1
00:00:23,757 --> 00:00:29,213
CASA BLANCA. WASHINGTON
ACUERDO DE PAZ DE 2006

2
00:00:36,875 --> 00:00:37,875
¿Está listo, señor?

3
00:00:45,339 --> 00:00:49,338
BASE ANDREWS DE LAS FUERZAS AÉREAS

4
00:00:56,125 --> 00:00:57,625
Yo me encargo de la prensa.

5
00:00:57,708 --> 00:01:00,041
- Yo de los dignatarios.
- De acuerdo. Me parece bien.

6
00:01:00,125 --> 00:01:01,750
Si veis algo raro, avisad.

7
00:01:01,833 --> 00:01:03,625
Ahora vuelvo.

8
00:01:03,708 --> 00:01:04,708
¿Sí?

9
00:01:06,041 --> 00:01:07,875
Hostia puta.

10
00:01:08,875 --> 00:01:10,500
¿Dónde estás? Creía que estabas muerto.

11
00:01:10,583 --> 00:01:12,708
No, no, espera. Más
despacio, más despacio.

12
00:01:13,666 --> 00:01:15,500
¿Y crees que me va a creer?

13
00:01:15,583 --> 00:01:18,059
No. Por supuesto, confío
en ti. Espera, Le...

14
00:01:20,166 --> 00:01:21,625
Maldita sea.

15
00:01:39,875 --> 00:01:41,083
Buenos días.

16
00:01:44,958 --> 00:01:46,625
Wilson.

17
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Lamento las ataduras, Srta. Redfield,

18
00:01:49,166 --> 00:01:51,166
pero necesito toda su atención.

19
00:01:51,250 --> 00:01:54,541
La ceremonia de la firma con Penamstán
tendrá lugar encima de nosotros pronto,

20
00:01:54,625 --> 00:01:57,291
y me esperan, así que voy
a hacer que esto sea breve.

21
00:01:57,375 --> 00:02:02,000
Este archivo indica que es usted
una superviviente de Raccoon City.

22
00:02:03,750 --> 00:02:05,208
Actualmente, se dedica

23
00:02:05,291 --> 00:02:10,125
a "adquirir ayudas para construir
colegios y hospitales en Penamstán".

24
00:02:10,208 --> 00:02:12,500
A ayudar a los
desafortunados. Qué noble.

25
00:02:13,541 --> 00:02:14,791
¿Qué es lo que quiere?

26
00:02:14,875 --> 00:02:16,666
¿Qué tal si hacemos un trato?

27
00:02:16,750 --> 00:02:20,666
Abandone la investigación y
le construiré lo que quiera.

28
00:02:21,291 --> 00:02:24,875
Colegios, hospitales... lo que sea.

29
00:02:25,791 --> 00:02:27,671
Ha trabajado muy duro por esa gente.

30
00:02:27,708 --> 00:02:29,958
¿No quiere ver como
consiguen lo que se merecen?

31
00:02:30,041 --> 00:02:31,041
   

32
00:02:31,750 --> 00:02:33,166
Y también dejaré que viva.

33
00:02:33,958 --> 00:02:36,708
No juega limpio.

34
00:02:36,791 --> 00:02:39,291
Solo quiero alimentar la
esperanza en nuestro futuro.

35
00:02:39,958 --> 00:02:41,583
"Alimentar la esperanza", ¿eh?

36
00:02:42,375 --> 00:02:44,000
¿Y qué clase de futuro es ese?

37
00:02:44,083 --> 00:02:46,833
¿Uno en el que hace lo
que quiere a quien quiere?

38
00:02:46,916 --> 00:02:49,000
Eso parece más bien un infierno.

39
00:02:49,083 --> 00:02:52,363
No estoy seguro de qué vio en esa nota,
pero difícilmente pueden ser pruebas.

40
00:02:52,416 --> 00:02:55,708
Al fin y al cabo, el hombre que la
escribió sufría estrés postraumático.

41
00:02:55,791 --> 00:03:00,083
Es probable que se estuviera medicando.
Pero retrocedamos un momento.

42
00:03:00,166 --> 00:03:03,250
Usted es una mujer
inteligente. Experimentada.

43
00:03:03,333 --> 00:03:07,791
Sabe que, si quisiéramos que
algo o alguien desapareciera,

44
00:03:07,875 --> 00:03:10,833
desaparecería perfectamente.
No es tan difícil conseguirlo.

45
00:03:11,416 --> 00:03:15,083
El presidente hoy va a mostrar una
postura firme en contra de China.

46
00:03:16,000 --> 00:03:20,083
Y, entonces, nuestro
ejército ocupará Penamstán.

47
00:03:20,916 --> 00:03:23,458
Desplegaremos allí
nuestras armas biológicas.

48
00:03:23,541 --> 00:03:26,916
Y, cuando Penamstán, un país que
solo ha conocido el conflicto,

49
00:03:27,000 --> 00:03:28,833
las incorpore a su ejército,

50
00:03:28,916 --> 00:03:31,583
se abrirá el mercado para el inhibidor.

51
00:03:32,541 --> 00:03:36,083
Es una droga que he desarrollado y
mantiene las armas biológicas a raya.

52
00:03:36,750 --> 00:03:38,500
Disculpe. ¿El mercado?

53
00:03:38,583 --> 00:03:40,625
Fabrica armas biológicas
por los beneficios.

54
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
Podemos fabricar soldados
que no mueran nunca.

55
00:03:43,958 --> 00:03:46,750
Mientras tomen dosis
regulares del inhibidor,

56
00:03:46,833 --> 00:03:49,833
lucharán más tiempo y con más fuerza
de la que se haya visto nunca.

57
00:03:50,583 --> 00:03:52,833
Es revolucionario, ¿no le parece?

58
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Le haría eso a la gente por dinero.

59
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
¿Qué clase de monstruo es usted?

60
00:03:58,666 --> 00:04:01,916
No, lo retiro. Usted
está loco de remate.

61
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
Cállese.

62
00:04:05,166 --> 00:04:08,041
Mientras usted estaba
ocupada haciéndose la santa,

63
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
yo trabajaba por la
seguridad de nuestra nación.

64
00:04:12,125 --> 00:04:16,000
Si eso significa sacrificar
algunos soldados, que así sea.

65
00:04:16,583 --> 00:04:20,250
¿Y qué tiene de malo beneficiarse
de los frutos de mi propio trabajo?

66
00:04:20,333 --> 00:04:21,875
Nada.

67
00:04:22,833 --> 00:04:27,250
No hace falta que la convenza.
Solo tengo que infectarla.

68
00:04:27,333 --> 00:04:30,666
Cuando el virus toma el control,
el inhibidor es el único alivio.

69
00:04:31,166 --> 00:04:33,291
Es una forma de que se una a mi equipo.

70
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
Secretario Wilson.

71
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
¿Está haciendo su trabajo
sucio para variar?

72
00:04:42,541 --> 00:04:43,625
Tú.

73
00:04:44,541 --> 00:04:46,125
Jason.

74
00:04:47,250 --> 00:04:49,250
Menuda sorpresa.

75
00:05:44,869 --> 00:05:51,169
www.subtitulamos.tv

76
00:05:54,416 --> 00:05:57,625
Jason dijo que Wilson tenía un
laboratorio bien equipado aquí abajo.

77
00:05:57,708 --> 00:05:59,458
Aquí es donde desarrolla
sus armas biológicas.

78
00:06:00,041 --> 00:06:02,083
Justo delante de las narices
de todo el mundo. Típico.

79
00:06:06,916 --> 00:06:08,833
Buen trabajo, comandante.

80
00:06:08,916 --> 00:06:13,333
Ahora que está oficialmente muerto, será
más efectivo en operaciones encubiertas.

81
00:06:14,166 --> 00:06:17,583
Hace seis años que es como
si estuviera muerto, señor.

82
00:06:19,625 --> 00:06:21,083
Usted me mató.

83
00:06:26,333 --> 00:06:28,416
Cabrón. ¿Qué estás haciendo?

84
00:06:28,500 --> 00:06:30,666
He venido a mejorar mi
situación de una vez por todas.

85
00:06:34,125 --> 00:06:35,666
Necesitas esto.

86
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Sin ello, te convertirás.

87
00:06:42,208 --> 00:06:44,458
Soy el único que puede ayudarte.

88
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
¡Lo necesitas!

89
00:06:46,333 --> 00:06:48,416
Ya no.

90
00:07:08,666 --> 00:07:12,875
Detectada arma biológica sin control.
Activada la secuencia de esterilización.

91
00:07:12,958 --> 00:07:16,208
Cerrando el muro separador. Que todo
el personal abandone la instalación.

92
00:07:18,958 --> 00:07:20,087
¡AVISO!

93
00:07:29,708 --> 00:07:30,541
¿Leon?

94
00:07:36,625 --> 00:07:38,125
Eso no es bueno.

95
00:08:19,166 --> 00:08:21,958
¡Dios mío! ¡Dios mío!

96
00:08:33,791 --> 00:08:35,416
Voy a acabar con esto.

97
00:08:36,666 --> 00:08:39,791
Voy a subir ahí y voy
a mostrarme ante ellos.

98
00:08:39,875 --> 00:08:41,250
Ante el mundo.

99
00:08:41,958 --> 00:08:46,541
Y, entonces, esta cámara de tortura...

100
00:08:47,750 --> 00:08:51,166
todo... arderá.

101
00:08:51,250 --> 00:08:55,833
No. Tengo el chip de mi hermano. Tenemos
aquí todas las pruebas que necesitamos.

102
00:08:56,458 --> 00:09:00,375
Solo tenemos que hacerlo
público, como habíamos planeado.

103
00:09:01,208 --> 00:09:02,833
No tienes por qué hacer esto.

104
00:09:03,416 --> 00:09:05,750
Eso no va a servir de nada.

105
00:09:05,833 --> 00:09:09,875
No va a cambiar lo que ha hecho este
país, ni lo que está haciendo ahora.

106
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
Ya lo sabes.

107
00:09:14,625 --> 00:09:17,791
Yo os enseñaré el miedo.

108
00:09:24,875 --> 00:09:25,958
¡Jason!

109
00:09:34,541 --> 00:09:35,875
Joder.

110
00:09:50,416 --> 00:09:51,458
¡Jason, para!

111
00:09:55,208 --> 00:09:58,416
Les mostraré a todos lo que es el miedo.

112
00:09:58,500 --> 00:10:00,875
Entonces, se difundirá.

113
00:10:00,958 --> 00:10:02,375
Eso no cambiará nada.

114
00:10:02,458 --> 00:10:05,500
Abrirán los ojos al verdadero terror.

115
00:10:05,583 --> 00:10:10,041
Es la única forma de evitar que
esta tragedia vuelva a producirse.

116
00:10:10,125 --> 00:10:12,708
¡No! Así no es como funciona.

117
00:10:14,583 --> 00:10:16,583
No. Por favor.

118
00:10:21,708 --> 00:10:24,250
No puedes detenerme.

119
00:10:53,333 --> 00:10:54,416
Joder.

120
00:11:05,958 --> 00:11:07,208
Tú salvaste a Jun See.

121
00:11:09,875 --> 00:11:11,833
No dejaré que mueras así.

122
00:11:17,083 --> 00:11:18,625
Ya estoy muerto.

123
00:11:23,333 --> 00:11:25,250
¡Jason, no!

124
00:11:49,500 --> 00:11:50,750
¡Leon!

125
00:11:53,458 --> 00:11:54,458
¿Claire?

126
00:12:02,750 --> 00:12:03,750
¡Vamos!

127
00:12:10,750 --> 00:12:11,750
¿Estás bien?

128
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
Sí.

129
00:12:13,875 --> 00:12:14,875
Gracias.

130
00:12:22,583 --> 00:12:25,083
- Sr. presidente.
- Presidente Graham.

131
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
Sr. presidente, ¿cuál...?

132
00:12:26,375 --> 00:12:29,625
- ¿Tiene tiempo para un comentario?
- Sr. presidente, por aquí.

133
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Es la hora, señor.

134
00:12:31,625 --> 00:12:33,750
Sr. presidente, un momento.

135
00:12:49,250 --> 00:12:50,375
Señor presidente.

136
00:12:52,208 --> 00:12:54,208
China no está detrás de esto.

137
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
El hackeo, el ataque del virus,
la desaparición del submarino...

138
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
todo es cosa de Wilson.

139
00:12:58,666 --> 00:13:01,125
Wilson intenta provocar
una guerra con China.

140
00:13:01,208 --> 00:13:03,166
¿De dónde has sacado esta información?

141
00:13:03,250 --> 00:13:04,666
De Leon, señor.

142
00:13:29,548 --> 00:13:33,046
CASA BLANCA. WASHINGTON
ACUERDO DE PAZ DE 2006

143
00:13:36,291 --> 00:13:38,291
Debemos ser la fuente de esperanza

144
00:13:38,375 --> 00:13:42,416
de aquellos que buscan la libertad
y la salvación del terror.

145
00:13:42,500 --> 00:13:45,541
Y no podemos dejar que nadie
intervenga con Penamstán

146
00:13:45,625 --> 00:13:47,666
mientras reconstruyen
sus hogares y sus vidas

147
00:13:47,750 --> 00:13:51,250
y buscan lo que muchos damos
por seguro en este país.

148
00:13:52,125 --> 00:13:55,458
Los ciudadanos han decidido
superar sus problemas

149
00:13:55,541 --> 00:13:56,791
y tomar un nuevo rumbo.

150
00:13:57,750 --> 00:14:00,750
Y nosotros estaremos ahí para guiarlos.

151
00:14:02,583 --> 00:14:05,875
Por nuestros nuevos
amigos, por su futuro

152
00:14:05,958 --> 00:14:08,666
y por el futuro de sus hijos,

153
00:14:08,750 --> 00:14:13,250
haremos todo lo posible
para crear paz y prosperidad

154
00:14:13,333 --> 00:14:14,375
para ellos.

155
00:14:30,041 --> 00:14:32,041
Claire, sala de control.
Mantenlo ocupado.

156
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Voy.

157
00:15:03,833 --> 00:15:04,916
De acuerdo.

158
00:15:06,833 --> 00:15:08,083
Está bien.

159
00:15:08,666 --> 00:15:10,083
Espero poder comprender esto.

160
00:15:24,833 --> 00:15:27,375
Hola, monada.

161
00:15:41,166 --> 00:15:42,916
Vale, ¿dónde está?

162
00:15:43,000 --> 00:15:46,250
¿En el Tr-103? Vale, ya lo tengo.

163
00:15:46,333 --> 00:15:49,458
Sí, sí, sí, y sí.

164
00:15:50,458 --> 00:15:52,083
Sí, estoy segura.

165
00:15:52,166 --> 00:15:54,625
Bajando.

166
00:16:13,750 --> 00:16:15,000
Maldita sea.

167
00:17:20,166 --> 00:17:21,166
   

168
00:17:25,750 --> 00:17:27,083
Tú no te vas a ninguna parte.

169
00:17:34,958 --> 00:17:37,208
¿Por qué intentas detenerme?

170
00:17:38,041 --> 00:17:40,666
¿Por deber? ¿Por venganza?

171
00:17:56,666 --> 00:17:58,208
Por miedo.

172
00:18:00,166 --> 00:18:02,000
Pues se difundirá.

173
00:18:08,708 --> 00:18:10,291
Cuando me vean...

174
00:18:11,833 --> 00:18:14,791
este mundo conocerá...

175
00:18:15,250 --> 00:18:16,291
el terror.

176
00:19:06,916 --> 00:19:11,291
Y también les prometo a quienes se
mueven por la avaricia y amenazan la paz

177
00:19:11,375 --> 00:19:13,666
que no serán bienvenidos aquí.

178
00:19:14,750 --> 00:19:18,958
Los Estados Unidos defenderán la paz

179
00:19:19,041 --> 00:19:20,875
y la estabilidad en el mundo,

180
00:19:21,583 --> 00:19:23,666
iluminando el camino hacia la libertad

181
00:19:24,291 --> 00:19:25,291
para todos.

182
00:20:07,666 --> 00:20:09,541
Tu terror termina aquí, Jason.

183
00:20:11,916 --> 00:20:13,541
No dejaré que nadie...

184
00:20:19,291 --> 00:20:21,208
No terminará...

185
00:20:22,500 --> 00:20:25,375
Tú estás aquí.

186
00:20:26,750 --> 00:20:29,458
Tú eres testigo...

187
00:20:30,625 --> 00:20:31,833
de este...

188
00:20:33,208 --> 00:20:34,666
miedo.

189
00:20:38,666 --> 00:20:43,666
Y ahora, tú lo difundirás.

190
00:20:46,625 --> 00:20:48,375
Y pronto...

191
00:20:49,125 --> 00:20:54,916
todos conocerán el verdadero...

192
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Leon.

193
00:21:32,125 --> 00:21:35,208
Hola. No sé cómo has sobrevivido
a la explosión de un submarino

194
00:21:35,291 --> 00:21:37,541
y a lo que haya pasado abajo,

195
00:21:37,625 --> 00:21:41,208
pero hostia puta, tío.
Eso ha sido heroico.

196
00:21:41,291 --> 00:21:42,750
No, solo he tenido suerte.

197
00:21:42,833 --> 00:21:46,041
Venga. Has salvado las vidas de todos.

198
00:21:46,125 --> 00:21:49,166
Y has ayudado al presidente
a decidir el rumbo

199
00:21:49,250 --> 00:21:51,958
que va a tomar este país
en los años venideros.

200
00:21:52,791 --> 00:21:56,166
Sin duda eres un héroe.

201
00:23:16,625 --> 00:23:17,625
Hola.

202
00:23:18,125 --> 00:23:19,291
¿Qué tal el brazo?

203
00:23:20,166 --> 00:23:21,208
Mejor.

204
00:23:21,875 --> 00:23:24,000
Pero he tenido que
escaparme del hospital.

205
00:23:24,750 --> 00:23:28,041
Rompí la ventana y bajé
usando unas sábanas.

206
00:23:28,541 --> 00:23:31,000
Creía haberte dicho que no
hicieras ninguna tontería.

207
00:23:31,083 --> 00:23:34,625
Es broma.

208
00:23:34,708 --> 00:23:36,958
¿Cuándo dejarás de tratarme
como si fuera una niña?

209
00:23:37,875 --> 00:23:39,291
Probablemente nunca.

210
00:23:40,041 --> 00:23:42,083
En cualquier caso...

211
00:23:43,458 --> 00:23:44,458
el chip...

212
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
¿lo tienes?

213
00:23:49,125 --> 00:23:51,375
Creía que me habías llamado
porque querías salir a cenar.

214
00:23:54,958 --> 00:23:58,875
Quiero hacer una copia y
dársela a todos los periódicos.

215
00:24:00,791 --> 00:24:03,083
Esto va a ser una bomba.

216
00:24:10,333 --> 00:24:11,375
No puedo.

217
00:24:13,375 --> 00:24:14,375
¿Qué?

218
00:24:22,083 --> 00:24:23,500
Así que así va a ser.

219
00:24:25,541 --> 00:24:27,750
¿Tú haces las cosas a tu
manera, y yo a la mía?

220
00:24:36,541 --> 00:24:37,541
Está bien.

221
00:24:40,666 --> 00:24:41,666
Vale.

222
00:24:55,708 --> 00:24:56,833
Como ya te dije...

223
00:24:59,333 --> 00:25:00,875
ese traje no te pega.

224
00:25:11,541 --> 00:25:12,875
Voy a detener esto.

225
00:25:57,089 --> 00:26:03,089
www.subtitulamos.tv

