:15,883 --> 00:08:17,558
No tienes que hacer esto para
demostrar que tienes razón.

169
00:08:17,562 --> 00:08:19,574
Está bien si no quieres jugar.

170
00:08:21,883 --> 00:08:25,886
Lo que quería decir es que no
juego a no ser que sea por dinero.

171
00:08:28,705 --> 00:08:29,840
Vale.

172
00:08:30,763 --> 00:08:32,354
Código rosa...

173
00:08:32,756 --> 00:08:35,559
Absceso, cama 10. El Dr. West
necesita que pongas una vía.

174
00:08:35,597 --> 00:08:37,081
No es... no raro.

175
00:08:37,113 --> 00:08:39,065
Esto es porque dije que
todo lo del agua de la luna

176
00:08:39,084 --> 00:08:41,585
- era inventado, ¿verdad?
- Disfrútalo.

177
00:08:48,047 --> 00:08:49,429
Hola, Kate.

178
00:08:49,805 --> 00:08:51,862
Dime que no me llamas
desde el aparcamiento.

179
00:08:52,790 --> 00:08:55,957
Hola. Soy la enfermera
Collins, Gerald Tuppins.

180
00:08:56,048 --> 00:08:57,544
Y mi acompañante.

181
00:08:57,661 --> 00:09:00,711
Me han pedido que te
prepare una vía central;

182
00:09:00,739 --> 00:09:03,294
de esa forma, no tendremos que
seguir pinchándote con agujas.

183
00:09:03,385 --> 00:09:05,609
Me siento como si necesitara
que amputaran mi cara.

184
00:09:05,728 --> 00:09:06,911
Vamos a echar un vistazo.

185
00:09:09,324 --> 00:09:12,738
Sí, veré si el médico puede
recetarte algo para el dolor.

186
00:09:12,770 --> 00:09:16,083
Nada curará el dolor de saber que
me he provocado esto a mí mismo.

187
00:09:17,873 --> 00:09:20,553
Hace un mes, estaba
saliendo con Amanda Riley.

188
00:09:20,826 --> 00:09:22,905
Ahora, está en los brazos de otro.

189
00:09:23,334 --> 00:09:25,617
- ¿De otro...?
- De Xander Patterson.

190
00:09:26,078 --> 00:09:28,367
Amanda y él eran parte de mi campaña,

191
00:09:28,517 --> 00:09:29,905
Se supone que yo era el director,

192
00:09:29,927 --> 00:09:32,168
pero Xander no recibió
el informe, supongo.

193
00:09:33,454 --> 00:09:35,866
Estoy hablando de un juego de rol,

194
00:09:35,876 --> 00:09:38,706
- ¿Dungeons & Dragons?
- Genial.

195
00:09:38,754 --> 00:09:40,597
Tuve que cancelarlo porque...

196
00:09:42,666 --> 00:09:44,354
me maldije a mí mismo.

197
00:09:44,606 --> 00:09:47,104
Quería que le pasaran cosas terribles.

198
00:09:47,238 --> 00:09:52,122
Intenté un conjuro de
nigromancia... como de verdad.

199
00:09:52,696 --> 00:09:54,062
Vale.

200
00:09:54,089 --> 00:09:57,914
Mira, no estoy segura de que esas
cosas estén conectadas, Gerald.

201
00:09:57,928 --> 00:09:59,241
Yo sí.

202
00:09:59,321 --> 00:10:01,853
Me metí con cosas que están
más allá del mundo conocido.

203
00:10:01,860 --> 00:10:03,736
Ningún médico puede arreglar eso.

204
00:10:06,061 --> 00:10:07,937
- ¡Venga!
- ¡No!

205
00:10:08,064 --> 00:10:10,818
¡Sí!

206
00:10:10,891 --> 00:10:13,598
- ¡Sí! ¡Lo conseguí!
- ¡Vamos!

207
00:10:14,328 --> 00:10:16,347
   

208
00:10:16,539 --> 00:10:18,455
Juego, set, partido.

209
00:10:20,018 --> 00:10:22,495
- Me timaste, Knight.
- Presentaste batalla,

210
00:10:22,621 --> 00:10:24,693
- un poco.
- Venga, al que gane cuatro de siete.

211
00:10:24,713 --> 00:10:26,294
No. Me voy.

212
00:10:26,341 --> 00:10:27,968
Mientras sepas que te dejé ganar.

213
00:10:27,975 --> 00:10:30,319
No me dejaste ganar.

214
00:10:30,380 --> 00:10:33,428
No podemos estar seguros a menos
que juguemos otro juego. ¿Qué dices?

215
00:10:36,690 --> 00:10:38,855
Ahí un niño ahí.

216
00:10:42,982 --> 00:10:46,487
Hola. Este es un lugar de
adultos para que estés solo.

217
00:10:46,500 --> 00:10:48,007
¿Dónde están tus padres?

218
00:10:49,126 --> 00:10:52,381
Está bien, colega. Soy
Matteo y ella es Grace.

219
00:10:52,536 --> 00:10:53,990
¿Cómo te llamas?

220
00:10:54,425 --> 00:10:55,879
Soy Misha.

221
00:10:55,959 --> 00:10:59,189
Hola, Misha. ¿Qué haces aquí?

222
00:10:59,469 --> 00:11:01,827
Me perdí buscando el hospital.

223
00:11:01,968 --> 00:11:03,394
¿El St. Mary's?

224
00:11:03,428 --> 00:11:05,673
¿Por qué estás buscando el
hospital? ¿Estás herido?

225
00:11:05,981 --> 00:11:08,259
Te lo pregunta porque
somos enfermeros allí.

226
00:11:08,353 --> 00:11:09,920
Si necesitas ayuda, podemos ayudarte.

227
00:11:09,946 --> 00:11:12,136
No soy yo, es mi abuelo.

228
00:11:12,170 --> 00:11:13,838
Está en casa.

229
00:11:13,891 --> 00:11:16,438
Necesita ayuda. No deja de caerse.

230
00:11:16,491 --> 00:11:18,776
- Llamaré a una ambulancia.
- No, lo he intentado.

231
00:11:18,963 --> 00:11:20,920
No irá con ellos.

232
00:11:21,556 --> 00:11:23,151
¿Iréis a verle?

233
00:11:23,191 --> 00:11:24,618
No vivimos lejos.

234
00:11:24,665 --> 00:11:26,829
¿Sabes?, probablemente deberíamos
llamar a alguien, colega.

235
00:11:27,016 --> 00:11:31,022
- Oye, ¿cuál es tu dirección?
- No importa. Debería irme.

236
00:11:31,056 --> 00:11:33,401
- Se enfadará otra vez.
- ¡No, no, no! ¡Espera!

237
00:11:34,808 --> 00:11:37,253
¿Es la primera vez que has
intentado quitarte la vida, Angel?

238
00:11:37,367 --> 00:11:41,306
¿Cuenta como intento de suicidio
si en realidad no puedes morir?

239
00:11:43,919 --> 00:11:45,855
Oye, es mi bolso. No puede hacer eso.

240
00:11:45,875 --> 00:11:47,717
- ¿Qué está haciendo?
- Protocolo del hospital.

241
00:11:47,757 --> 00:11:49,339
No podemos dejar nada a mano

242
00:11:49,349 --> 00:11:50,684
con lo que puedas herirte.

243
00:11:51,064 --> 00:11:52,619
Mi teléfono está casi muerto;

244
00:11:52,624 --> 00:11:54,189
¿qué se supone que debo
hacer sin mi cargador?

245
00:11:54,216 --> 00:11:56,070
Riesgo de colgarte. Lo siento.

246
00:11:56,782 --> 00:11:58,649
¿Y qué voy a hacer con eso?

247
00:11:58,787 --> 00:12:00,180
¿Empolvarme hasta morir?

248
00:12:00,271 --> 00:12:03,712
No, pero podrías romper el
espejo y cortarte con ello.

249
00:12:03,750 --> 00:12:07,317
¡Vaya! Deberíais tener
vuestro propio blog suicida.

250
00:12:07,431 --> 00:12:09,775
Lo petaríais.

251
00:12:11,096 --> 00:12:13,430
No importa si hice cualquiera
de esas cosas, de todas formas.

252
00:12:13,588 --> 00:12:15,733
Porque eres invencible, ¿no?

253
00:12:16,100 --> 00:12:18,002
Volvemos en un momento, Angel.

254
00:12:23,750 --> 00:12:27,044
¿Soy yo o Angel cree de
verdad que no puede morir?

255
00:12:27,078 --> 00:12:29,813
Sí. Por eso creo que tiene
el síndrome de Cotard.

256
00:12:29,913 --> 00:12:32,746
Pensaba que el Cotard era una
enfermedad neuropsiquiátrica que hace

257
00:12:32,751 --> 00:12:35,382
- que el paciente crea que está muerto.
- No siempre.

258
00:12:35,403 --> 00:12:39,413
En casos raros, el paciente puede
presentar delirio de invencibilidad.

259
00:12:40,875 --> 00:12:44,182
Esto es valacyclovir, usado
para el herpes labial.

260
00:12:44,236 --> 00:12:46,358
Tomado oralmente, algunas
personas experimentan

261
00:12:46,398 --> 00:12:48,636
efectos secundarios
psiquiátricos, incluido el Cotard.

262
00:12:48,721 --> 00:12:50,601
Necesito los resultados de los análisis
para tener una imagen completa.

263
00:12:50,806 --> 00:12:52,799
Podemos ver si tiene familiares.

264
00:12:52,810 --> 00:12:54,091
- ¿Quizá sepan algo más?
- Bien.

265
00:12:54,134 --> 00:12:56,326
Mientras tanto, meteré
prisa con este análisis.

266
00:13:01,652 --> 00:13:03,447
¡Mira! ¡Mira, ahí está!

267
00:13:08,346 --> 00:13:11,321
¡Misha! ¡Somos Grace y Matteo!

268
00:13:14,885 --> 00:13:17,672
No podemos quedarnos aquí fuera toda
la noche esperando que respondan.

269
00:13:17,988 --> 00:13:19,596
- Voy a llamar a alguien.
- ¡No!

270
00:13:19,631 --> 00:13:21,970
Has oído lo que dijo
Misha, su abuelo no irá.

271
00:13:27,818 --> 00:13:30,069
- ¡No, marchaos!
- ¡Venimos a ayudar! ¡Espere!

272
00:13:30,075 --> 00:13:32,663
- ¡Misha, escóndete!
- Grace, tiene un bate.

273
00:13:32,677 --> 00:13:35,091
¿Creéis que podéis
robarnos? ¡Fuera de mi casa!

274
00:13:35,113 --> 00:13:37,042
¡Abuelo, no! ¡Los he
traído para que te ayuden!

275
00:13:37,068 --> 00:13:39,555
Tranquilo, tranquilo.

276
00:13:39,593 --> 00:13:41,918
- Está bien. Está bien.
- ¡Os lo dije!

277
00:13:42,541 --> 00:13:44,403
Os dije que está enfermo.

278
00:13:48,972 --> 00:13:50,949
¿Alguien ha pedido un enfermero?

279
00:13:51,786 --> 00:13:53,729
Cierra la puerta, ""Maggie May",

280
00:13:55,524 --> 00:13:58,820
- ¿Qué cojones pasa?
- He dicho: "cierra la puerta". Ya.

281
00:13:58,854 --> 00:14:00,404
¿Por qué me haces esto, Red?

282
00:14:00,495 --> 00:14:03,851
Porque está tan metido como
tú. ¿No es verdad, Red?

283
00:14:04,401 --> 00:14:06,900
- Más metido, en realidad.
- Mira, nosotros...

284
00:14:07,114 --> 00:14:08,977
vamos a salir de esto junto, chaval,

285
00:14:08,990 --> 00:14:11,755
- o...
- O como tu amigo aquí sabe,

286
00:14:11,793 --> 00:14:14,118
habrá nefastas consecuencias.

287
00:14:16,241 --> 00:14:18,406
Ambos estáis jodidos.

288
00:14:18,475 --> 00:14:20,341
Es vuestra única oportunidad
de hacer esto bien.

289
00:14:20,378 --> 00:14:22,238
- Él te informará del plan.
- ¿Qué plan?

290
00:14:22,265 --> 00:14:23,756
Bueno, es el plan donde conseguís

291
00:14:23,777 --> 00:14:25,546
seguir siendo enfermeros
aquí en lugar de pacientes.

292
00:14:25,567 --> 00:14:27,732
- Yo soy personal de apoyo.
- ¡Cállate!

293
00:14:29,072 --> 00:14:30,336
No jodáis esto.

294
00:14:30,760 --> 00:14:32,282
Estaré esperando aquí mismo.

295
00:14:38,819 --> 00:14:41,965
Hola, Candy,

296
00:14:41,997 --> 00:14:44,114
¿te tienen aquí también por la noche?

297
00:14:44,286 --> 00:14:47,372
Es un cambio agradable. Tengo la
sensación de tener mejor oportunidad

298
00:14:47,399 --> 00:14:49,238
de estrechar lazos con mis compañeros
de trabajo en las madrugadas.

299
00:14:49,260 --> 00:14:51,580
Personalmente, prefiero una
buena siesta a estrechar lazos.

300
00:14:57,105 --> 00:14:59,083
¿Es por eso que me has estado evitando?

301
00:14:59,651 --> 00:15:01,334
¿Evitándote?

302
00:15:01,607 --> 00:15:04,909
No creo haberte visto
hoy hasta... ahora mismo.

303
00:15:04,990 --> 00:15:07,337
Vale. Error mío.

304
00:15:08,221 --> 00:15:10,564
Candy, te presento a Gerald.

305
00:15:10,815 --> 00:15:12,300
Necesita un escáner.

306
00:15:12,723 --> 00:15:16,057
- Cuéntale, Gerald.
- Me maldije a mí mismo.

307
00:15:16,116 --> 00:15:18,618
Con un absceso que no está curando.

308
00:15:18,645 --> 00:15:21,528
- El Dr. West quiere un escáner.
- Ya te he dicho qué lo ha causado.

309
00:15:21,544 --> 00:15:25,440
Cierto. Gerald cree que
se maldijo a sí mismo

310
00:15:25,526 --> 00:15:28,902
con algún conjuro raro sobre
el nuevo ligue de su novia.

311
00:15:28,940 --> 00:15:31,158
Bueno, la creencia es algo muy poderoso

312
00:15:31,619 --> 00:15:34,910
y los pensamientos negativos pueden
ser tan potentes como los positivos.

313
00:15:34,926 --> 00:15:37,080
¿Lo ves? Sabía que os llevaríais bien.

314
00:15:37,214 --> 00:15:40,072
Muy bien, avísame cuando
hayas terminado con él. ¡Chao!

315
00:15:40,243 --> 00:15:41,658
Vale, chao.

316
00:15:42,049 --> 00:15:44,370
No puedo robar drogas del
almacén, perderé mi trabajo.

317
00:15:45,013 --> 00:15:47,463
El turno de noche es
el momento perfecto.

318
00:15:47,629 --> 00:15:49,483
Hay la mitad de personal y...

319
00:15:49,757 --> 00:15:52,168
la mayoría pasan el
turno medio sonámbulos.

320
00:15:53,315 --> 00:15:55,314
¿Vas a coger un lado? ¿Qué te pasa?

321
00:15:58,321 --> 00:15:59,784
Todo lo que tenemos que hacer

322
00:16:00,282 --> 00:16:02,626
es conseguir la llave del
armario de las drogas.

323
00:16:02,660 --> 00:16:05,460
- Claro, porque es muy fácil.
- Goldman es médico de Urgencias, ¿no?

324
00:16:05,470 --> 00:16:07,331
El tío duerme como una marmota.

325
00:16:07,492 --> 00:16:10,005
Nos deslizamos, le cogemos la
llave del armario de las drogas

326
00:16:10,034 --> 00:16:12,112
y después se la devolvemos incluso
antes de que sepa que no la tenía.

327
00:16:12,128 --> 00:16:13,591
Dices nosotros, pero te refieres a mí.

328
00:16:13,688 --> 00:16:15,672
Yo no te hago ningún bien ahí dentro.

329
00:16:16,314 --> 00:16:18,532
Escucha, voy a apoyarte en
esto, ¿vale? En lo que sea,

330
00:16:18,554 --> 00:16:21,511
lo que tenga que hacer, ya sabes. Crearé
una distracción si tengo que hacerlo.

331
00:16:21,834 --> 00:16:23,303
¿Qué pasa?

332
00:16:23,571 --> 00:16:25,436
Oye, Red, ¿qué pasa?

333
00:16:28,576 --> 00:16:30,366
¿También te hicieron eso?

334
00:16:30,715 --> 00:16:33,378
¡Joder, Red! ¿Cómo te
mezclaste con estos tíos?

335
00:16:34,059 --> 00:16:35,608
Markie era mi camello.

336
00:16:37,194 --> 00:16:39,782
En aquellos días, tenía un hábito
que no me podía costear, y...

337
00:16:40,313 --> 00:16:41,965
Necesitaba una forma de
alimentar a la bestia.

338
00:16:42,259 --> 00:16:44,381
- No lo sabía.
- Sí, pero ahora ya lo sabes.

339
00:16:44,992 --> 00:16:47,130
Así que, ¿qué dices, chaval?

340
00:16:48,636 --> 00:16:50,148
¿Te apuntas?

341
00:16:56,173 --> 00:16:58,091
Además de mareos, ¿tiene

342
00:16:58,156 --> 00:17:00,449
problemas para leer, para concentrarse?

343
00:17:04,029 --> 00:17:06,076
Dice que siente haberos asustado.

344
00:17:06,103 --> 00:17:08,149
Está bien.

345
00:17:09,019 --> 00:17:10,616
En español, abuelo.

346
00:17:10,691 --> 00:17:14,534
Sí. Es un vecindario difícil.

347
00:17:14,882 --> 00:17:17,171
La semana pasada, allanaron
la casa de mi vecino.

348
00:17:17,187 --> 00:17:18,671
Cuando os vi entrar, pensé...

349
00:17:18,692 --> 00:17:20,070
No debería habernos dejado entrar.

350
00:17:20,783 --> 00:17:22,246
Estábamos preocupados.

351
00:17:22,284 --> 00:17:25,365
Misha nos contó que estaba enfermo,
que no dejaba de desmayarse.

352
00:17:25,387 --> 00:17:27,802
- ¿Es así cómo se golpeó la frente?
- No es nada.

353
00:17:28,200 --> 00:17:31,287
"Abraham Ivanov", ¿todas esas son tuyas?

354
00:17:31,292 --> 00:17:32,492
Sí.

355
00:17:32,556 --> 00:17:34,888
Abraham, si sigue mareándose,

356
00:17:34,893 --> 00:17:36,657
tiene que ir al hospital.

357
00:17:36,844 --> 00:17:39,905
Puede tener una conmoción. La única
forma de poder ayudarle es allí.

358
00:17:40,398 --> 00:17:44,102
Desde cuándo el gobierno
se ocupa de su gente, ¿eh?

359
00:17:47,826 --> 00:17:50,442
Te sacaremos sangre, para que la
doctora pueda hacer algunas pruebas.

360
00:17:50,447 --> 00:17:52,126
Lo que significa que puede
que estés aquí un tiempo.

361
00:17:52,161 --> 00:17:55,096
- ¿Quieres que avisemos a alguien?
- No, no hay nadie.

362
00:17:55,426 --> 00:17:57,286
No tengo miedo, si es
lo que os preocupa.

363
00:17:57,318 --> 00:17:59,559
Claro que no. Lo tienes
todo bajo control.

364
00:17:59,639 --> 00:18:00,888
Eres omnipotente.

365
00:18:01,568 --> 00:18:04,333
La omnipotencia es la habilidad
de hacer cualquier cosas.

366
00:18:04,467 --> 00:18:07,307
La invencibilidad es ser inmortal.

367
00:18:08,015 --> 00:18:09,360
No es lo mismo.

368
00:18:09,741 --> 00:18:11,048
Cierra el puño.

369
00:18:14,436 --> 00:18:17,008
¿Eres invencible/inmortal, pero
un pinchazo de aguja te hace daño?

370
00:18:17,056 --> 00:18:19,361
Puedo sentir el dolor, no puedo morir.

371
00:18:19,870 --> 00:18:22,105
Entonces, buena suerte
viviendo para siempre,

372
00:18:22,164 --> 00:18:24,200
porque la vida está llena de dolor.

373
00:18:26,617 --> 00:18:27,941
¿Qué?

374
00:18:29,522 --> 00:18:30,921
¿Demasiado oscuro?

375
00:18:32,057 --> 00:18:34,147
Todos esos son remedios naturales.

376
00:18:34,168 --> 00:18:36,799
Son buenos para la salud.
Llevo años usándolos.

377
00:18:37,234 --> 00:18:38,852
La mitad de estas cosas están en ruso.

378
00:18:38,884 --> 00:18:40,492
Alguna de ellas podría
estar causando los mareos.

379
00:18:40,551 --> 00:18:42,384
No podemos tratarlo aquí.

380
00:18:42,705 --> 00:18:44,790
Ni siquiera sabemos con
seguridad a qué nos enfrentamos.

381
00:18:44,822 --> 00:18:47,294
Vete. Puedo cuidar de mí mismo.

382
00:18:52,193 --> 00:18:55,720
- ¿Es su mujer?
- Sí. Irina.

383
00:18:57,606 --> 00:19:01,528
Y esta es la madre de
Misha, Mila, mi hija.

384
00:19:02,231 --> 00:19:03,362
Son encantadoras.

385
00:19:05,189 --> 00:19:08,742
Era muy difícil en Rusia.
Eran tiempos difíciles.

386
00:19:09,251 --> 00:19:10,934
Irina se puso enferma.

387
00:19:11,700 --> 00:19:13,822
Así que después de que
muriera, vinimos aquí,

388
00:19:14,379 --> 00:19:15,949
con una mano delante y otra detrás,

389
00:19:16,432 --> 00:19:18,940
pero lo conseguimos.

390
00:19:20,773 --> 00:19:23,382
Y su hija, Mila, ¿dónde está?

391
00:19:25,001 --> 00:19:28,463
A veces, hay una tristeza
que sigue a una persona.

392
00:19:29,685 --> 00:19:32,658
Está muy dentro de ellos y nunca se va.

393
00:19:33,532 --> 00:19:34,846
Así que...

394
00:19:38,121 --> 00:19:39,729
nos dejan.

395
00:19:41,985 --> 00:19:43,856
¿Por eso no quiere ir al hospital?

396
00:19:44,686 --> 00:19:46,980
Tiene miedo de no estar ahí para Misha.

397
00:19:49,531 --> 00:19:52,168
Lo entiendo, Abraham, de verdad,

398
00:19:52,726 --> 00:19:54,456
pero ¿qué sucede si la
próxima vez que se caiga

399
00:19:54,462 --> 00:19:55,769
no puede levantarse?

400
00:20:01,388 --> 00:20:03,851
Hola. El médico está
casi listo para operarte.

401
00:20:03,878 --> 00:20:06,446
- Te voy a preparar.
- No.

402
00:20:06,730 --> 00:20:08,584
Ni de coña. ¡A la mierda esto!

403
00:20:08,621 --> 00:20:11,692
El Dr. West habló contigo sobre lo
que encontró en tu escáner, ¿verdad?

404
00:20:11,703 --> 00:20:13,220
¿Te refieres al objeto extraño

405
00:20:13,225 --> 00:20:14,838
- que piensa que está alojado aquí?
- Correcto.

406
00:20:14,854 --> 00:20:16,864
Tenemos que sacar lo que sea
que está causando la infección.

407
00:20:16,891 --> 00:20:18,735
¿Te someterías al bisturí

408
00:20:18,810 --> 00:20:21,570
si pensaras que estás maldito
por una energía oscura?

409
00:20:21,586 --> 00:20:24,594
Vale. Tienes... Tienes
que parar esto, chaval.

410
00:20:24,615 --> 00:20:27,975
Si me permito ser vulnerable
en una situación quirúrgica

411
00:20:28,040 --> 00:20:30,982
la maldición podría empeorar.
Podría salir de aquí sin un miembro.

412
00:20:31,009 --> 00:20:32,596
Si sigues poniéndomelo difícil,

413
00:20:32,612 --> 00:20:35,034
puede que sea yo la que te lo corte.

414
00:20:36,668 --> 00:20:39,160
Es broma. Es broma. Vale.

415
00:20:40,439 --> 00:20:43,414
¿Y si intentamos, algo
así como revertirla?

416
00:20:43,474 --> 00:20:45,953
Supongo que habrá alguna clase de

417
00:20:46,288 --> 00:20:49,182
- maldición inversa.
- Vale, te refieres

418
00:20:49,202 --> 00:20:51,628
a un conjuro de abjuración
de clérigo, supongo.

419
00:20:51,668 --> 00:20:53,470
Sí. A eso.

420
00:20:53,684 --> 00:20:57,067
Bueno, podría ser muy peligroso.

421
00:20:57,677 --> 00:20:59,841
En realidad, podría ser catastrófico.

422
00:20:59,894 --> 00:21:03,365
- Entonces tendremos cuidado.
- Tú, ¿supervisar un conjuro de clérigo?

423
00:21:04,048 --> 00:21:07,519
No. Ni de coña. ¿Y tu amiga,
la que me hizo el escáner?

424
00:21:08,383 --> 00:21:10,480
- ¿Candy?
- Es una verdadera creyente.

425
00:21:10,908 --> 00:21:13,674
La única forma de que me quede y
lo intente es que ella esté aquí.

426
00:21:21,674 --> 00:21:23,389
De acuerdo.

427
00:21:24,628 --> 00:21:27,924
Vale, voy a buscar un médico que
pida un análisis de sangre completo.

428
00:21:27,937 --> 00:21:30,376
Misha, vamos a encontrar un
lugar donde pasar un rato, ¿vale?

429
00:21:30,410 --> 00:21:32,090
¿Dónde te llevas a mi nieto?

430
00:21:32,117 --> 00:21:35,212
Voy a vigilarlo, para que
Grace se pueda enfocar en ti.

431
00:21:35,607 --> 00:21:39,725
Misha, vamos a cuidar muy
bien de tu abuelo, ¿vale?

432
00:21:39,928 --> 00:21:42,994
- ¿Lo prometes?
- Juramento de meñique.

433
00:21:46,328 --> 00:21:49,404
Vale. Oye, vamos a por algo de brócoli
o así. Te gusta el brócoli, ¿verdad?

434
00:21:55,509 --> 00:21:57,269
¡Dios mío! ¿Me tomas el pelo?

435
00:22:13,286 --> 00:22:15,020
- Código azul.
- ¿Qué haces?

436
00:22:15,178 --> 00:22:17,825
Le necesitan en Urgencias.

437
00:22:17,874 --> 00:22:19,814
Vale. Llama a Hooper.

438
00:22:20,141 --> 00:22:23,041
¿Es un indicador suficiente que tengo
los ojos cerrados? Estoy de descanso.

439
00:22:23,116 --> 00:22:25,779
Cierto. Está ocupado...

440
00:22:26,272 --> 00:22:29,086
en Proctología. Hay una
emergencia. Es lo que...

441
00:22:29,376 --> 00:22:32,490
Es un lío, señor, y él está
en ello, a menos que quiera...

442
00:22:32,501 --> 00:22:34,322
No. Estoy despierto, estoy despierto.

443
00:22:39,113 --> 00:22:42,104
Bueno, Burke, eres un
hijo de puta taimado, ¿no?

444
00:22:42,142 --> 00:22:44,361
¿De verdad crees que puedes joderme así?

445
00:22:49,817 --> 00:22:51,356
¡Los zapatos!

446
00:22:51,746 --> 00:22:53,553
Te los quitaste porque
querías dar una cabezada

447
00:22:53,585 --> 00:22:55,739
y ambos sabemos que no
deberías estar aquí.

448
00:22:56,196 --> 00:22:58,530
Eso es exactamente lo
que estaba haciendo.

449
00:22:58,565 --> 00:22:59,995
Me... me ha pillado.

450
00:23:01,758 --> 00:23:02,980
Bueno, y ¿a qué esperas?

451
00:23:04,437 --> 00:23:05,904
¿Quiere que dé una cabezada?

452
00:23:06,962 --> 00:23:08,816
- Fuera.
- Vale.

453
00:23:10,542 --> 00:23:11,758
¡Fuera!

454
00:23:15,601 --> 00:23:17,557
Maldita luna llena.

455
00:23:18,924 --> 00:23:20,590
La sangre está en el laboratorio,

456
00:23:20,595 --> 00:23:22,381
- los resultados deberían llegar pronto.
- Ya los tengo.

457
00:23:22,569 --> 00:23:25,655
Los resultados de los análisis de Angel
no indican presencia de valacyclovir.

458
00:23:25,687 --> 00:23:26,984
¿Entonces no es síndrome de Cotard?

459
00:23:27,016 --> 00:23:29,771
No lo creo. Sigo intentando
localizar su historial médico.

460
00:23:29,798 --> 00:23:31,185
Lo que significa que no sabemos

461
00:23:31,207 --> 00:23:33,699
si es un problema
fisiológico o psicológico.

462
00:23:33,733 --> 00:23:35,049
Has dado en el clavo, enfermero Colby.

463
00:23:35,070 --> 00:23:37,149
¿Qué es lo que causa el
delirio de que es invencible?

464
00:23:37,187 --> 00:23:38,982
Es lo que tenemos que averiguar.

465
00:23:39,186 --> 00:23:41,677
- ¿Dónde está?
- Estaba justo aquí.

466
00:23:43,114 --> 00:23:45,477
Naz, ¿dónde demonios está Angel?

467
00:23:48,923 --> 00:23:50,188
Lo siento, yo...

468
00:23:50,558 --> 00:23:52,102
Me tuve que ir por otro paciente.

469
00:23:52,118 --> 00:23:53,629
Declara código amarillo.

470
00:23:53,667 --> 00:23:56,180
Tenemos que encontrarla antes
de que se hiera de nuevo.

471
00:23:59,749 --> 00:24:01,721
En un momento, estoy
prometiendo a su nieto

472
00:24:01,737 --> 00:24:03,299
que voy a cuidarlo y lo siguiente que sé

473
00:24:03,339 --> 00:24:05,469
- es que se está muriendo.
- Bueno, has hecho bien en llamarme.

474
00:24:05,476 --> 00:24:07,566
Creo que necesita más
oxígeno, por favor.

475
00:24:07,593 --> 00:24:09,208
Muy bien, vamos.

476
00:24:10,407 --> 00:24:13,622
¿Dónde me llevan? ¿Qué pasa?

477
00:24:14,808 --> 00:24:17,642
Abraham, ¿alguno de
los remedios naturales

478
00:24:17,669 --> 00:24:19,794
- que usa tiene plata coloidal?
- Sí.

479
00:24:19,827 --> 00:24:22,333
- Para el estómago.
- Espera, ¿cómo sabías eso?

480
00:24:22,367 --> 00:24:24,899
No lo sabía. Pero sus
niveles de creatinina

481
00:24:24,926 --> 00:24:27,517
- llegaron por las nubes.
- Y altas dosis de plata...

482
00:24:27,551 --> 00:24:30,412
Coloidal durante largos
periodos de tiempo sin controlar

483
00:24:30,432 --> 00:24:33,199
- pueden inutilizar los riñones.
- Cierto. Buen ojo, Grace.

484
00:24:33,226 --> 00:24:36,403
Tenemos que llevarlo a diálisis,
Sr. Ivanov. Inmediatamente.

485
00:24:36,438 --> 00:24:38,150
¿Y si no funciona?

486
00:24:38,692 --> 00:24:40,823
Podría necesitar un trasplante de riñón.

487
00:24:42,638 --> 00:24:44,742
Por favor, no se lo digas a Misha,

488
00:24:44,779 --> 00:24:47,648
- le daría mucho miedo.
- No lo haré.

489
00:24:47,682 --> 00:24:50,215
Y no se preocupe, estaré
a su lado todo el tiempo.

490
00:24:54,154 --> 00:24:56,451
Mira, ya sé que el departamento
de historiales está cerrado.

491
00:24:56,467 --> 00:24:59,051
- Te pido que lo abras.
- Dile que es una emergencia.

492
00:24:59,067 --> 00:25:00,675
Aquí tenemos un código amarillo

493
00:25:00,695 --> 00:25:03,397
y el historial de tu paciente podría
ayudarnos a averiguar dónde se ha ido.

494
00:25:05,500 --> 00:25:08,319
Vale. No, no, no. Espera,
espera, espera. Déjame...

495
00:25:08,694 --> 00:25:11,096
¿Te ha dicho alguien alguna vez
que tienes una voz preciosa?

496
00:25:12,344 --> 00:25:14,656
Petarías en el karaoke.

497
00:25:16,056 --> 00:25:17,644
Lo haces, ¿verdad?

498
00:25:17,679 --> 00:25:19,374
¿Estás intentando ligar en este momento?

499
00:25:19,433 --> 00:25:21,422
Sí. Sí, Angel Naharo.

500
00:25:22,054 --> 00:25:25,146
No. Claro, esperaré. Gracias, Sabrina.

501
00:25:25,320 --> 00:25:27,055
Quizá eres tú la que
debería llamarse Angel.

502
00:25:27,103 --> 00:25:28,362
¿Sabes de qué te hablo?

503
00:25:28,791 --> 00:25:30,157
Eso ha sido penoso.

504
00:25:30,640 --> 00:25:31,973
Ha funcionado, ¿no?

505
00:25:31,993 --> 00:25:34,037
- Todavía no lo sabemos.
- Espera.

506
00:25:36,363 --> 00:25:38,121
Sí. ¿Lo tienes?

507
00:25:38,147 --> 00:25:39,868
Vale, gracias.

508
00:25:44,278 --> 00:25:45,773
¿De verdad?

509
00:25:49,644 --> 00:25:52,022
¡Vaya! No, no, eso ayuda.

510
00:25:52,248 --> 00:25:53,678
Muchas gracias.

511
00:25:56,192 --> 00:25:57,499
¿Qué es?

512
00:25:59,242 --> 00:26:01,155
Angel no es invencible, Naz.

513
00:26:02,254 --> 00:26:03,593
Está terminal.

514
00:26:07,478 --> 00:26:10,168
Grandes poderes del día y de la noche.

515
00:26:10,447 --> 00:26:11,696
El gran...

516
00:26:14,033 --> 00:26:16,289
No te entiendo.

517
00:26:16,311 --> 00:26:19,006
¿Me evitas como a una plaga
y ahora quieres mi ayuda?

518
00:26:19,040 --> 00:26:20,741
Pensé que te gustaría estrechar lazos.

519
00:26:20,915 --> 00:26:22,968
Además, Gerald ha pedido que vayas.

520
00:26:23,000 --> 00:26:24,511
Entonces no eres tú.

521
00:26:24,993 --> 00:26:29,023
Mira, Candy, no te estoy evitando, yo...

522
00:26:30,552 --> 00:26:33,310
- A veces puedes ser un poco intensa.
- Bueno, trataré de

523
00:26:33,353 --> 00:26:35,545
- rebajar la amabilidad.
- ¡Silencio!

524
00:26:36,387 --> 00:26:37,909
¡Esto es serio!

525
00:26:41,773 --> 00:26:44,104
No tengo todos los arcanos
memorizados todavía.

526
00:26:44,120 --> 00:26:46,349
Me temo que no puedo hacer esto
sin mi texto de referencia.

527
00:26:46,392 --> 00:26:49,061
Lo haremos por ti. He
mirado lo que dijiste.

528
00:26:49,103 --> 00:26:51,210
- El conjuro de abjuración.
- Sí, eso, y he mirado

529
00:26:51,215 --> 00:26:54,141
algunas cosas online,
así que vamos a abjurar

530
00:26:54,184 --> 00:26:57,367
el mismísimo infierno de
ti, Gerry. Sujeta el espejo.

531
00:26:59,238 --> 00:27:00,417
Vale.

532
00:27:00,535 --> 00:27:04,143
Gerald, ordena a la energía
negativa que te abandone.

533
00:27:04,207 --> 00:27:05,552
Y luego dices esta parte.

534
00:27:05,842 --> 00:27:07,932
Vale. Vale.

535
00:27:08,763 --> 00:27:12,204
¡Energía negativa, te
ordeno que te vayas!

536
00:27:12,756 --> 00:27:15,178
Grandes poderes del día y la noche,

537
00:27:15,200 --> 00:27:17,429
protegedme con todas vuestras fuerzas.

538
00:27:17,465 --> 00:27:19,948
Genial... Todas, recitad conmigo ahora.

539
00:27:19,968 --> 00:27:22,436
Grandes poderes del día y de la noche,

540
00:27:22,470 --> 00:27:24,766
protegedme con todas vuestras fuerzas.

541
00:27:24,889 --> 00:27:27,638
- Grandes poderes del día y de la noche,
- ¡Está funcionando!

542
00:27:27,654 --> 00:27:29,101
- protegedme...
- ¡Puedo sentirlo!

543
00:27:29,176 --> 00:27:30,908
¡¿Qué demonios sucede aquí?!

544
00:27:31,128 --> 00:27:32,982
Pensé que os había dicho que prepararais
al paciente para la operación.

545
00:27:33,020 --> 00:27:35,158
Sí. Ya sé que parece una locura,

546
00:27:35,174 --> 00:27:36,808
pero eso es lo que estoy
haciendo en realidad.

547
00:27:36,851 --> 00:27:38,400
Lo es. Totalmente.

548
00:27:38,427 --> 00:27:40,672
Bueno, mira quién se
contagia de la luna llena.

549
00:27:40,742 --> 00:27:41,862
Ahora apaga esa vela

550
00:27:41,878 --> 00:27:43,778
antes de que activéis los aspersores.

551
00:27:43,995 --> 00:27:45,828
Y antes de que consigas que me despidan.

552
00:27:47,629 --> 00:27:49,671
- Sra. Faulkner.
- Es culpa mía.

553
00:27:49,714 --> 00:27:51,999
No es culpa tuya. Tienes más
de un paciente que atender.

554
00:27:52,033 --> 00:27:54,401
No estaba con un
paciente, Keon. Estaba...

555
00:27:55,893 --> 00:27:58,836
Estaba rogando a la compañía telefónica
que no me cortase el servicio.

556
00:28:00,277 --> 00:28:02,935
- ¡¿Qué?!
- Estoy arruinada, Keon.

557
00:28:03,678 --> 00:28:05,394
Vendo mi ropa porque...

558
00:28:05,914 --> 00:28:07,742
Necesito el dinero para comer.

559
00:28:08,063 --> 00:28:09,601
Pensé que controlabas las cosas.

560
00:28:09,628 --> 00:28:12,184
- Os he estado mintiendo.
- ¿Por qué?

561
00:28:12,211 --> 00:28:14,381
Porque sé lo mucho que me admiráis.

562
00:28:16,669 --> 00:28:18,218
Bueno,

563
00:28:20,161 --> 00:28:22,875
no quería que supierais que
necesitaba ayuda, ¿vale?

564
00:28:23,164 --> 00:28:24,928
Pero para eso están los amigos.

565
00:28:25,802 --> 00:28:28,133
Para apoyarse en ellos.
Lo sabes, ¿verdad?

566
00:28:36,135 --> 00:28:37,496
Parece que no eres la única

567
00:28:37,507 --> 00:28:39,131
que necesita apoyo ahora mismo.

568
00:28:45,153 --> 00:28:46,403
Angel.

569
00:28:49,090 --> 00:28:50,305
Estás...

570
00:28:52,834 --> 00:28:53,961
aquí.

571
00:28:53,995 --> 00:28:55,540
Mirando un cadáver.

572
00:28:55,899 --> 00:28:58,354
Quería ver dónde te llevan.

573
00:29:00,123 --> 00:29:02,808
Escucha, hemos hablado con
tu hospital en Michigan.

574
00:29:04,168 --> 00:29:06,092
Tenemos todo tu historial.

575
00:29:06,975 --> 00:29:08,311
Hablemos.

576
00:29:11,546 --> 00:29:13,161
Cuando tenía 21 años,

577
00:29:15,160 --> 00:29:18,151
me diagnosticaron un
tumor cerebral inoperable.

578
00:29:19,651 --> 00:29:21,120
Me dieron un año de vida.

579
00:29:22,262 --> 00:29:25,574
Y aún así, aquí estoy.

580
00:29:27,428 --> 00:29:29,513
Los médicos me dieron dos años.

581
00:29:29,604 --> 00:29:31,587
Luego tres. Y cada vez,

582
00:29:31,651 --> 00:29:32,991
he vivido.

583
00:29:34,068 --> 00:29:35,810
Pero no pueden curarme.

584
00:29:37,975 --> 00:29:40,188
Así que mientras mis
amigos empezaban sus vidas,

585
00:29:40,208 --> 00:29:42,809
yo estaba esperando a
que la mía terminara.

586
00:29:45,264 --> 00:29:46,759
No ha sucedido.

587
00:29:48,116 --> 00:29:51,642
Así que empecé a decirme a mí misma
que era porque era invencible.

588
00:29:51,856 --> 00:29:54,954
- ¿Y dejaste de ir al médico?
- Es difícil sentirse invencible

589
00:29:54,987 --> 00:29:57,124
cuando un neurólogo te sigue recordando

590
00:29:57,158 --> 00:29:59,059
que tu tiempo casi ha terminado.

591
00:30:00,832 --> 00:30:02,714
¿Entonces has intentado suicidarte?

592
00:30:05,891 --> 00:30:08,340
Quiero ser la que diga cuándo me voy.

593
00:30:10,516 --> 00:30:12,483
No este monstruo en mi cabeza.

594
00:30:15,666 --> 00:30:18,748
Ha pasado mucho tiempo desde
que has ido al médico,

595
00:30:18,989 --> 00:30:22,429
- la medicina avanza todo el tiempo.
- Ahórramelo.

596
00:30:23,110 --> 00:30:25,442
- Ya lo he oído antes.
- No, de ella no.

597
00:30:25,763 --> 00:30:27,461
Y es muy convincente.

598
00:30:28,035 --> 00:30:31,577
Naz tiene razón, y nuestro equipo
de Neuro es el mejor del país.

599
00:30:31,599 --> 00:30:34,708
- Eso no significa que puedan ayudarme.
- Tampoco que no puedan.

600
00:30:55,046 --> 00:30:56,960
¿Crees que encontrarán
una forma de curarla?

601
00:30:57,136 --> 00:31:00,111
No lo sé, pero sé que intentarán
hacer todo lo posible.

602
00:31:01,365 --> 00:31:03,289
Quizá yo debería ser la siguiente.

603
00:31:03,610 --> 00:31:05,878
A ver si también pueden encontrar
una forma de arreglar mis problemas.

604
00:31:34,325 --> 00:31:35,675
No están aquí.

605
00:31:35,863 --> 00:31:38,870
Bueno, Gerald, parece que
tenías razón todo el tiempo:

606
00:31:38,902 --> 00:31:40,848
tú mismo te hiciste esto.

607
00:31:41,041 --> 00:31:43,399
El Dr. West encontró esto
incrustado en el tejido.

608
00:31:43,426 --> 00:31:47,529
- Parece hueso.
- No.

609
00:31:48,051 --> 00:31:49,706
Mi daga de hueso.

610
00:31:50,128 --> 00:31:52,761
Intenté usarla para drenar el absceso.

611
00:31:52,834 --> 00:31:55,996
Se debió romper un trozo y es
bueno que lo hayamos encontrado.

612
00:31:57,291 --> 00:31:59,349
Tienes que cambiar el vendaje cada día.

613
00:31:59,365 --> 00:32:02,221
Paracetamol cuatro veces al día.

614
00:32:02,296 --> 00:32:03,818
Te lo he escrito todo.

615
00:32:07,683 --> 00:32:09,237
Ella tenía razón en dejarme.

616
00:32:11,011 --> 00:32:14,886
Quizá sea un maestro en
juegos de rol, pero...

617
00:32:15,995 --> 00:32:18,520
soy un desastre jugando a ser yo.

618
00:32:18,600 --> 00:32:20,567
No, no. No, no lo eres.

619
00:32:21,350 --> 00:32:24,667
Bueno, no del todo. Mira, Gerald,

620
00:32:24,726 --> 00:32:27,422
¿por qué querrías estar con alguien
que no quiere estar contigo?

621
00:32:28,612 --> 00:32:30,595
Porque nadie me comprendía como ella.

622
00:32:31,887 --> 00:32:33,419
Ella me entiende.

623
00:32:33,724 --> 00:32:36,061
O... me entendía.

624
00:32:37,921 --> 00:32:39,625
Ahora entiende a Xander.

625
00:32:40,536 --> 00:32:43,409
Probablemente mucho.

626
00:32:44,224 --> 00:32:46,388
¿Te preocupa que tenga una daga
de hueso más grande que la tuya?

627
00:32:46,447 --> 00:32:47,830
No tiene gracia.

628
00:32:50,253 --> 00:32:52,702
Bueno, un poco de gracia.

629
00:32:53,356 --> 00:32:54,899
Mira, Gerald,

630
00:32:55,386 --> 00:32:57,514
no puedes forzar a
alguien a que le gustes,

631
00:32:57,825 --> 00:33:00,494
o a que pasen tiempo
contigo si no quieren.

632
00:33:00,532 --> 00:33:02,440
Tiene que ser bajo sus condiciones.

633
00:33:02,563 --> 00:33:04,316
De otra forma, empezarán a
estar resentidos contigo.

634
00:33:05,361 --> 00:33:06,888
Fíate de mí en esto.

635
00:33:10,682 --> 00:33:11,776
¿Vale?

636
00:33:16,947 --> 00:33:18,930
- Ahí dentro.
- ¡Cuidado!

637
00:33:18,962 --> 00:33:21,626
El suelo está húmedo. Mi médico...

638
00:33:22,022 --> 00:33:23,652
Dame un momento.

639
00:33:37,250 --> 00:33:38,526
- Hola.
- Hola.

640
00:33:39,281 --> 00:33:41,602
Abraham va a necesitar más diálisis.

641
00:33:41,876 --> 00:33:44,357
Estoy intentando buscar algo
para Misha hasta entonces.

642
00:33:44,620 --> 00:33:47,508
Grace, Abraham no puede
cuidar a un niño en su estado.

643
00:33:48,125 --> 00:33:49,962
Misha tiene que estar con una familia.

644
00:33:50,230 --> 00:33:52,492
Mira, me gustan los finales
felices tanto como a ti,

645
00:33:52,583 --> 00:33:55,189
pero crecí con alguien
con quien no podía contar,

646
00:33:55,457 --> 00:33:57,825
- así que sé de lo que hablo.
- Sí, yo también.

647
00:33:58,538 --> 00:34:00,741
Mi padre era un holgazán
y mi madre, bueno,

648
00:34:01,057 --> 00:34:02,681
tampoco podía contar con ella.

649
00:34:02,821 --> 00:34:05,029
Así que si alguien sabe cómo
funciona el sistema, soy yo.

650
00:34:05,045 --> 00:34:06,224
- Ahora si me perdonas...
- No, Grace...

651
00:34:06,251 --> 00:34:08,394
No se arregla una familia separándola.

652
00:34:08,866 --> 00:34:10,967
Le prometimos a Abraham que
podría confiar en nosotros.

653
00:34:11,117 --> 00:34:12,628
Excepto que no depende de nosotros.

654
00:34:20,480 --> 00:34:22,275
Había un tío aquí, ¿dónde ha ido?

655
00:34:22,281 --> 00:34:24,135
¿El de pelo oscuro? Lo eché

656
00:34:24,157 --> 00:34:25,877
porque no supo decirme a
quién estaba visitando.

657
00:34:25,888 --> 00:34:27,345
¿Por qué, lo conoces?

658
00:34:29,725 --> 00:34:31,066
Burke, esta noche no te ha tocado aquí,

659
00:34:31,071 --> 00:34:32,384
lo que significa que deberías
estar en otro sitio, ¿no?

660
00:34:32,416 --> 00:34:33,954
Sí. No, lo sé. Yo...

661
00:34:34,078 --> 00:34:35,943
- Ahora vuelvo. Todo está bien.
- Wolf, oye.

662
00:34:35,977 --> 00:34:37,963
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.

663
00:34:38,011 --> 00:34:39,496
Necesito coger algo del coche.

664
00:34:39,581 --> 00:34:43,226
Por ahí no. Las puertas de emergencia
son exactamente para eso: emergencias.

665
00:34:43,457 --> 00:34:46,492
Tú no tienes coche.

666
00:34:47,397 --> 00:34:49,842
¡Wolf, en serio, detente!

667
00:35:04,326 --> 00:35:06,021
Creo que es mejor que vengas conmigo.

668
00:35:10,468 --> 00:35:12,753
Hola.

669
00:35:15,888 --> 00:35:18,206
¿Cómo está Misha? ¿Ha comido?

670
00:35:19,130 --> 00:35:20,725
Tengo que verlo.

671
00:35:20,832 --> 00:35:23,599
Abraham, ya sé lo mucho
que quieres a tu nieto,

672
00:35:23,996 --> 00:35:26,841
pero no puedes hacer esto solo. Ya no.

673
00:35:27,323 --> 00:35:29,133
No puedo perderlo.

674
00:35:29,393 --> 00:35:30,894
Lo sé.

675
00:35:31,215 --> 00:35:34,244
Abogaré por ti. Te lo prometo.

676
00:35:35,637 --> 00:35:37,353
¿Por qué me estás ayudando tanto?

677
00:35:37,366 --> 00:35:40,311
Porque sé lo que significa tener
a alguien que cuenta contigo

678
00:35:40,482 --> 00:35:42,451
y sé cuánto duele que te decepcione

679
00:35:42,485 --> 00:35:44,059
la gente a la que quieres.

680
00:35:49,288 --> 00:35:51,670
¿Sabe cuál ha sido la
mejor parte de esta noche?

681
00:35:52,004 --> 00:35:54,022
- ¿Cuál?
- Cuando casi golpea a Matteo

682
00:35:54,049 --> 00:35:56,528
con el bate de béisbol.

683
00:35:57,318 --> 00:35:59,422
Lo siento.

684
00:35:59,496 --> 00:36:01,231
No, fue genial.

685
00:36:03,349 --> 00:36:05,003
Faulkner viene de camino.

686
00:36:06,671 --> 00:36:08,506
Sabes que te pueden
despedir por esto, ¿verdad?

687
00:36:08,540 --> 00:36:09,814
¿Ha valido la pena?

688
00:36:10,866 --> 00:36:12,340
Vamos, Wolf, ¡habla conmigo!

689
00:36:12,377 --> 00:36:14,510
- ¡¿Qué cojones hacías allí abajo?!
- ¿Qué quieres que diga?

690
00:36:15,723 --> 00:36:17,062
Si eres un adicto,

691
00:36:17,103 --> 00:36:19,092
no puedes conseguir ayuda
hasta que lo admitas.

692
00:36:19,126 --> 00:36:21,691
Mira, ya lo he visto antes.

693
00:36:22,254 --> 00:36:24,679
Puedo ayudarte, pero tienes que dejarme.

694
00:36:24,990 --> 00:36:26,689
No soy un adicto.

695
00:36:27,313 --> 00:36:29,543
Estaba intentando librarme de algo.

696
00:36:30,106 --> 00:36:33,148
Ahora... voy a perderlo todo.

697
00:36:40,664 --> 00:36:43,350
Digamos por un momento
que eres un adicto.

698
00:36:44,114 --> 00:36:45,560
La política del hospital dice

699
00:36:45,574 --> 00:36:47,202
que mientras informes de ello

700
00:36:47,546 --> 00:36:49,313
y busques tratamiento,

701
00:36:49,814 --> 00:36:51,428
no pueden despedirte.

702
00:36:52,607 --> 00:36:54,863
- ¿De verdad?
- Pero primero tienes que admitir

703
00:36:55,050 --> 00:36:57,221
que tienes un problema.

704
00:36:58,036 --> 00:36:59,633
Así que voy a preguntártelo otra vez.

705
00:37:00,656 --> 00:37:03,609
¿Tienes algún problema con drogas

706
00:37:03,895 --> 00:37:06,883
del que la cadena de mando
de este hospital deba saber?

707
00:37:16,761 --> 00:37:18,036
Sí.

708
00:37:19,199 --> 00:37:20,577
Supongo que soy un adicto.

709
00:37:26,103 --> 00:37:27,352
Espera.

710
00:37:33,059 --> 00:37:34,225
Gracias por la llamada.

711
00:37:34,259 --> 00:37:36,280
Sí, bueno, supuse que después
de todas tus llamadas,

712
00:37:36,294 --> 00:37:38,466
te debía una.

713
00:37:39,631 --> 00:37:40,797
Kate...

714
00:37:42,367 --> 00:37:44,371
entiendo que te
preocupas por este sitio.

715
00:37:44,886 --> 00:37:46,488
Mucho. Lo respeto.

716
00:37:47,174 --> 00:37:48,348
¿Pero?

717
00:37:49,808 --> 00:37:52,019
No olvides que él es su futuro, ¿vale?

718
00:38:05,916 --> 00:38:09,196
Voy a pedir que no volvamos a
trabajar más en los mismos turnos.

719
00:38:09,560 --> 00:38:11,891
- Candy, no tienes que...
- Te oí hablando con Gerald

720
00:38:11,923 --> 00:38:13,885
sobre forzar a alguien
a estar en tu vida

721
00:38:13,896 --> 00:38:15,391
cuando no quieres estar en ella.

722
00:38:15,740 --> 00:38:17,530
No estaba hablando de ti.

723
00:38:17,568 --> 00:38:19,277
Buenas noches. Mañanas.

724
00:38:19,293 --> 00:38:21,824
- Lo que sea.
- Espera, Candy, oye.

725
00:38:22,820 --> 00:38:24,562
No estaba hablando de ti.

726
00:38:26,234 --> 00:38:28,743
Estaba hablando de mi novia.

727
00:38:31,578 --> 00:38:34,231
Exnovia. No lo sé. Ella...

728
00:38:34,820 --> 00:38:37,817
Yo soy la que la estoy
forzando a esta situación,

729
00:38:37,856 --> 00:38:41,060
lo que es una mierda, por cierto.

730
00:38:43,734 --> 00:38:45,257
¿Quieres hablar de ello?

731
00:38:46,318 --> 00:38:48,107
No hay nada de qué hablar.

732
00:38:48,729 --> 00:38:50,048
Ella no...

733
00:38:50,798 --> 00:38:55,428
ha dicho nada oficialmente,
es como una sensación.

734
00:38:56,624 --> 00:38:58,264
Supongo. No lo sé.

735
00:38:58,307 --> 00:38:59,777
Qué mas da. A quién le importa, ¿verdad?

736
00:39:00,660 --> 00:39:03,047
No tienes que ser siempre tan dura.

737
00:39:04,723 --> 00:39:06,094
Sí, bueno,

738
00:39:06,186 --> 00:39:09,348
tú no tienes que ser siempre tan
jodidamente amable, así que...

739
00:39:12,783 --> 00:39:15,848
Ashley, ya sabes que ella
se lo pierde, ¿verdad?

740
00:39:17,038 --> 00:39:19,385
Gracias.

741
00:39:33,008 --> 00:39:35,146
¿LITT? ¿Qué es eso?

742
00:39:35,340 --> 00:39:38,015
Termoterapia intersticial
inducida por láser.

743
00:39:38,223 --> 00:39:40,350
Es una terapia láser dirigida

744
00:39:40,366 --> 00:39:42,307
que dispara hacia áreas a
las que es difícil llegar

745
00:39:42,328 --> 00:39:44,021
sin lesionar el tejido sano.

746
00:39:44,160 --> 00:39:46,154
El Dr. Turner puede
explicarlo cuando llegue.

747
00:39:46,186 --> 00:39:47,970
El Dr. Turner es uno de los neurólogos

748
00:39:47,997 --> 00:39:50,248
más reconocidos en su campo.

749
00:39:50,323 --> 00:39:52,496
La Dra. Niven ha movido algunos hilos.

750
00:39:52,627 --> 00:39:55,848
Sí. Solíamos salir. Créeme, me debe una.

751
00:39:56,341 --> 00:39:58,469
¿Cree que podrá curarme?

752
00:39:58,503 --> 00:39:59,953
No lo sé.

753
00:40:00,152 --> 00:40:02,253
Pero has pasado demasiado tiempo
pensando que estás muerta.

754
00:40:02,424 --> 00:40:04,108
Quizá es hora de empezar a vivir.

755
00:40:04,986 --> 00:40:07,559
Y tal vez, resulta que después
de todo eres invencible.

756
00:40:13,700 --> 00:40:16,120
Ha llegado la trabajadora
social para hablar con Abraham.

757
00:40:16,554 --> 00:40:18,189
Pensé que querrías saberlo.

758
00:40:18,328 --> 00:40:19,594
Entonces...

759
00:40:19,690 --> 00:40:21,641
los Shirley Temples fueron un fracaso.

760
00:40:21,807 --> 00:40:24,936
- ¿Puedo compensártelo más tarde?
- En realidad,

761
00:40:25,059 --> 00:40:26,582
puedes compensármelo ahora.

762
00:40:27,606 --> 00:40:29,959
Lo que te conté antes sobre mi familia,

763
00:40:30,146 --> 00:40:31,717
nadie de aquí lo sabe, ¿vale?

764
00:40:31,765 --> 00:40:33,078
Quiero que siga siendo así.

765
00:40:33,174 --> 00:40:34,327
Sin problema.

766
00:40:34,992 --> 00:40:36,321
Juramento de meñique.

767
00:40:38,995 --> 00:40:41,078
¿Ves cómo acentúa mi cuello?

768
00:40:41,257 --> 00:40:44,081
¿Ves? Echa un vistazo. Simplemente,
ya sabes, tómate tu tiepo.

769
00:40:44,115 --> 00:40:47,585
Míralo con detenimiento. Muy bien.

770
00:40:47,688 --> 00:40:51,482
- ¿Qué haces? . ¡Esto es genial!

771
00:40:51,643 --> 00:40:53,390
- Definitivamente es...
- Te queda genial.

772
00:40:53,425 --> 00:40:54,425
¡Dios mío!

773
00:40:55,227 --> 00:40:58,167
Necesitabas ayuda, así que... ayudé.

774
00:40:58,654 --> 00:41:00,160
Ya te dije que para
eso están los amigos.

775
00:41:00,809 --> 00:41:03,864
Y mira, puedo venderle
una nevera a un esquimal.

776
00:41:06,335 --> 00:41:07,671
Keon...

777
00:41:09,307 --> 00:41:11,356
¿por qué harías esto por mí?

778
00:41:13,392 --> 00:41:14,764
Porque...

779
00:41:17,148 --> 00:41:20,439
quería que te sintieras agradecida,
para que compartieras información.

780
00:41:22,283 --> 00:41:24,121
¿Qué dijiste cuando me llamaste?

781
00:41:24,818 --> 00:41:26,602
Sí. Eso.

782
00:41:27,433 --> 00:41:29,193
   

783
00:41:30,629 --> 00:41:33,172
Estamos bien. Yo...

784
00:41:33,198 --> 00:41:35,642
Estabas muy... feliz.

785
00:41:35,667 --> 00:41:37,743
Hablabas y hablabas

786
00:41:37,754 --> 00:41:40,434
de lo mucho que te gusta tu
trabajo, de tu familia...

787
00:41:40,438 --> 00:41:41,772
¿Eso fue todo?

788
00:41:41,940 --> 00:41:43,172
Sí, eso fue todo.

789
00:41:43,885 --> 00:41:44,978
¿Por qué?

790
00:41:46,307 --> 00:41:48,145
¿Crees que quizá dijiste algo más?

791
00:41:50,718 --> 00:41:54,603
Es que... me imaginé que debí
haberte llamado por un motivo.

792
00:41:57,175 --> 00:41:58,456
Bueno, lo hiciste.

793
00:41:59,844 --> 00:42:01,692
Porque somos amigos.

794
00:42:09,255 --> 00:42:10,968
¿Vamos?

795
00:42:11,153 --> 00:42:13,637
Muy bien, uno por 160 dólares;

796
00:42:13,741 --> 00:42:16,559
300, lo que te da dos
trajes encantadores.

797
00:42:17,299 --> 00:42:18,660
A veces, lo único

798
00:42:18,661 --> 00:42:20,740
que nos mantiene en
movimiento en la oscuridad

799
00:42:20,820 --> 00:42:23,988
es saber que hay alguien
esperándonos en el otro lado.

800
00:42:25,178 --> 00:42:27,841
No importa cuánto tiempo nos
lleve llegar hasta ellos...

801
00:42:29,460 --> 00:42:31,797
o si la carretera está
llena de baches...

802
00:42:33,137 --> 00:42:35,441
que nos hacen tropezar...

803
00:42:38,229 --> 00:42:40,307
lo que encontramos en las sombras,

804
00:42:40,467 --> 00:42:44,584
en todo el dolor y la
confusión, es el mapa,

805
00:42:45,699 --> 00:42:47,705
el camino de vuelta a la luz,

806
00:42:48,105 --> 00:42:50,813
donde estamos preparados
finalmente para verla.

807
00:42:52,072 --> 00:42:56,146
   

808
00:42:56,274 --> 00:43:01,274
www.subtitulamos.tv

