1
00:00:24,595 --> 00:00:26,126
Hola, buenos días.

2
00:00:26,353 --> 00:00:28,653
Chicas, ¿podéis venir y
sentaros aquí, por favor?

3
00:00:31,281 --> 00:00:32,625
Pasad. Sentaos.

4
00:00:32,650 --> 00:00:34,437
Papá, ¿qué es todo esto?

5
00:00:34,462 --> 00:00:37,703
Mirad, me he dado cuenta de que lo
que pasó anoche fue muy preocupante.

6
00:00:38,064 --> 00:00:40,460
Así que saqué algunas
cosas del garaje del abuelo

7
00:00:40,485 --> 00:00:42,468
solo en caso de emergencia.

8
00:00:42,493 --> 00:00:43,906
¿Como si nos invadieran la casa

9
00:00:43,931 --> 00:00:46,209
y fuéramos víctimas de un
acto de violencia horrendo?

10
00:00:46,234 --> 00:00:48,354
¿Qué es un "acto de violencia horrendo"?

11
00:00:48,379 --> 00:00:49,898
No es nada, ¿vale?

12
00:00:49,923 --> 00:00:52,054
Es solo por precaución.

13
00:00:52,079 --> 00:00:53,804
¿Vale? No hay de que preocuparse.

14
00:00:53,829 --> 00:00:55,113
No, claro, por supuesto.

15
00:00:55,138 --> 00:00:57,678
Te emborrachaste, te peleaste a
puñetazos, tuviste una conmoción,

16
00:00:57,703 --> 00:00:59,312
montaste un numerito en público, y...

17
00:00:59,337 --> 00:01:01,385
a Hilde le quemaron su bicicleta.

18
00:01:01,410 --> 00:01:02,992
Todo es increíble.

19
00:01:03,728 --> 00:01:06,608
Lo único que digo es que hay
que estar preparados. ¿Vale?

20
00:01:06,835 --> 00:01:07,835
Bien.

21
00:01:07,860 --> 00:01:12,030
Bien, tenemos linternas, un
bate de béisbol, un extintor,

22
00:01:12,055 --> 00:01:15,367
spray para osos, palancas,

23
00:01:15,392 --> 00:01:19,367
otros equipos diversos y una sirena.

24
00:01:19,392 --> 00:01:22,906
No necesitaríamos nada de esto si no
hubiera empezado con el periódico aquí.

25
00:01:22,931 --> 00:01:25,382
¿Al fin te has dado cuenta, Sherlock?

26
00:01:28,684 --> 00:01:30,094
Tal vez debería dejar de escribir.

27
00:01:30,119 --> 00:01:31,119
- No.
- Sí.

28
00:01:31,144 --> 00:01:33,742
No. Por supuesto que no. No.

29
00:01:33,767 --> 00:01:35,821
No, eso es exactamente
lo que esa gente quiere.

30
00:01:35,846 --> 00:01:38,523
No, lo que tenemos que
hacer es estar preparados

31
00:01:38,548 --> 00:01:41,375
y estar alerta. ¿De acuerdo?

32
00:01:42,190 --> 00:01:44,539
Chicas, escuchadme.

33
00:01:44,688 --> 00:01:47,765
Tener un poco de miedo...
nunca viene mal.

34
00:01:48,176 --> 00:01:50,596
Sí, os dice cuando es momento
de ponerse en guardia.

35
00:01:50,621 --> 00:01:52,892
La gente siempre os va a
decir que estáis exagerando,

36
00:01:52,916 --> 00:01:56,421
que no sabéis de qué estáis
hablando y es peor para las chicas.

37
00:01:56,446 --> 00:01:59,000
¿Verdad? Así que tenéis que
pensar con vuestro instinto.

38
00:01:59,343 --> 00:02:01,726
- ¿Entendido?
- Sí.

39
00:02:01,751 --> 00:02:03,632
De acuerdo. Y si alguien
como Frank Briggs

40
00:02:03,657 --> 00:02:06,057
aparece aquí cuando
no estemos en casa...

41
00:02:06,392 --> 00:02:09,585
Sí. Sí, lo sé.

42
00:02:09,610 --> 00:02:11,816
Así que, la próxima vez,
tenéis que decírnoslo, ¿vale?

43
00:02:14,157 --> 00:02:15,968
Siento que debería preguntar sobre eso,

44
00:02:15,993 --> 00:02:18,280
pero también siento que
me va a arruinar el día.

45
00:02:18,305 --> 00:02:21,015
¿Así que puedo fingir
que no lo he visto?

46
00:02:21,040 --> 00:02:23,085
Sí. Sí, por supuesto.

47
00:02:23,110 --> 00:02:24,851
¿Vas a volver al trabajo?

48
00:02:24,876 --> 00:02:28,718
No. Sí. Algo así. Tengo una... reunión.

49
00:02:28,743 --> 00:02:29,783
   

50
00:02:29,808 --> 00:02:31,289
Ve a por ellos, abogada.

51
00:02:32,246 --> 00:02:33,969
¿Puedes asegurarte de
que Ginny no juegue

52
00:02:33,993 --> 00:02:36,789
con el extintor? Gracias.

53
00:02:37,564 --> 00:02:38,617
   

54
00:02:38,642 --> 00:02:40,789
Ginny, no. Vamos. No toques eso.

55
00:02:41,237 --> 00:02:43,226
Bien. Auto defensa.

56
00:03:02,061 --> 00:03:07,061
www.subtitulamos.tv

57
00:03:33,849 --> 00:03:36,078
Hola, me he enterado de lo
del incendio. ¿Estás bien?

58
00:03:36,630 --> 00:03:39,875
Los Lisko estáis muy... pirados.

59
00:03:40,160 --> 00:03:43,615
Sí, porque en la familia Fife
parecéis sencillos y encantadores.

60
00:03:43,640 --> 00:03:46,140
Al menos no somos una
pandilla de perdedores.

61
00:03:46,165 --> 00:03:49,468
¿Sabes? Las maneras de chica
maliciosa, están pasadas de moda.

62
00:03:49,847 --> 00:03:51,289
¿Has pensado

63
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
en decir algo bonito por una vez,
solo para mantener a la gente en vilo?

64
00:03:55,569 --> 00:03:57,090
Vámonos.

65
00:04:02,338 --> 00:04:04,585
- Estaré bien.
- Vale.

66
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
¡PIRADOS!

67
00:04:07,024 --> 00:04:08,924
MATT LISKO REGRESA A ERIE HARBOR Y
AFIRMA TENER NUEVAS PRUEBAS - CASO FIFE

68
00:04:14,064 --> 00:04:15,929
Dios.

69
00:04:24,092 --> 00:04:28,320
Todo irá bien. No pasa
nada, no pasa nada.

70
00:04:28,980 --> 00:04:30,929
Vale. No dejes que te afecte.

71
00:04:31,271 --> 00:04:35,515
Señor secretario, Sam Gillis no solicita
una recompensa por buen comportamiento

72
00:04:35,540 --> 00:04:38,859
ni una... reducción...

73
00:04:39,511 --> 00:04:42,164
Dios mío.

74
00:04:43,522 --> 00:04:45,414
Vamos.

75
00:04:47,102 --> 00:04:49,958
Señor secretario... Bien.

76
00:04:52,473 --> 00:04:58,154
Señor secretario, Sam Gillis no solicita
una recompensa por buen comportamiento

77
00:04:58,179 --> 00:05:00,759
ni una reducción de condena,

78
00:05:00,784 --> 00:05:02,615
sino una salida autorizada de la cárcel

79
00:05:02,640 --> 00:05:05,071
escoltado por un funcionario del estado.

80
00:05:05,096 --> 00:05:06,964
- Sí, de acuerdo.
- Por lo tanto, le ruego que...

81
00:05:06,988 --> 00:05:08,838
Espere. ¿Qué?

82
00:05:08,863 --> 00:05:15,203
Es un sí. Mi oficina concederá al
recluso 35291 un permiso de 48 horas.

83
00:05:15,228 --> 00:05:18,135
Genial. Gracias.

84
00:05:22,565 --> 00:05:26,018
Su hija, es toda una pequeña reportera.

85
00:05:26,216 --> 00:05:27,713
Sí que lo es.

86
00:05:27,738 --> 00:05:30,698
Esa exposición que ha escrito,
todo el mundo habla de ella,

87
00:05:30,723 --> 00:05:32,728
dentro de la cárcel y también afuera.

88
00:05:32,753 --> 00:05:34,674
Bueno, es una gran noticia.

89
00:05:34,994 --> 00:05:38,955
Un funcionario de prisiones abusó
de un recluso durante años,

90
00:05:38,980 --> 00:05:42,346
extorsionó a su hermana para conseguir
medicamentos y luego la asesinó.

91
00:05:42,371 --> 00:05:44,371
Se están implementando reformas.

92
00:05:49,081 --> 00:05:52,736
Siento que hay una razón por
la que no ha firmando eso.

93
00:05:53,079 --> 00:05:57,049
Quiero darle a Sam Gillis un permiso
para el funeral de su hermana.

94
00:05:57,074 --> 00:05:58,478
De verdad que sí.

95
00:05:58,659 --> 00:06:02,150
Pero antes necesito que
lo convenza de algo.

96
00:06:03,862 --> 00:06:06,635
Necesito vuestros permisos para mañana.

97
00:06:06,660 --> 00:06:08,432
No estoy bromeando.

98
00:06:08,607 --> 00:06:11,357
Como ya sabéis, no tengo
sentido del humor.

99
00:06:12,073 --> 00:06:14,391
Si no me traéis los permisos firmados,

100
00:06:14,416 --> 00:06:16,417
- no podréis realizar el viaje.
- Compruébalo.

101
00:06:16,441 --> 00:06:19,188
Ya tenemos 20.000 visitas en la web

102
00:06:19,213 --> 00:06:21,593
donde publicamos el
vídeo de Richie fife.

103
00:06:21,618 --> 00:06:22,878
En una noche.

104
00:06:22,903 --> 00:06:24,533
Se ha hecho viral.

105
00:06:24,558 --> 00:06:26,557
Somos unas celebridades.

106
00:06:26,582 --> 00:06:29,400
No sé si podré manejar
la presión de la fama.

107
00:06:29,425 --> 00:06:30,533
Espero no volverme loco.

108
00:06:30,900 --> 00:06:33,838
Srta. Parker, siento interrumpir.

109
00:06:33,863 --> 00:06:36,682
Necesito que Hilde Lisko venga conmigo.

110
00:06:49,170 --> 00:06:50,627
   

111
00:06:50,652 --> 00:06:52,415
Es un bicho raro.

112
00:06:58,537 --> 00:07:00,603
A alguien le gustaría hablar contigo.

113
00:07:01,423 --> 00:07:03,166
Siéntate, Hilde.

114
00:07:16,019 --> 00:07:17,664
Esto va a afectar el resto de tu vida.

115
00:07:19,866 --> 00:07:21,260
Hola.

116
00:07:21,694 --> 00:07:23,205
Hola.

117
00:07:31,034 --> 00:07:32,455
¿Por qué lo hemos detenido?

118
00:07:32,480 --> 00:07:33,924
Por drogas.

119
00:07:34,826 --> 00:07:36,822
Probablemente lo dejaremos marchar.

120
00:07:39,140 --> 00:07:40,885
¿Lo has visto?

121
00:07:44,803 --> 00:07:46,053
¿El vídeo?

122
00:07:46,751 --> 00:07:50,877
Frank, sé a dónde quieres
llegar con esto, y no puedes.

123
00:07:51,090 --> 00:07:53,932
No dejes que estas cosas
te nublen el juicio.

124
00:07:54,223 --> 00:07:56,103
Tal vez te sea difícil recordarlo.

125
00:07:56,128 --> 00:07:57,580
No lo es.

126
00:07:57,605 --> 00:07:59,455
Pues para mí sí.

127
00:08:02,753 --> 00:08:05,932
No le diría eso a nadie si fuera tú.

128
00:08:13,955 --> 00:08:16,158
Necesito saberlo.

129
00:08:17,226 --> 00:08:20,244
¿Me dijiste que dijera que
vi la furgoneta de Sam?

130
00:08:20,269 --> 00:08:24,353
Frank. Viste la furgoneta de Sam Gillis.

131
00:08:29,246 --> 00:08:31,087
Sé que estás asustado, Frankie.

132
00:08:31,416 --> 00:08:33,205
Pero tienes que ser valiente.

133
00:08:33,373 --> 00:08:36,619
Tienes que ayudarnos a encontrar
al hombre que hizo esto.

134
00:08:40,643 --> 00:08:44,564
Ahora... ¿es esa la furgoneta
que se llevó a Richie?

135
00:08:50,768 --> 00:08:52,158
Tal vez.

136
00:08:57,673 --> 00:08:59,752
¿Sabes de quién es?

137
00:09:01,093 --> 00:09:02,763
De Sam Gillis.

138
00:09:02,788 --> 00:09:05,400
Eso es, Frankie, de Sam Gillis.

139
00:09:05,425 --> 00:09:08,939
Y sabes muchas cosas de él.

140
00:09:09,671 --> 00:09:11,557
¿Qué quieres decir?

141
00:09:11,582 --> 00:09:15,385
Bueno, es un poco... raro, ¿verdad?

142
00:09:15,696 --> 00:09:19,150
¿Cómo le llaman la mayoría de los
niños de la ciudad? ¿El chalado?

143
00:09:20,160 --> 00:09:23,790
Bueno, dicen que le gusta estar
rodeado de chicos más jóvenes

144
00:09:23,815 --> 00:09:26,346
como Richie y tú.

145
00:09:29,345 --> 00:09:31,643
Os invitó a cerveza, ¿verdad?

146
00:09:35,333 --> 00:09:36,343
Sí.

147
00:09:36,368 --> 00:09:39,498
Los mayores no hacen eso.
Invitar a cerveza a los niños.

148
00:09:39,705 --> 00:09:42,572
Puede parecer normal, pero no lo es.

149
00:09:42,848 --> 00:09:44,291
Él no es normal.

150
00:09:44,334 --> 00:09:46,714
Y nadie debería estar protegiéndolo.

151
00:09:47,090 --> 00:09:50,174
Necesitamos proteger a
niños como Richie y tú.

152
00:09:51,323 --> 00:09:52,728
¿Lo entiendes, hijo?

153
00:09:55,346 --> 00:09:58,394
Bien. Descansa un poco.

154
00:09:59,500 --> 00:10:03,549
Mira la foto. ¿Es esa la
furgoneta que se llevó a Richie?

155
00:10:03,791 --> 00:10:05,455
Creo que sí.

156
00:10:07,733 --> 00:10:08,861
¿Qué he hecho?

157
00:10:08,886 --> 00:10:10,596
Nada, cariño. No pasa nada.

158
00:10:10,621 --> 00:10:14,331
Es solo que no puede haber ninguna
duda o Gillis quedará libre.

159
00:10:14,375 --> 00:10:16,383
Y puede volver a hacérselo
a cualquier otro niño.

160
00:10:16,408 --> 00:10:17,682
¿Quieres que pase eso?

161
00:10:17,707 --> 00:10:19,768
No lo presiones tanto.

162
00:10:24,825 --> 00:10:26,689
De acuerdo.

163
00:10:32,747 --> 00:10:36,791
Era la furgoneta de Sam.

164
00:10:41,388 --> 00:10:43,502
¿Estás seguro de eso, Frankie?

165
00:10:44,232 --> 00:10:47,580
Sí, no le vi la cara, pero oí su voz.

166
00:10:47,605 --> 00:10:48,605
¿La de quién?

167
00:10:48,630 --> 00:10:50,130
La de Sam Gillis.

168
00:10:51,080 --> 00:10:55,243
Cogió a Richie y luego
nos miró y dijo: "Corred".

169
00:10:55,268 --> 00:10:58,228
Y después cerró la puerta de golpe...

170
00:10:58,253 --> 00:11:00,793
Vale, hijo. Lo has hecho bien, Frank.

171
00:11:03,582 --> 00:11:06,666
Quiero que mires esta
placa de matrícula.

172
00:11:06,691 --> 00:11:09,951
Quiero ver si puedes recordar
alguno de sus números o letras.

173
00:11:12,888 --> 00:11:15,943
Sí, papá. Recuerdo las tres de aquí.

174
00:11:15,968 --> 00:11:19,356
"L-G-E".

175
00:11:19,381 --> 00:11:22,337
Vale, hijo. Bien.

176
00:11:26,063 --> 00:11:28,427
Oye. Es lo que viste.

177
00:11:28,452 --> 00:11:29,912
Entonces lo vi mal.

178
00:11:29,937 --> 00:11:31,888
   

179
00:11:33,175 --> 00:11:35,528
Gillis pudo haber quitado
esas placas de matrícula.

180
00:11:35,979 --> 00:11:41,583
Y cualquiera podría haber
manipulado ese vídeo.

181
00:11:42,846 --> 00:11:48,141
Lo que sí sabemos es que Sam
Gillis mató a aquel chico.

182
00:11:52,126 --> 00:11:53,692
Volveré más tarde.

183
00:11:53,717 --> 00:11:55,630
No, no hay problema, Trip.

184
00:11:57,266 --> 00:11:58,896
Frank ya se iba.

185
00:12:07,720 --> 00:12:10,396
Lo siento, señor alcalde, pero
no puedo retirar el vídeo.

186
00:12:10,421 --> 00:12:13,083
¿No puedes o no quieres?

187
00:12:13,108 --> 00:12:15,448
Técnicamente, según la
Primera Enmienda...

188
00:12:15,473 --> 00:12:16,933
Conozco la maldita Constitución.

189
00:12:16,958 --> 00:12:18,497
Señor alcalde, por favor.

190
00:12:18,522 --> 00:12:20,903
Sus padres confiaron en mí
para dejarle hablar con ella.

191
00:12:20,928 --> 00:12:23,302
Está bien. Pido disculpas.

192
00:12:23,327 --> 00:12:25,966
Últimamente he sufrido mucho estrés.

193
00:12:26,360 --> 00:12:29,560
¿Sabes, Hilde? Esto no es solamente
una historia para el alcalde Fife.

194
00:12:30,028 --> 00:12:32,169
Es su hijo el que está en ese vídeo.

195
00:12:32,679 --> 00:12:34,528
Fue muy traumático.

196
00:12:34,553 --> 00:12:36,886
Para todos nosotros.
Para toda esta ciudad.

197
00:12:38,232 --> 00:12:40,958
Lamento mucho su pérdida, señor alcalde.

198
00:12:41,021 --> 00:12:42,435
De verdad que sí.

199
00:12:42,460 --> 00:12:44,863
Pero creo que ambos queremos lo mismo,

200
00:12:44,888 --> 00:12:48,063
que la persona que se llevó a
Richie acabe tras las rejas.

201
00:12:48,466 --> 00:12:50,622
¿Tú no crees que lo hizo Gillis?

202
00:12:51,067 --> 00:12:53,185
No. ¿Y usted?

203
00:12:54,729 --> 00:12:57,336
Es una locura tener esta
conversación con una niña.

204
00:12:57,361 --> 00:12:58,451
Lo sé.

205
00:12:58,782 --> 00:13:02,515
Yo casi me estoy acostumbrando. Casi.

206
00:13:02,540 --> 00:13:04,789
Señor, puede que sea una niña,

207
00:13:04,814 --> 00:13:10,117
pero he descubierto la primera pista
sobre la muerte de su hijo en 30 años.

208
00:13:10,142 --> 00:13:14,497
Lo que quiero saber es cómo
consiguió Penny Gillis esa cinta VHS

209
00:13:14,522 --> 00:13:16,898
y dónde demonios estaba
cuando buscábamos a Richie.

210
00:13:16,923 --> 00:13:18,968
¿Por qué no se lo pregunta a
su amigo el sheriff Briggs?

211
00:13:18,993 --> 00:13:20,789
Bueno, él me ha asegurado
que nunca la vio.

212
00:13:20,814 --> 00:13:22,648
Ya. Claro.

213
00:13:22,673 --> 00:13:24,804
No me gusta tu tono, jovencita.

214
00:13:24,829 --> 00:13:27,164
No tienes ni idea de en
qué te estás metiendo.

215
00:13:27,189 --> 00:13:30,523
Siento que ser llamada jovencita
debería ser un cumplido,

216
00:13:30,548 --> 00:13:32,679
pero no ha sonado como si lo fuera.

217
00:13:33,073 --> 00:13:36,086
¿Por qué iba a admitir el sheriff
haber perdido una prueba crucial

218
00:13:36,111 --> 00:13:38,172
especialmente antes de unas elecciones?

219
00:13:39,137 --> 00:13:41,597
El sheriff Briggs nunca
querrá escucharme.

220
00:13:41,751 --> 00:13:44,273
Pero a usted le escucharía.

221
00:13:44,561 --> 00:13:47,898
Así que si pudiera reabrir
la investigación...

222
00:13:51,582 --> 00:13:53,226
Este caso...

223
00:13:54,937 --> 00:13:56,992
ya está archivado, niña.

224
00:13:59,349 --> 00:14:00,566
Está cerrado.

225
00:14:00,591 --> 00:14:02,687
Pero ¿y si se hizo mal?

226
00:14:02,712 --> 00:14:05,821
¿Y si la persona que asesinó
a Richie sigue ahí afuera?

227
00:14:06,002 --> 00:14:10,125
¿Y si anda suelto por las calles
de Erie Harbor en este momento?

228
00:14:17,190 --> 00:14:20,492
No lo aceptes. No aceptes el trato, Sam.

229
00:14:20,517 --> 00:14:22,109
Es el funeral de Penny.

230
00:14:22,739 --> 00:14:24,006
Tengo que estar allí.

231
00:14:24,031 --> 00:14:26,678
Lo entiendo, pero lo que te
están pidiendo que firmes, es...

232
00:14:26,703 --> 00:14:28,374
Es el único modo de despedirme de ella.

233
00:14:28,398 --> 00:14:30,778
Quieren que renuncies a
las acusaciones de abusos

234
00:14:30,803 --> 00:14:33,836
y que no responsabilices a
la prisión de ninguna manera.

235
00:14:33,861 --> 00:14:35,328
Si eso es lo que tengo que hacer...

236
00:14:35,688 --> 00:14:37,734
Siguen teniendo al tipo
por asesinato, ¿verdad?

237
00:14:37,885 --> 00:14:40,359
- Sí, pero...
- ¿Y pagará por lo que hizo?

238
00:14:40,384 --> 00:14:41,940
Pero la prisión no lo hará.

239
00:14:41,965 --> 00:14:44,461
Y me refiero a pagar, literalmente.

240
00:14:44,486 --> 00:14:46,153
Si ganamos nuestro caso contra ellos,

241
00:14:46,178 --> 00:14:47,836
incluso llegando a un acuerdo
con ellos, podría conseguirte

242
00:14:47,861 --> 00:14:49,492
el suficiente dinero para
retomar el control de tu vida

243
00:14:49,517 --> 00:14:50,937
cuando salgas de aquí.

244
00:14:50,962 --> 00:14:53,070
Tengo que despedirme de Penny.

245
00:14:54,953 --> 00:14:56,057
Sam.

246
00:14:56,082 --> 00:15:00,664
Mira, sé que estás sufriendo,
pero esto no es solo por ti.

247
00:15:00,689 --> 00:15:03,250
Si renuncias a tu derecho
a demandar a la prisión...

248
00:15:03,554 --> 00:15:05,718
haces que sea mucho más difícil
para todos los otros hombres

249
00:15:05,743 --> 00:15:07,676
de aquí de los que se ha abusado.

250
00:15:08,263 --> 00:15:09,885
Seguirá pasando igual.

251
00:15:09,910 --> 00:15:11,540
No puedes cargarme con eso.

252
00:15:12,754 --> 00:15:14,422
No es justo.

253
00:15:15,042 --> 00:15:16,882
Ojalá no tuviera que hacerlo...

254
00:15:18,196 --> 00:15:23,292
pero lo que te están pidiendo que
firmes es totalmente inmoral.

255
00:15:23,317 --> 00:15:25,120
Creo que deberías pelear.

256
00:15:25,145 --> 00:15:27,315
Deberíamos pelear.

257
00:15:28,635 --> 00:15:30,151
¿Sí?

258
00:15:30,878 --> 00:15:32,823
¿Y cuánto tiempo llevará eso?

259
00:15:33,157 --> 00:15:34,471
Porque Penny...

260
00:15:35,191 --> 00:15:37,003
mi querida hermana...

261
00:15:38,501 --> 00:15:40,823
mañana enterramos sus cenizas.

262
00:15:45,629 --> 00:15:46,940
¡Sí!

263
00:16:02,677 --> 00:16:05,409
- ¿Qué demonios estás haciendo, Matty?
- ¿Qué te parece a ti?

264
00:16:05,434 --> 00:16:06,679
Electrocutarte.

265
00:16:06,704 --> 00:16:09,284
Bueno, resulta que
necesitamos más seguridad.

266
00:16:10,418 --> 00:16:11,905
¿Quieres que te ayude con eso?

267
00:16:11,930 --> 00:16:14,299
¿Has quemado la bicicleta
de Richie anoche?

268
00:16:14,647 --> 00:16:18,057
Sí. Sí, y también me excitaba.

269
00:16:19,563 --> 00:16:22,478
No, tío, no he quemado su bicicleta. He
venido para averiguar quién lo hizo.

270
00:16:22,503 --> 00:16:24,189
¿La denuncia dice que pasó
después de medianoche?

271
00:16:24,214 --> 00:16:26,384
Espera, ¿te ha enviado
el condado de Holmes?

272
00:16:27,235 --> 00:16:29,244
¿Eres el investigador? Dios.

273
00:16:29,269 --> 00:16:30,899
¿Qué quieres que diga, Matt?

274
00:16:33,887 --> 00:16:35,440
Dios mío.

275
00:16:36,984 --> 00:16:38,643
Primero tienes que poner
los cables negros.

276
00:16:38,668 --> 00:16:40,815
Luego el verde y luego el rojo.

277
00:16:42,697 --> 00:16:45,588
¿Qué ha hecho de ti la
vida en la ciudad, tío?

278
00:16:46,099 --> 00:16:48,940
Pero sí sé lo que ha hecho
contigo el vivir aquí.

279
00:16:52,260 --> 00:16:54,807
Es un poco temprano, ¿no crees?

280
00:16:55,586 --> 00:16:57,753
Sí, ha sido una semana difícil.

281
00:17:06,998 --> 00:17:08,208
   

282
00:17:09,554 --> 00:17:10,909
No, estoy de servicio.

283
00:17:10,934 --> 00:17:13,057
¿Papi se va a enfadar contigo?

284
00:17:35,042 --> 00:17:36,657
Juro solemnemente...

285
00:17:36,682 --> 00:17:38,812
Juro solemnemente...

286
00:17:38,837 --> 00:17:42,097
que no quiero, no puedo, no debo...

287
00:17:42,122 --> 00:17:44,866
que no quiero, no puedo, no debo...

288
00:17:44,891 --> 00:17:47,889
hablar del consumo de
este alcohol con nadie,

289
00:17:47,914 --> 00:17:50,171
o contraeré una enfermedad venérea.

290
00:17:50,493 --> 00:17:52,382
¿Qué es una enfermedad venérea?

291
00:17:52,407 --> 00:17:53,674
No quieras saberlo.

292
00:17:55,630 --> 00:17:57,475
Sí, creo que estoy mareado.

293
00:17:57,500 --> 00:18:01,077
- ¿Por qué? ¿Dos sorbos?
- Sí.

294
00:18:02,256 --> 00:18:04,077
¿Qué demonios es esto?

295
00:18:04,102 --> 00:18:05,280
Espera.

296
00:18:06,367 --> 00:18:08,233
¿No has visto la película?

297
00:18:08,258 --> 00:18:12,679
No. Mis padres no me dejan ver
las pelis para mayores, así que...

298
00:18:13,131 --> 00:18:15,467
Dios, es para todos
los públicos, idiota.

299
00:18:15,492 --> 00:18:17,155
Es un condensador de flujo.

300
00:18:17,180 --> 00:18:19,596
Es una máquina que te
permite viajar en el tiempo.

301
00:18:19,892 --> 00:18:21,285
Genial.

302
00:18:21,310 --> 00:18:24,770
Enciendes los circuitos
del tiempo. Eliges un año.

303
00:18:25,473 --> 00:18:27,725
Y luego conduces a 140
kilómetros por hora,

304
00:18:27,750 --> 00:18:30,038
aprovechando los 1,21
gigavatios de energía

305
00:18:30,063 --> 00:18:32,626
de un reactor nuclear
de plutonio enriquecido.

306
00:18:32,651 --> 00:18:34,463
Es eso, o tienes que
saber exactamente cuándo

307
00:18:34,487 --> 00:18:37,157
y dónde caerá un rayo,
lo que será un coñazo.

308
00:18:38,368 --> 00:18:40,444
¿Puedo tomar otro sorbo de cerveza?

309
00:18:43,825 --> 00:18:45,288
   

310
00:18:47,340 --> 00:18:49,374
Sí, Gillis era un chalado.

311
00:18:49,879 --> 00:18:53,163
Sí, tal vez. Pero no es un criminal.

312
00:18:53,188 --> 00:18:55,311
Ya, eso no lo sé.

313
00:18:55,336 --> 00:18:58,822
Su padre se volvió loco,
se suicidó en aquel avión.

314
00:18:58,847 --> 00:19:02,477
Su madre perdió el control. Lo
que digo es que toda la familia...

315
00:19:02,502 --> 00:19:05,171
Toda esa familia fue condenada
injustamente por esta ciudad.

316
00:19:05,196 --> 00:19:06,446
Sí, todos.

317
00:19:07,108 --> 00:19:09,749
Lo único que vincula a
Sam con ese crimen fue

318
00:19:09,774 --> 00:19:12,868
tu testimonio y un montón
de pruebas circunstanciales.

319
00:19:12,893 --> 00:19:14,822
Eso no es lo que pensó el jurado.

320
00:19:14,847 --> 00:19:16,056
¿Sí? No jodas.

321
00:19:16,081 --> 00:19:18,134
Solo querían lo que quería el
resto del condado de Holmes.

322
00:19:18,158 --> 00:19:19,259
Sí, justicia.

323
00:19:19,284 --> 00:19:21,794
No, dejar de preocuparse por lo
que pudiera pasarles a sus hijos.

324
00:19:24,252 --> 00:19:26,290
¿Por qué nos odias tanto, Matty?

325
00:19:31,176 --> 00:19:33,251
¿Por qué nos miras con desprecio?

326
00:19:33,676 --> 00:19:35,056
No lo hago.

327
00:19:35,081 --> 00:19:36,501
Sí, sabes que sí.

328
00:19:37,101 --> 00:19:42,775
Mira, solo odio lo que esta
ciudad le hace a la gente.

329
00:19:42,979 --> 00:19:44,779
¿Sabes qué les hizo a los Gillis?

330
00:19:44,804 --> 00:19:47,603
Vamos. El Sr. Gillis no
era un enfermo mental.

331
00:19:48,227 --> 00:19:52,280
¿Y Sam? Venga, tío. No era un monstruo.

332
00:19:52,305 --> 00:19:55,689
Cuidaba de Richie y de nuestra
pandilla. Era como un amigo.

333
00:19:56,207 --> 00:19:57,853
Deja que te pregunte algo.

334
00:19:58,263 --> 00:20:00,509
Digamos que un inadaptado
de 18 años le ofrece

335
00:20:00,534 --> 00:20:03,055
a Izzy una cerveza en la parte
trasera de su furgoneta.

336
00:20:05,148 --> 00:20:06,931
¿Te parecería bien?

337
00:20:09,247 --> 00:20:11,237
Sí, ya sabía que no.

338
00:20:23,950 --> 00:20:25,759
¿Qué es esto? ¿Sangre?

339
00:20:25,784 --> 00:20:26,864
¿Qué?

340
00:20:30,811 --> 00:20:32,673
Hay más.

341
00:20:36,486 --> 00:20:37,653
¿Qué?

342
00:20:39,353 --> 00:20:42,423
Mira, lo siento... Solo necesito...

343
00:20:43,034 --> 00:20:44,824
Solo necesito preguntártelo de nuevo.

344
00:20:45,800 --> 00:20:47,423
¿Estás seguro?

345
00:20:48,313 --> 00:20:51,970
¿Estás absolutamente seguro de que
nunca habías visto esa cinta hasta ayer?

346
00:20:51,995 --> 00:20:55,540
Jack, te lo dicho. No.

347
00:20:56,163 --> 00:20:58,618
¿Estás mintiéndome, Frank?

348
00:20:58,980 --> 00:21:00,923
¿Has estado bebiendo?

349
00:21:06,876 --> 00:21:09,009
Me he tomado algún whisky antes.

350
00:21:09,089 --> 00:21:12,353
Mira, siento que tengas que
volver a pasar por esto.

351
00:21:12,749 --> 00:21:17,322
Pero al monstruo que lo hizo, lo
metimos en la cárcel de por vida.

352
00:21:17,347 --> 00:21:19,236
¿Estás seguro de eso, Frank?

353
00:21:19,553 --> 00:21:22,314
¿Estás seguro de que no hiciste...?

354
00:21:22,966 --> 00:21:25,572
¿De que los sentimientos que esta ciudad

355
00:21:25,597 --> 00:21:28,138
tenía hacia Sam y la comunidad yakama

356
00:21:28,163 --> 00:21:30,503
no tuvieron nada que ver con la forma
en que se desarrollaron las cosas?

357
00:21:30,528 --> 00:21:32,267
¿Tu hija se casa con un negro

358
00:21:32,292 --> 00:21:34,752
y te hace ver humo donde no hay fuego?

359
00:21:35,321 --> 00:21:37,493
Su raza no tuvo nada que ver con eso.

360
00:21:37,767 --> 00:21:40,009
¿Puedes imaginar cómo esto...?

361
00:21:40,769 --> 00:21:42,947
¿Lo que es esto para mí?

362
00:21:42,972 --> 00:21:45,650
¿Ver cómo se llevan a mi
hijo en esa furgoneta?

363
00:21:45,873 --> 00:21:47,790
Escucha...

364
00:21:49,101 --> 00:21:51,095
Tienes que ser prudente.

365
00:21:51,439 --> 00:21:54,618
Emborracharte no te hará ningún bien.

366
00:21:54,704 --> 00:21:56,173
Nunca lo ha hecho.

367
00:21:56,198 --> 00:21:58,157
¿Y escuchar a estos Liskos

368
00:21:58,182 --> 00:22:00,604
y todas las historias
locas sobre nuevas pruebas?

369
00:22:00,629 --> 00:22:02,379
Eso tampoco te va a ayudar.

370
00:22:02,404 --> 00:22:04,462
- Pero ¿sabes una cosa que sí ayudará?
- No lo sé.

371
00:22:04,487 --> 00:22:06,535
Seguir adelante con tu vida, Jack.

372
00:22:06,560 --> 00:22:08,770
Centrarte en las próximas elecciones.

373
00:22:08,795 --> 00:22:10,884
La única razón por la que
fui elegido en primer lugar

374
00:22:10,909 --> 00:22:12,933
es porque la gente sintió pena por mí.

375
00:22:12,958 --> 00:22:14,248
- No.
- El padre del niño muerto.

376
00:22:14,273 --> 00:22:15,513
Vamos a darle un voto de simpatía.

377
00:22:15,538 --> 00:22:16,788
- ¡No!
- Hola.

378
00:22:17,439 --> 00:22:21,775
Hola, cariño. Vuelve a tu habitación.
Necesitamos un poco de privacidad.

379
00:22:22,043 --> 00:22:23,290
¿Va todo bien?

380
00:22:23,315 --> 00:22:25,939
Sí, todo va bien, cariño. Gracias.

381
00:22:30,399 --> 00:22:31,775
Oye.

382
00:22:32,131 --> 00:22:33,931
Mírame.

383
00:22:34,781 --> 00:22:36,611
Necesitas seguir adelante, Jack.

384
00:22:36,774 --> 00:22:40,845
Apenas estamos sobreviviendo por la
pérdida de la minería y la tala.

385
00:22:41,215 --> 00:22:42,782
¿Y ahora la gente va a hablar

386
00:22:42,807 --> 00:22:44,845
como si hubiera un asesino suelto?

387
00:22:44,870 --> 00:22:48,150
Las familias se van como
si fuera 1988 otra vez.

388
00:22:49,126 --> 00:22:50,426
Sé un líder.

389
00:22:51,364 --> 00:22:53,165
Tranquiliza a la gente.

390
00:22:54,387 --> 00:22:58,572
Demuéstrales que Erie Harbor es un
buen lugar para criar una familia.

391
00:23:00,644 --> 00:23:02,290
¿Puedes hacer eso?

392
00:23:02,830 --> 00:23:05,251
Se lo debes a tu hijo.

393
00:23:10,181 --> 00:23:11,601
¿Cuál es el problema?

394
00:23:12,677 --> 00:23:14,329
¿Qué, no te gusta?

395
00:23:14,738 --> 00:23:17,165
No, es roja.

396
00:23:17,944 --> 00:23:19,650
El rojo es tu favorito.

397
00:23:20,382 --> 00:23:22,650
No, papá, el rojo es tu favorito.

398
00:23:22,675 --> 00:23:24,955
El mío es el verde.

399
00:23:25,119 --> 00:23:26,986
Está bien, no pasa nada...

400
00:23:27,011 --> 00:23:29,927
Es genial, papá. Gracias. Me encanta.

401
00:23:29,952 --> 00:23:32,082
Es la bicicleta más cara de la tienda.

402
00:23:32,991 --> 00:23:35,072
¿La hay en verde, Syl?

403
00:23:35,970 --> 00:23:38,808
Lo siento, no. Solo en rojo.

404
00:23:38,833 --> 00:23:40,997
O en azul celeste.

405
00:23:43,405 --> 00:23:45,389
Puedes coger una más barata.

406
00:23:46,097 --> 00:23:47,287
Tengo una idea.

407
00:23:48,282 --> 00:23:51,202
¿Qué tal si no hay regalo?
¿Qué te parece eso?

408
00:23:58,324 --> 00:24:00,592
Muchas gracias. Que tenga un buen día.

409
00:24:03,636 --> 00:24:05,970
Suenas muy alegre cuando
hablas con los clientes.

410
00:24:05,995 --> 00:24:07,455
No, no lo hago.

411
00:24:08,448 --> 00:24:09,448
Espera. ¿Lo hago?

412
00:24:09,473 --> 00:24:11,743
Sí, pero me gusta. Demuestra amabilidad.

413
00:24:11,768 --> 00:24:14,647
No como el chico con el
que pensé que salía.

414
00:24:14,939 --> 00:24:16,966
¿Estamos saliendo? ¿Es oficial?

415
00:24:16,991 --> 00:24:18,495
¿Qué? ¡No! Lo...

416
00:24:18,520 --> 00:24:19,936
- ¡Lo siento! No, no pasa nada.
- Es solo que... Lo siento.

417
00:24:19,960 --> 00:24:21,229
- No quería decir...
- No, está bien. Es solo que...

418
00:24:21,253 --> 00:24:25,303
Bueno, supongo que no estamos saliendo.

419
00:24:26,247 --> 00:24:28,194
Entonces, ¿estamos saliendo?

420
00:24:30,389 --> 00:24:35,269
Disculpas por interrumpiros,
parejita, pero necesitamos ayuda.

421
00:24:35,294 --> 00:24:38,089
Dios mío, ¿ya me he muerto? Por
favor, dime que estoy muerta.

422
00:24:38,489 --> 00:24:41,806
- ¿Qué hacéis aquí, chicos?
- Se me quemó la bici.

423
00:24:41,831 --> 00:24:44,232
Está buscando algo asequible,

424
00:24:44,257 --> 00:24:45,877
elegante y que sea resistente.

425
00:24:45,902 --> 00:24:48,034
Y... ¿con timbre?

426
00:24:48,778 --> 00:24:51,808
Los ingresos del Crónicas
son de 45 dólares

427
00:24:51,833 --> 00:24:53,760
menos el 50 % para gastos.

428
00:24:53,785 --> 00:24:56,964
¿Qué podemos conseguir con
22 dólares y 74 céntimos?

429
00:24:58,495 --> 00:25:00,823
¿Sabéis qué? Puede que algo
que os podría prestar.

430
00:25:00,848 --> 00:25:02,112
Dejadme echar un vistazo.

431
00:25:02,409 --> 00:25:04,394
Hay algo que me está molestando.

432
00:25:04,419 --> 00:25:07,759
La gente está diciendo que el vídeo
del secuestro no demuestra nada.

433
00:25:07,784 --> 00:25:11,096
Que Sam pudo haber sacado las placas
de matrícula antes de raptar a Richie.

434
00:25:11,121 --> 00:25:13,331
- ¿Tú crees que hizo eso?
- No.

435
00:25:13,787 --> 00:25:15,745
Pero no tengo forma de probarlo.

436
00:25:15,770 --> 00:25:16,862
No necesitamos hacerlo.

437
00:25:16,887 --> 00:25:18,487
Solo tenemos que probar
que la furgoneta de Sam

438
00:25:18,511 --> 00:25:20,159
no era la misma que
aparecía en el vídeo.

439
00:25:20,184 --> 00:25:22,247
Pero ¿cómo vamos a encontrarla?

440
00:25:22,272 --> 00:25:24,791
Es de los años 80. Es... prehistórica.

441
00:25:24,816 --> 00:25:28,606
Podemos llamar a Tráfico. O buscar
en las subastas de la policía.

442
00:25:28,631 --> 00:25:31,221
O simplemente podríamos
ir al desguace de Sally.

443
00:25:32,061 --> 00:25:33,143
Es una chatarrería.

444
00:25:33,168 --> 00:25:35,026
Todos los cacharros viejos acaban allí.

445
00:25:36,129 --> 00:25:41,096
Te daría las gracias en el periódico,
pero sería un conflicto de intereses.

446
00:25:41,121 --> 00:25:42,501
Venga, chicos. Vámonos.

447
00:25:42,526 --> 00:25:45,245
Sally no va a dejar que los
niños entren en su propiedad.

448
00:25:45,612 --> 00:25:47,350
Ese lugar es un peligro.

449
00:25:47,375 --> 00:25:49,268
Algo averiguaremos.

450
00:25:54,972 --> 00:25:56,354
Gracias.

451
00:26:08,930 --> 00:26:10,428
   

452
00:26:12,535 --> 00:26:13,932
Esa es mucha sangre seca.

453
00:26:14,626 --> 00:26:16,134
¡Garibaldi!

454
00:26:18,268 --> 00:26:19,877
Buen chico.

455
00:26:20,841 --> 00:26:22,526
¿Es el padre de Kim?

456
00:26:23,709 --> 00:26:25,102
¿Eres tú, Lisko?

457
00:26:25,127 --> 00:26:26,127
¿Sr. Collins?

458
00:26:26,152 --> 00:26:27,362
El mismo.

459
00:26:27,387 --> 00:26:28,397
Hola, ¿cómo está?

460
00:26:28,422 --> 00:26:29,838
Como si te importara una mierda.

461
00:26:29,863 --> 00:26:33,135
¿Has vuelto a Erie Harbor para
arruinar la vida de todos otra vez?

462
00:26:35,822 --> 00:26:37,206
¿Este perro le pertenece?

463
00:26:37,231 --> 00:26:38,699
Es más un lobo que un perro.

464
00:26:38,724 --> 00:26:40,393
Ya, ¿sabe que mis hijas juegan por aquí?

465
00:26:40,418 --> 00:26:43,458
No lo dejo suelto. Podría
meterme en litigios.

466
00:26:44,111 --> 00:26:47,213
Sí, los catetos como nosotros, también
conocemos las palabras de la ciudad.

467
00:26:47,690 --> 00:26:49,544
Como la causalidad. ¿No es
eso lo que se llama, Frank?

468
00:26:49,568 --> 00:26:50,627
Sí, Roger...

469
00:26:50,652 --> 00:26:52,831
El asesinato de Penny ocurrió
exactamente al mismo tiempo que

470
00:26:52,856 --> 00:26:54,260
los Lisko han vuelto a la ciudad.

471
00:26:54,285 --> 00:26:56,075
Ya, una cosa no ha tenido
que ver con la otra.

472
00:26:56,100 --> 00:26:57,634
Sí. Claro, claro.

473
00:26:57,659 --> 00:26:58,885
Y tampoco hay un complot del gobierno

474
00:26:58,910 --> 00:27:01,082
para envenenar el suministro de
agua estadounidense con flúor,

475
00:27:01,107 --> 00:27:05,221
colorante rojo número 40, PCB, hormona
bovina y colas dietéticas, ¿verdad?

476
00:27:05,246 --> 00:27:06,605
Roger, por casualidad no sabrás nada

477
00:27:06,629 --> 00:27:09,299
sobre el incendio en el
cobertizo de Lisko, ¿verdad?

478
00:27:09,497 --> 00:27:11,997
Sí, vi esa luz desde mi porche anoche.

479
00:27:12,022 --> 00:27:14,502
Luego Garibaldi llegó a casa
con el hocico ensangrentado.

480
00:27:14,527 --> 00:27:17,023
Así que me imaginé que debía haber
pillado al tío con las manos en la masa.

481
00:27:17,270 --> 00:27:20,449
¿Y no pensó que una llamada a
las autoridades estaría bien?

482
00:27:22,232 --> 00:27:23,533
   

483
00:27:23,558 --> 00:27:25,471
¡Garibaldi! ¡Vuelve aquí!

484
00:27:26,643 --> 00:27:27,643
¡Garibaldi!

485
00:27:27,668 --> 00:27:29,463
Bueno, sigamos adelante.

486
00:27:31,235 --> 00:27:33,791
Tío, el padre de Kim se
ha vuelto un poco raro.

487
00:27:37,086 --> 00:27:39,971
Mira lo increíble que
te queda tu pulsera.

488
00:27:51,251 --> 00:27:53,982
Vaya. Mirad este lugar.

489
00:27:54,007 --> 00:27:59,217
La documentación judicial dice que
era una GMC Vandura azul de 1982.

490
00:27:59,242 --> 00:28:02,122
¿Y.. por dónde empezamos?

491
00:28:02,799 --> 00:28:04,486
Tiene que estar aquí, en alguna parte.

492
00:28:04,510 --> 00:28:06,096
Vamos, chicos.

493
00:28:09,994 --> 00:28:13,073
Oye, ¿qué demonios le
pasa al padre de Kim?

494
00:28:13,098 --> 00:28:15,362
Se ha vuelto un poco loco.

495
00:28:15,825 --> 00:28:19,549
No sé si se le pasó después de que su
madre lo dejó o se volvió loco después.

496
00:28:19,574 --> 00:28:21,526
No, Kim no ha comentado nada.

497
00:28:22,210 --> 00:28:23,659
No iba a hacerlo.

498
00:28:25,203 --> 00:28:26,846
La dejaste.

499
00:28:27,212 --> 00:28:28,541
¿Crees que después de 25 años

500
00:28:28,566 --> 00:28:31,315
iba a hablarte del
matrimonio de sus padres o

501
00:28:31,340 --> 00:28:32,940
de su padre mentalmente enfermo?

502
00:28:34,114 --> 00:28:36,562
No digo que no hiciera
bien marchándote, pero...

503
00:28:38,291 --> 00:28:41,381
Pues parece que es exactamente
lo que estás diciendo.

504
00:28:45,767 --> 00:28:47,437
Espera, espera.

505
00:28:48,527 --> 00:28:50,000
¿Ese es mi padre?

506
00:28:50,326 --> 00:28:51,727
Dios.

507
00:29:07,887 --> 00:29:09,156
Espera.

508
00:29:10,586 --> 00:29:13,031
Chicos, ahí está.

509
00:29:13,988 --> 00:29:15,609
¿Seguro que es esa?

510
00:29:16,274 --> 00:29:17,617
Sí.

511
00:29:27,478 --> 00:29:28,726
¿Qué es eso?

512
00:29:29,587 --> 00:29:31,281
Creo que tenemos que movernos.

513
00:29:31,855 --> 00:29:33,123
¡Papá!

514
00:29:33,148 --> 00:29:34,898
- ¡Sylvester!
- ¡Papá!

515
00:29:34,923 --> 00:29:38,195
- ¡Syl!
- Maldita sea. ¡Papá!

516
00:29:39,775 --> 00:29:41,105
Puede que sepa a dónde va.

517
00:29:41,130 --> 00:29:43,510
Hay un lago a unos 800
metros. Le gusta ir a pescar.

518
00:29:43,535 --> 00:29:44,859
¡Syl!

519
00:29:46,268 --> 00:29:48,281
Me he enterado de que hacéis
excursiones de pesca.

520
00:29:48,586 --> 00:29:50,642
Te convirtió en el hijo que nunca tuvo.

521
00:29:58,505 --> 00:30:01,109
¿Qué intentas decir, Frank?

522
00:30:02,612 --> 00:30:05,226
No lo sé. No sé lo que vi.

523
00:30:05,251 --> 00:30:07,601
Estoy casi seguro de
que Matty tenía razón.

524
00:30:08,866 --> 00:30:11,945
Mi padre seguía diciendo que
yo lo había visto. Así que...

525
00:30:14,352 --> 00:30:16,385
Pensé que lo había visto.

526
00:30:18,652 --> 00:30:21,108
Esa podría haber sido la razón por
la que empezó a investigar el caso.

527
00:30:22,736 --> 00:30:24,703
Eso es lo que intentaba decirme.

528
00:30:32,887 --> 00:30:34,781
Ahí está. Vamos.

529
00:30:44,868 --> 00:30:47,453
Espera, algo es diferente.

530
00:30:47,478 --> 00:30:49,351
¿Qué quieres decir?

531
00:31:00,222 --> 00:31:03,406
Esa no es, sin duda, la
furgoneta que se llevó a Richie.

532
00:31:03,645 --> 00:31:04,805
¿Cómo lo sabes?

533
00:31:04,830 --> 00:31:07,047
El tapón de la gasolina
está al otro lado.

534
00:31:07,072 --> 00:31:10,008
Así que la furgoneta del
vídeo no era la de Gillis.

535
00:31:10,033 --> 00:31:11,664
Sam no se llevó a Richie.

536
00:31:11,689 --> 00:31:15,109
Mi padre tenía razón. El asesino
sigue suelto en alguna parte.

537
00:31:26,682 --> 00:31:29,047
Sí. Esa es.

538
00:31:29,072 --> 00:31:30,282
¿Por qué está aquí el sheriff Briggs?

539
00:31:30,307 --> 00:31:32,887
Quiero que la aplastes.

540
00:31:34,590 --> 00:31:36,023
Toma.

541
00:31:37,728 --> 00:31:39,148
De acuerdo.

542
00:31:39,483 --> 00:31:41,367
¿Qué están haciendo?

543
00:31:51,273 --> 00:31:54,016
¡No! Izzy tiene mi cámara.

544
00:31:54,177 --> 00:31:55,828
Dios mío.

545
00:32:07,422 --> 00:32:08,883
¿Qué?

546
00:32:11,014 --> 00:32:12,562
¿Papá?

547
00:32:15,282 --> 00:32:16,781
Papá.

548
00:32:20,683 --> 00:32:22,148
No.

549
00:32:23,799 --> 00:32:26,016
No pasa nada. Soy Matt.

550
00:32:27,196 --> 00:32:29,211
Papá, soy Matt. ¿Vale?

551
00:32:29,803 --> 00:32:32,930
Lo sé. Está bien. No pasa nada.

552
00:32:41,813 --> 00:32:44,344
¡Vosotros dos! ¡No os mováis!

553
00:32:44,369 --> 00:32:45,959
- ¡Corre!
- ¡Vamos!

554
00:32:47,597 --> 00:32:50,850
¡Sheriff!

555
00:32:59,101 --> 00:33:00,545
Papá.

556
00:33:00,733 --> 00:33:02,646
Papá, no lo entiendo.

557
00:33:03,476 --> 00:33:06,428
Mira, no estoy enfadado.

558
00:33:07,610 --> 00:33:10,474
Pero ¿por qué quemaste
la bicicleta de Hilde?

559
00:33:11,173 --> 00:33:13,536
Sabes que no te va a contestar.

560
00:33:14,938 --> 00:33:18,943
Sí, lo sé. Y yo sigo intentándolo.

561
00:33:18,968 --> 00:33:22,068
¿Sabes? Me hace preguntarme quién
de nosotros se aferra a la cordura.

562
00:33:22,093 --> 00:33:23,513
Estaba maldita.

563
00:33:26,616 --> 00:33:30,247
No quería que Hilde montase en
ella. No quería que montara nadie.

564
00:33:30,695 --> 00:33:32,896
¿Qué quieres decir? ¿Qué estaba maldita?

565
00:33:36,000 --> 00:33:37,544
Fue por mí.

566
00:33:37,728 --> 00:33:39,148
¿Qué fue por ti?

567
00:33:43,015 --> 00:33:44,630
Fue por mi culpa.

568
00:33:47,410 --> 00:33:49,450
Fui yo quien se la regaló.

569
00:33:50,395 --> 00:33:53,247
¿Qué tal si no hay regalo?
¿Qué te parece eso?

570
00:34:18,406 --> 00:34:20,966
Puede que tenga una bici para ti.

571
00:34:25,939 --> 00:34:29,357
Es usada, pero podría
seguir funcionando bien.

572
00:34:30,791 --> 00:34:35,763
A veces los padres...

573
00:34:37,059 --> 00:34:39,021
no hacemos bien las cosas.

574
00:34:40,992 --> 00:34:43,380
¿Cuánto cuesta esta?

575
00:34:44,087 --> 00:34:46,615
Para ti, muchacho, es gratis.

576
00:34:47,841 --> 00:34:49,107
Feliz cumpleaños.

577
00:34:49,404 --> 00:34:51,558
Gracias.

578
00:34:59,222 --> 00:35:04,073
He leído lo que hiciste
en la reunión, Matty.

579
00:35:04,098 --> 00:35:06,019
Tienes que parar.

580
00:35:06,044 --> 00:35:09,177
Van a intentar echarte
otra vez de la ciudad.

581
00:35:10,483 --> 00:35:12,612
Díselo, Frankie.

582
00:35:18,551 --> 00:35:20,527
Papá, lo encontré.

583
00:35:21,590 --> 00:35:23,417
He abierto la caja fuerte.

584
00:35:24,666 --> 00:35:27,011
¿Me crees?

585
00:35:28,521 --> 00:35:30,886
Tú me crees. Sé que me crees.

586
00:35:31,558 --> 00:35:35,050
Por eso no lo entiendo.
¿Por qué quieres que pare?

587
00:35:38,128 --> 00:35:41,777
Vamos. Lo siento.

588
00:35:42,366 --> 00:35:45,329
De verdad. Lo siento mucho.

589
00:35:45,354 --> 00:35:47,444
Siento no estar en contacto contigo

590
00:35:47,469 --> 00:35:51,714
y te pido perdón por no haber
ido a pescar contigo ni llamarte.

591
00:35:53,049 --> 00:35:57,073
Incluso lamento no haber dejado de
hablar de Richie en aquel entonces.

592
00:35:59,627 --> 00:36:01,120
   

593
00:36:02,923 --> 00:36:05,691
¿Podrías decir únicamente
que me crees, por favor?

594
00:36:08,591 --> 00:36:10,902
Si te hace sentir mejor...

595
00:36:11,683 --> 00:36:14,290
mi relación con mi padre es peor.

596
00:36:17,904 --> 00:36:19,878
Ya.

597
00:36:20,557 --> 00:36:22,542
Fue un error humano.

598
00:36:22,567 --> 00:36:25,386
Un enfermero se dejó la puerta
trasera abierta en un descanso.

599
00:36:25,411 --> 00:36:28,792
Al parecer, Sylvester esperó
a que él le diera la espalda.

600
00:36:29,012 --> 00:36:31,011
¿Es así de fácil?

601
00:36:31,444 --> 00:36:33,691
Esto ha pasado dos veces en una semana.

602
00:36:33,716 --> 00:36:36,128
Sí, y lo sentimos mucho.

603
00:36:36,153 --> 00:36:40,533
Mire, hemos despedido al enfermero y
hemos implementado nuevos protocolos.

604
00:36:40,558 --> 00:36:41,808
No volverá a pasar.

605
00:36:41,833 --> 00:36:44,089
Bueno, eso es lo que dijo la última vez.

606
00:36:45,301 --> 00:36:48,011
Mire, quiero solicitar
el alta de mi padre.

607
00:36:48,036 --> 00:36:50,316
Y volveremos mañana para firmarla.

608
00:36:51,099 --> 00:36:54,808
Sr. Lisko, su padre tiene
necesidades médicas específicas.

609
00:36:54,833 --> 00:36:57,808
Con todo el respeto, usted no
lleva aquí el tiempo para...

610
00:36:59,897 --> 00:37:02,707
No están equipados para cuidar de él.

611
00:37:03,049 --> 00:37:04,558
Mire..

612
00:37:04,668 --> 00:37:07,347
Soy su maldito hijo. ¿De acuerdo?

613
00:37:07,372 --> 00:37:10,527
Y eso es lo que él necesita ahora mismo.

614
00:37:11,516 --> 00:37:14,879
Vamos, papá. Nos vamos a casa.

615
00:37:23,736 --> 00:37:26,644
No sé cómo funcionarán
las cosas en Nueva York.

616
00:37:26,734 --> 00:37:30,066
Tal vez las niñas puedan causar
todos los problemas que quieran

617
00:37:30,091 --> 00:37:31,971
sin que nadie les diga nada.

618
00:37:34,762 --> 00:37:36,543
Pero aquí...

619
00:37:37,207 --> 00:37:39,674
te recogen tus padres.

620
00:37:43,805 --> 00:37:45,616
- Señora Lisko.
- Es Jensen.

621
00:37:45,641 --> 00:37:46,681
Soy el sheriff Briggs.

622
00:37:46,706 --> 00:37:47,871
Sé quién es usted.

623
00:37:47,896 --> 00:37:49,606
¿De acuerdo? Bien.

624
00:37:49,631 --> 00:37:50,841
Hilde y unos amigos suyos

625
00:37:50,866 --> 00:37:54,786
entraron en una zona industrial
con maquinaria pesada.

626
00:37:55,337 --> 00:37:56,837
Podría haberse herido gravemente.

627
00:37:56,862 --> 00:37:58,232
¿No es cierto, Hilde?

628
00:37:59,527 --> 00:38:02,004
Bueno, de cualquier modo.
Esta vez no hay cargos,

629
00:38:02,029 --> 00:38:04,902
pero, por favor, explíquele
a su hija que...

630
00:38:04,927 --> 00:38:06,970
entrar en una propiedad
privada sin permiso,

631
00:38:06,995 --> 00:38:09,405
nos lo tomamos muy en
serio en Erie Harbor.

632
00:38:09,816 --> 00:38:12,129
Gracias, sheriff. Me
aseguraré de hablar con ella.

633
00:38:12,154 --> 00:38:13,154
Vamos.

634
00:38:23,424 --> 00:38:25,355
¿Estás bien, cariño?

635
00:38:25,863 --> 00:38:28,379
Debe haber sido aterrador hoy.

636
00:38:31,193 --> 00:38:33,844
Cariño. Lo siento. No quería decir...

637
00:38:35,630 --> 00:38:38,058
Lo siento. Cariño, no vamos...

638
00:38:38,083 --> 00:38:42,652
No, no tenemos que hablar de ello
ahora si te resulta difícil, ¿vale?

639
00:38:42,677 --> 00:38:45,017
No, no es por el sheriff Briggs.

640
00:38:45,785 --> 00:38:50,714
He perdido la única prueba que
demostraba que Sam Gillis es inocente.

641
00:38:50,990 --> 00:38:52,832
Ya no tengo pruebas.

642
00:38:52,857 --> 00:38:56,316
No podemos ayudar a papá ni
arreglar nuestra familia.

643
00:39:02,905 --> 00:39:05,832
Cariño. Hilde.

644
00:39:06,004 --> 00:39:08,365
No pasa nada. Escúchame.

645
00:39:08,390 --> 00:39:10,437
No te corresponde a ti arreglar
los problemas de papá.

646
00:39:10,892 --> 00:39:12,846
Eso es cosa de él.

647
00:39:12,870 --> 00:39:16,822
Pero... él no está haciendo nada.

648
00:39:17,171 --> 00:39:21,753
Está como... está atorado.

649
00:39:21,778 --> 00:39:25,054
Lo sé. Lo sé.

650
00:39:26,159 --> 00:39:28,345
Pero nuestra familia, nosotros...

651
00:39:28,370 --> 00:39:30,583
resolvemos nuestros problemas juntos.

652
00:39:31,357 --> 00:39:32,357
¿De acuerdo?

653
00:39:34,175 --> 00:39:35,185
¿Qué tal eso?

654
00:39:36,543 --> 00:39:38,133
- Mamá.
- ¿Sí?

655
00:39:38,930 --> 00:39:41,196
¿Papá está bien?

656
00:39:43,397 --> 00:39:45,045
No lo sé.

657
00:39:47,324 --> 00:39:49,079
Eso espero.

658
00:39:55,212 --> 00:39:56,672
Hola, chicas.

659
00:39:58,094 --> 00:40:01,305
Ella es... Kathryn. La
hermana de Frank Briggs.

660
00:40:01,330 --> 00:40:03,412
- Hola.
- Hola.

661
00:40:03,987 --> 00:40:04,987
¿Sabes, Hilde?

662
00:40:05,012 --> 00:40:08,319
Kathryn vino caminando hasta aquí
porque he leído tu periódico.

663
00:40:08,595 --> 00:40:10,642
Y tiene algo que decirte que

664
00:40:10,667 --> 00:40:12,460
creo vas a querer escuchar.

665
00:40:12,614 --> 00:40:14,498
Vamos, ven. Siéntate.

666
00:40:25,983 --> 00:40:28,724
Un recuerdo persigue al
pueblo de Erie Harbor.

667
00:40:29,814 --> 00:40:32,204
El recuerdo del
asesinato de Richie Fife.

668
00:40:34,882 --> 00:40:35,882
Gente importante,

669
00:40:35,907 --> 00:40:39,842
como nuestro sheriff, Frank Briggs
padre, ha intentado borrarlo.

670
00:40:40,599 --> 00:40:44,934
En 1988, poco después de
la condena de Sam Gillis,

671
00:40:44,959 --> 00:40:48,822
un vecino de Erie Harbor, Al
Wergeles, alias el hombre pájaro,

672
00:40:48,847 --> 00:40:52,187
le llevó una cinta de vídeo al sheriff
Briggs del secuestro de Richie Fife.

673
00:40:54,137 --> 00:40:56,614
Según su hija Kathryn,

674
00:40:56,639 --> 00:40:59,849
el sheriff Briggs la vio
y la tiró a la basura.

675
00:41:02,401 --> 00:41:05,562
Kathryn se la llevó a su
madre, Annmarie Briggs,

676
00:41:05,587 --> 00:41:07,377
quien la guardó durante décadas

677
00:41:07,402 --> 00:41:10,200
y nunca tuvo el valor
de hacer lo que debía.

678
00:41:10,981 --> 00:41:13,084
Hasta el año pasado,

679
00:41:13,109 --> 00:41:15,442
cuando Annemarie estaba
luchando con un cáncer.

680
00:41:15,747 --> 00:41:18,297
Le dio la cinta a Penny Gillis.

681
00:41:19,060 --> 00:41:21,020
Annmarie no quería abandonar este
mundo sabiendo que su marido

682
00:41:21,045 --> 00:41:24,660
había metido a un hombre
inocente en prisión.

683
00:41:37,772 --> 00:41:39,902
El último deseo de Penny.

684
00:41:40,358 --> 00:41:44,270
Ser enterrada en medio de la ciudad para
que la gente no pueda pasar de ella.

685
00:41:50,595 --> 00:41:52,018
La echo de menos.

686
00:41:55,418 --> 00:41:56,919
Lo sé.

687
00:42:39,957 --> 00:42:41,827
Lo siento, señora Jensen.

688
00:42:42,867 --> 00:42:44,639
Tenía que hacerlo.

689
00:42:45,116 --> 00:42:46,912
Por Penny.

690
00:42:48,724 --> 00:42:51,223
- Y por mí.
- Lo entiendo.

691
00:42:56,184 --> 00:42:58,062
Hola, Sam.

692
00:43:01,123 --> 00:43:02,622
Lo siento mucho.

693
00:43:24,852 --> 00:43:27,849
Durante años, no he tenido
a nadie de mi lado.

694
00:43:29,584 --> 00:43:31,244
Pero tenía a Penny.

695
00:43:33,969 --> 00:43:35,790
Ella me protegía.

696
00:43:37,535 --> 00:43:39,156
Siempre.

697
00:43:41,305 --> 00:43:43,425
Aunque yo no pudiera protegerla a ella.

698
00:43:48,978 --> 00:43:53,006
Dijo que quería que se plantara
un árbol en su nombre.

699
00:43:53,675 --> 00:43:55,747
Con piedras, según la
tradición de los yakama.

700
00:43:56,784 --> 00:43:59,014
Este era su árbol favorito.

701
00:44:00,275 --> 00:44:03,268
Solíamos jugar alrededor de uno
de ellos cuando éramos pequeños.

702
00:44:06,577 --> 00:44:09,043
Después de lo que pasó en esta ciudad...

703
00:44:12,828 --> 00:44:15,051
nadie volvió a mirar a Penny a la cara.

704
00:44:16,867 --> 00:44:18,311
Y, al final...

705
00:44:19,214 --> 00:44:21,401
ya nadie la miraba para nada.

706
00:44:24,213 --> 00:44:25,733
Con este árbol...

707
00:44:27,398 --> 00:44:29,483
espero que todo el mundo pueda ver...

708
00:44:31,060 --> 00:44:32,750
lo hermosa que era.

709
00:44:35,914 --> 00:44:37,679
Lo hermosa que es.

710
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

711
00:44:44,524 --> 00:44:46,724
LA HIJA DEL SHERIFF BRIGGS
REVELA UN SECRETO DE SU PADRE

712
00:45:10,256 --> 00:45:11,635
Cuelga.

713
00:45:11,866 --> 00:45:13,489
Te devolveré la llamada.

714
00:45:14,675 --> 00:45:16,146
- Hablemos en tu oficina.
- No, no.

715
00:45:16,170 --> 00:45:19,188
No más conversaciones, papá.
Se acabó. ¿Destruyendo pruebas?

716
00:45:19,213 --> 00:45:21,822
- Kathyn está confusa.
- Hablo de la furgoneta de Gillis.

717
00:45:21,847 --> 00:45:24,739
- No hay ninguna prueba de eso.
- Siempre tienes una respuesta.

718
00:45:24,764 --> 00:45:25,925
¿Qué te parece esto?

719
00:45:25,950 --> 00:45:28,382
Voy presentarme contra ti para ser
el sheriff del condado de Holmes.

720
00:45:32,350 --> 00:45:33,964
Has terminado aquí.

721
00:45:47,262 --> 00:45:50,662
www.subtitulamos.tv

