1
00:00:04,344 --> 00:00:07,544
www.subtitulamos.tv

2
00:00:47,073 --> 00:00:48,833
No deberían estar aquí.

3
00:00:54,748 --> 00:00:58,458
Los he visto. Gobi Glie y
sus combatientes están aquí.

4
00:01:00,712 --> 00:01:03,012
Esto no está bien. ¿Qué ha hecho Taa?

5
00:01:09,763 --> 00:01:11,893
Estoy decepcionado, senador Taa.

6
00:01:11,973 --> 00:01:15,483
Pese a que la nueva refinería genera
muchos trabajos a sus ciudadanos,

7
00:01:15,560 --> 00:01:18,060
parece que nuestra
presencia los perturba.

8
00:01:18,146 --> 00:01:19,436
En absoluto.

9
00:01:19,522 --> 00:01:24,072
Hablo en nombre del pueblo al decir
que esta asociación se bienvenida.

10
00:01:24,694 --> 00:01:26,574
¿No estás de acuerdo, Syndulla?

11
00:01:26,655 --> 00:01:29,945
Yo siempre apoyaré aquello
que ayude a Ryloth.

12
00:01:30,575 --> 00:01:32,575
¿Y usted, general?

13
00:01:32,661 --> 00:01:34,961
¿Comparte la perspectiva de su mujer?

14
00:01:37,415 --> 00:01:40,585
Después de pasarnos años luchando,
la paz es lo que necesitamos.

15
00:01:41,253 --> 00:01:43,763
Y con la paz llega la prosperidad.

16
00:01:43,838 --> 00:01:45,758
Esta es una nueva era para Ryloth.

17
00:01:47,133 --> 00:01:48,533
¿Vamos?

18
00:01:53,265 --> 00:01:55,055
¿Va todo bien, general?

19
00:01:55,141 --> 00:01:58,401
Debería alegrarme de que
la guerra haya terminado.

20
00:01:58,478 --> 00:02:01,058
Pero los cambios no son siempre fáciles.

21
00:02:01,648 --> 00:02:04,068
Espero que mi pueblo acepte la paz.

22
00:02:04,776 --> 00:02:06,176
Ryloth está a salvo, Cham.

23
00:02:06,695 --> 00:02:08,105
Por esto es por lo que luchaste.

24
00:02:09,406 --> 00:02:10,806
Sí, así es.

25
00:02:13,743 --> 00:02:17,623
Gracias a la generosidad
del imperio Galáctico,

26
00:02:17,706 --> 00:02:23,606
nuestra nueva refinería traerá una vez
más estabilidad y crecimiento a Ryloth.

27
00:02:24,754 --> 00:02:30,654
Es hora de que los twi'leks
abandonen sus puestos de combate

28
00:02:31,136 --> 00:02:34,176
y disfruten de la libertad
por la que tanto han luchado.

29
00:02:34,264 --> 00:02:36,274
¿Abandonar?

30
00:02:36,349 --> 00:02:39,769
Con el orden establecido a
lo largo de toda la galaxia,

31
00:02:39,853 --> 00:02:43,323
el Imperio ha ofrecido su
valiente ejército de clones

32
00:02:43,398 --> 00:02:45,438
para protegernos y defendernos.

33
00:02:45,525 --> 00:02:46,985
¡Queremos a Syndulla!

34
00:02:52,532 --> 00:02:54,622
¡Cham, dinos lo que debemos hacer.

35
00:03:04,669 --> 00:03:08,299
Amigos, comprendo vuestro desasosiego.

36
00:03:08,381 --> 00:03:11,011
Lo único que siempre hemos
hecho como un solo pueblo

37
00:03:11,092 --> 00:03:13,932
es permanecer unidos
para defender Ryloth.

38
00:03:14,012 --> 00:03:17,972
Cuando comenzaron las Guerras
Clon y la República iba perdiendo,

39
00:03:18,058 --> 00:03:19,478
estábamos solos.

40
00:03:20,227 --> 00:03:23,687
Pero, cuando nuestras pérdidas se
acumulaban y el enemigo acechaba,

41
00:03:23,772 --> 00:03:26,402
el ejército clon vino a ayudarnos.

42
00:03:26,483 --> 00:03:30,113
Hoy no estaríamos aquí
de no ser por ellos.

43
00:03:30,820 --> 00:03:34,120
Ellos lucharon con nosotros.
Lucharon para nosotros.

44
00:03:34,199 --> 00:03:36,539
Y se han ganado nuestro respeto.

45
00:03:36,618 --> 00:03:40,498
Confío en ellos para que nos
protejan como siempre han hecho.

46
00:03:41,581 --> 00:03:43,921
La guerra ha terminado.

47
00:03:44,000 --> 00:03:48,710
Soltemos las armas y centrémonos
en el futuro de Ryloth.

48
00:04:08,275 --> 00:04:11,025
Es una lástima que su hija no
esté aquí para participar en esto.

49
00:04:11,861 --> 00:04:14,491
Hera tiene otros intereses, almirante.

50
00:04:32,048 --> 00:04:34,588
¿Ves algo sospechoso?

51
00:04:34,676 --> 00:04:36,076
Déjame mirar a mí.

52
00:04:39,681 --> 00:04:42,181
No sé, Chop.

53
00:04:42,267 --> 00:04:44,727
No parece haber nada raro.

54
00:04:44,811 --> 00:04:46,211
Solo es una instalación minera.

55
00:04:47,230 --> 00:04:50,690
He oído decir a padre que esta
es solo la primera ubicación.

56
00:04:53,403 --> 00:04:54,953
No, no podemos irnos.

57
00:04:55,030 --> 00:04:57,570
El tío Gobi nos dijo que nos
quedáramos a recabar información.

58
00:05:31,233 --> 00:05:32,633
¿Chopper?

59
00:05:33,526 --> 00:05:34,926
   

60
00:05:41,743 --> 00:05:45,753
Los clones no deberían ser
los que defiendan Ryloth.

61
00:05:45,830 --> 00:05:48,000
¿Cómo puede apoyar esto Cham?

62
00:05:48,083 --> 00:05:51,253
Sabe que la gente está
cansada de luchar.

63
00:05:51,336 --> 00:05:53,416
No podemos seguir así.

64
00:05:53,505 --> 00:05:57,125
Al entregar nuestras armas, ha
hecho que quedemos indefensos.

65
00:05:57,217 --> 00:05:59,087
No puedo aceptar eso.

66
00:05:59,177 --> 00:06:02,427
Ya he hablado con mi
contacto para conseguir más.

67
00:06:08,061 --> 00:06:09,601
¿Y ahora qué?

68
00:06:16,903 --> 00:06:20,620
Lamento esto, general, pero los hemos
encontrado en una zona restringida.

69
00:06:22,492 --> 00:06:25,952
Solo estábamos explorando.

70
00:06:26,788 --> 00:06:28,458
Estoy en un buen aprieto, Cham.

71
00:06:28,540 --> 00:06:32,250
Entre nosotros, las cosas
están muy tensas ahora mismo.

72
00:06:32,335 --> 00:06:34,585
No informaré de esto, pero
no puede volver a pasar.

73
00:06:34,671 --> 00:06:36,551
Te aseguro que así será.

74
00:06:36,631 --> 00:06:38,031
Gracias, Howzer.

75
00:06:45,265 --> 00:06:48,562
- ¿Qué estabais haciendo ahí fuera?
- Ya te lo he dicho.

76
00:06:49,144 --> 00:06:50,854
Quiero la verdad, Hera.

77
00:06:52,856 --> 00:06:54,256
La envié yo.

78
00:06:56,276 --> 00:06:59,396
Hera, Chopper, entrad.

79
00:07:03,283 --> 00:07:07,003
No es justo. No hemos hecho nada malo.

80
00:07:07,078 --> 00:07:12,065
La refinería imperial está más allá
de los límites, Hera. Ya lo sabes.

81
00:07:12,375 --> 00:07:15,085
Yo no he dicho que
estuviéramos en la refinería.

82
00:07:17,255 --> 00:07:18,795
Yo también sé cosas.

83
00:07:19,758 --> 00:07:23,160
Ahora, dime todo lo que
viste. No te dejes nada.

84
00:07:24,262 --> 00:07:26,472
¡Esto es iunaceptable!

85
00:07:26,556 --> 00:07:30,136
¿Te das cuenta de lo que habría
pasado si hubieran informado de esto?

86
00:07:30,227 --> 00:07:32,767
¿Mi hija espiando en una
instalación imperial?

87
00:07:33,396 --> 00:07:35,766
¿Por qué habría de ser espiar?

88
00:07:35,857 --> 00:07:37,977
¿Qué es lo que no quieren que veamos?

89
00:07:38,068 --> 00:07:40,528
Esta es una situación delicada.

90
00:07:40,612 --> 00:07:43,072
No te dejaré que
involucres en ella a Hera.

91
00:07:43,156 --> 00:07:46,736
Los clones debían abandonar
Ryloth cuando acabara la guerra.

92
00:07:47,619 --> 00:07:50,749
No me quedaré quieto
mientras llegan más cada día.

93
00:07:51,456 --> 00:07:53,826
Aceptamos dispersarnos
cuando llegara el momento.

94
00:07:53,917 --> 00:07:57,207
¿De qué sirve haber luchado
si no podemos aceptar la paz?

95
00:07:57,754 --> 00:08:00,054
Hace tiempo que somos amigos, Cham.

96
00:08:00,131 --> 00:08:03,091
Te digo que los
imperiales pretenden algo.

97
00:08:04,344 --> 00:08:06,014
Es solo que no quieres verlo.

98
00:08:12,310 --> 00:08:13,520
A pesar de sus advertencias,

99
00:08:13,603 --> 00:08:16,983
Cham Syndulla ha demostrado ser
más cooperativo de lo esperado.

100
00:08:17,065 --> 00:08:20,065
¿Ha visto cómo ha reaccionado
la multitud ante él?

101
00:08:20,151 --> 00:08:22,241
Su influencia sobre
ellos es un problema.

102
00:08:22,320 --> 00:08:24,910
Gobi Glie es la verdadera amenaza.

103
00:08:24,990 --> 00:08:27,240
Glie es su lugarteniente.

104
00:08:27,325 --> 00:08:30,195
Los combatientes de Syndulla
siempre le serán leales.

105
00:08:30,287 --> 00:08:32,247
Hay que ocuparse de todos ellos.

106
00:08:32,330 --> 00:08:34,960
Cada uno tiene un papel
que jugar, senador.

107
00:08:35,041 --> 00:08:36,751
Asegúrese de seguir adelante con esto.

108
00:08:48,805 --> 00:08:51,765
¿Sigues soñando con volar?

109
00:08:51,850 --> 00:08:55,520
Constantemente. Así
podré irme lejos de aquí.

110
00:08:56,771 --> 00:08:59,361
Mi sueño era liberar Ryloth.

111
00:08:59,441 --> 00:09:02,401
Que nuestra gente viviera
feliz en un mundo lleno de paz.

112
00:09:02,485 --> 00:09:03,985
Ahora todos tenemos eso.

113
00:09:04,070 --> 00:09:06,280
La gente no parece muy contenta.

114
00:09:06,364 --> 00:09:11,244
La guerra ha sido parte de sus vidas,
igual que de la tuya, por mucho tiempo.

115
00:09:11,328 --> 00:09:12,618
Pero lo estamos superando.

116
00:09:12,704 --> 00:09:15,084
El tío Gobi no lo cree así.

117
00:09:15,165 --> 00:09:17,125
Dice que las cosas están empeorando.

118
00:09:17,209 --> 00:09:19,709
Soy muy consciente de
lo que piensa tu tío.

119
00:09:20,378 --> 00:09:24,258
Él y yo queremos lo mismo, pero
no estamos de acuerdo en el cómo.

120
00:09:24,341 --> 00:09:27,431
Si tenemos que luchar, soy
tan capaz como cualquiera.

121
00:09:28,303 --> 00:09:32,811
Gobi confía en que cumpla
con mi parte. ¿Por qué tú no?

122
00:09:32,891 --> 00:09:39,108
Ese espíritu luchador... Me
recuerdas a mí a tu edad.

123
00:09:39,189 --> 00:09:41,189
Pero quiero algo más para ti, Hera.

124
00:09:41,274 --> 00:09:43,324
Luchar... se cobra un precio.

125
00:09:44,194 --> 00:09:47,534
Mi esperanza es que nunca tengas
que tener una vida como la mía.

126
00:10:03,129 --> 00:10:05,719
Como ven, estamos en
las primeras etapas.

127
00:10:05,799 --> 00:10:10,259
Esta mina de doonium reconstruirá partes
de la galaxia afectadas por la guerra.

128
00:10:13,807 --> 00:10:18,517
Nos dijeron que esta refinería
no sería una instalación militar.

129
00:10:18,603 --> 00:10:22,193
Pero sus soldados y el
armamento sugieren lo contrario.

130
00:10:22,274 --> 00:10:24,904
Bajo el mando de la República,
su planeta era vulnerable,

131
00:10:24,985 --> 00:10:26,815
pero ese ya no es el caso.

132
00:10:26,903 --> 00:10:30,533
El Imperio se dedica a proteger
los intereses de Ryloth.

133
00:10:32,951 --> 00:10:35,451
Por favor, disculpen. Es
un asunto que debo tratar.

134
00:10:35,537 --> 00:10:37,157
Sabrán encontrar la salida.

135
00:10:39,374 --> 00:10:44,004
Al almirante Rampart le importan más
sus intereses que los de nuestro pueblo.

136
00:10:44,880 --> 00:10:47,010
Cuando hablas, oigo las ideas de Gobi.

137
00:10:47,090 --> 00:10:49,470
No pierdas de vista lo
que intentamos lograr.

138
00:10:49,551 --> 00:10:52,391
Pongo en duda el precio
necesario para conseguirlo.

139
00:10:52,470 --> 00:10:56,560
¿Cómo podemos confiar en estos
imperiales cuando nos ocultan cosas?

140
00:10:56,641 --> 00:11:00,441
Hay que intentarlo
por el bien de Ryloth.

141
00:11:00,520 --> 00:11:06,150
¿Y si no podemos aceptar la
versión de la paz del Imperio?

142
00:11:13,783 --> 00:11:18,750
- Llegas tarde. Vamos.
- No puedo ir. Lo siento.

143
00:11:18,830 --> 00:11:21,460
Tu padre dijo que no volvieras a espiar.

144
00:11:21,541 --> 00:11:23,381
Solo vamos a por provisiones.

145
00:11:24,002 --> 00:11:26,132
Aun así, creo que debería quedarme.

146
00:11:26,671 --> 00:11:29,511
Está bien. Pero, esta vez,
iba a dejarte volar la nave.

147
00:11:29,591 --> 00:11:34,054
- ¿Volarla? ¿En serio?
- Supongo que tendrá que esperar.

148
00:11:34,137 --> 00:11:36,472
¡Chop, cúbreme! ¡Esperad!

149
00:11:51,947 --> 00:11:55,697
La nave de Glie ha sido
marcada, y no está solo.

150
00:12:00,914 --> 00:12:03,254
Aproximándonos a 162.

151
00:12:04,251 --> 00:12:07,462
- ¿Qué tal ha estado?
- Sí. Muy bien.

152
00:12:07,546 --> 00:12:11,086
Ahora, suelta el propulsor.
Es hora de aterrizar.

153
00:12:11,174 --> 00:12:14,887
- Puedo hacerlo.
- Ni despegues ni aterrizajes. Todavía.

154
00:12:18,723 --> 00:12:20,123
Observa y aprende.

155
00:12:20,559 --> 00:12:22,309
El contacto está llegando.

156
00:12:39,327 --> 00:12:42,616
- ¿A por qué provisiones hemos venido?
- A por armas.

157
00:12:42,706 --> 00:12:46,076
Pero si acabamos de entregarle
todas nuestras armas al Imperio.

158
00:12:46,167 --> 00:12:47,567
No por mucho tiempo.

159
00:12:53,592 --> 00:12:57,052
Nunca había visto una nave así.

160
00:13:22,579 --> 00:13:24,709
¿Eres Gobi? Nos envía Cid.

161
00:13:25,415 --> 00:13:28,535
Junto a tres docenas de blasters y
una caja de detonadores térmicos.

162
00:13:29,294 --> 00:13:30,694
Vamos a verlos.

163
00:13:46,394 --> 00:13:48,194
¿Qué clase de nave es esta?

164
00:13:48,271 --> 00:13:50,821
Una lanzadera de ataque
modificada de clase Omicron.

165
00:13:50,899 --> 00:13:52,569
¿Puedo echar un vistazo al interior?

166
00:13:53,276 --> 00:13:55,526
Hunter, ¿puede subir?

167
00:13:57,572 --> 00:14:00,162
Está bien. Puedes subir.

168
00:14:00,242 --> 00:14:03,685
- Pero no hagas cosas raras.
- ¿Cosas raras?

169
00:14:04,246 --> 00:14:06,456
Te voy a estar observando.

170
00:14:06,540 --> 00:14:08,630
   

171
00:14:08,708 --> 00:14:11,338
Está bien. Muéstramela.

172
00:14:12,128 --> 00:14:14,708
Este es el panel de sensores
y ese es el escudo deflector.

173
00:14:14,798 --> 00:14:17,428
Ahí está la lectura del navegador
y este es el hipermotor.

174
00:14:19,219 --> 00:14:22,389
Sin duda sabes mucho de
esto. ¿Puedes volarla?

175
00:14:22,472 --> 00:14:25,622
No. Tech no me dejará hacerlo
hasta que pueda recitar

176
00:14:25,647 --> 00:14:27,711
todas las especificaciones
de la nave de memoria.

177
00:14:27,769 --> 00:14:32,359
Las especificaciones no son más que una
parte. Para volar... hay que sentir.

178
00:14:32,440 --> 00:14:33,840
¿Qué quieres decir?

179
00:14:34,317 --> 00:14:39,107
Cuando cierro los ojos y me
imagino ahí arriba, lo siento.

180
00:14:39,865 --> 00:14:43,155
Los instrumentos te ayudan a
guiarte, pero tú trazas el rumbo.

181
00:14:43,243 --> 00:14:44,793
Eres libre.

182
00:14:44,870 --> 00:14:49,038
- ¿Eres piloto?
- No. Todavía no.

183
00:14:51,084 --> 00:14:53,919
- Pero, algún día...
- Vamos.

184
00:14:54,004 --> 00:14:56,514
Voy a enseñarte mi parte
favorita de la nave.

185
00:14:59,551 --> 00:15:02,391
Ahí arriba... es donde duermo.

186
00:15:03,138 --> 00:15:07,060
¿Vives en una nave
espacial? Ese es mi sueño.

187
00:15:07,142 --> 00:15:09,602
Técnicamente, es la torreta.

188
00:15:09,686 --> 00:15:14,726
Pero cuando no nos cazan o
nos persiguen, es mi cuarto.

189
00:15:14,816 --> 00:15:16,646
¿Quién os persigue?

190
00:15:16,735 --> 00:15:18,645
¿Estáis en problemas?

191
00:15:18,737 --> 00:15:21,447
Creía que vosotros
estabais en problemas.

192
00:15:21,531 --> 00:15:23,281
¿No estáis aquí por eso.

193
00:15:26,203 --> 00:15:27,663
Es un comienzo.

194
00:15:27,746 --> 00:15:30,916
Que Cid contacte conmigo
cuando pueda vender más.

195
00:15:30,999 --> 00:15:33,339
Conseguir un arsenal llama la atención.

196
00:15:33,418 --> 00:15:35,418
Más te vale saber lo que te haces.

197
00:15:35,503 --> 00:15:37,053
No tenemos elección.

198
00:15:38,840 --> 00:15:40,240
Hera, nos vamos.

199
00:15:41,384 --> 00:15:42,784
Gracias por la visita guiada.

200
00:15:43,470 --> 00:15:44,870
Siempre que quieras.

201
00:15:49,226 --> 00:15:50,626
Buena suerte.

202
00:15:53,271 --> 00:15:54,401
¿Has hecho una nueva amiga?

203
00:15:54,481 --> 00:15:57,401
Es un poco rara. Me gusta.

204
00:15:57,901 --> 00:16:00,151
¿Sabíais que para volar hay que sentir?

205
00:16:02,489 --> 00:16:04,739
¿Sentir el qué?

206
00:16:31,851 --> 00:16:36,731
Si los despegues y los aterrizajes son
lo más duro, ¿no deberíais enseñármelos?

207
00:16:37,232 --> 00:16:38,632
Eres persistente.

208
00:16:39,192 --> 00:16:41,612
Se acerca una nave imperial.

209
00:16:41,695 --> 00:16:43,405
Vuela bajo. Intenta perderlos.

210
00:17:03,842 --> 00:17:05,242
Adelante.

211
00:17:21,318 --> 00:17:22,938
¿Qué hacemos?

212
00:17:46,760 --> 00:17:50,470
Hemos pillado a estos tres introduciendo
armas en el planeta a escondidas.

213
00:17:52,265 --> 00:17:53,975
Srta. Scyndulla,

214
00:17:54,059 --> 00:17:58,149
Me parece perturbador que se
involucre en temas como este.

215
00:17:58,230 --> 00:18:01,270
¡Cham está detrás de
esto! ¡Ella es la prueba!

216
00:18:01,358 --> 00:18:03,188
Planea una revuelta.

217
00:18:03,276 --> 00:18:04,686
¡Eso no es cierto!

218
00:18:04,778 --> 00:18:07,698
Tu presencia aquí basta para implicarle.

219
00:18:08,365 --> 00:18:10,655
La gente no lo verá así.

220
00:18:10,742 --> 00:18:13,702
Usted mismo lo ha dicho.
Tiene influencia sobre ellos.

221
00:18:13,787 --> 00:18:17,747
Y en realidad, Cham no ha
cometido ningún delito... todavía.

222
00:18:17,832 --> 00:18:19,922
Pero esta Syndulla sí.

223
00:18:20,544 --> 00:18:22,254
Señor, no es más que una niña.

224
00:18:22,337 --> 00:18:25,507
Es una insurgente. Lleváoslos.

225
00:18:39,062 --> 00:18:42,902
Cuento tres combatientes de
Glie en la cresta occidental.

226
00:18:42,983 --> 00:18:47,816
- ¿Me ocupo de ellos?
- No. Deja que informen.

227
00:18:47,904 --> 00:18:49,994
Solo asegúrate de estar en posición.

228
00:18:59,708 --> 00:19:01,538
Hay que contactar con el general.

229
00:19:02,752 --> 00:19:05,462
¿Contrabando de armas? ¿En
qué estaba pensando Hera?

230
00:19:05,547 --> 00:19:07,967
Debemos hablar con el
senador Taa inmediatamente.

231
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
¿Qué has descubierto?

232
00:19:13,096 --> 00:19:17,142
¿Culpable de... traición?
¡Aún no los han juzgado!

233
00:19:18,435 --> 00:19:21,095
Taa se asegurará de que no lo hagan.

234
00:19:21,187 --> 00:19:24,317
Hay que interceptar ese convoy
antes de que llegue a la capital.

235
00:19:24,399 --> 00:19:27,993
- ¿Dónde están?
- A las afueras, al oeste. Sector 3.

236
00:19:28,528 --> 00:19:29,928
¡Chopper, vamos!

237
00:19:53,595 --> 00:19:55,465
El tanque se dirige al cañón.

238
00:19:55,555 --> 00:19:57,885
Tenemos que apoderarnos de él antes.

239
00:19:57,974 --> 00:19:59,374
Separaos.

240
00:20:00,101 --> 00:20:02,601
Quédate aquí y espera a mi señal.

241
00:20:44,521 --> 00:20:47,481
- ¡Se acercan hostiles!
- Atacan el convoy.

242
00:20:47,566 --> 00:20:49,646
Es Syndulla. Lo sé.

243
00:20:50,235 --> 00:20:52,355
¿A qué estáis esperando? ¡Atacad!

244
00:20:54,114 --> 00:20:55,514
Sí, señor.

245
00:21:39,993 --> 00:21:42,663
- ¡Perdemos la señal!
- ¿Dónde están los refuerzos?

246
00:21:47,792 --> 00:21:49,252
Han cortado las comunicaciones.

247
00:21:50,712 --> 00:21:52,112
¿Qué hacemos ahora?

248
00:22:22,786 --> 00:22:25,156
Tenéis que contenerlos hasta
que lleguen los refuerzos.

249
00:22:25,956 --> 00:22:27,666
No. Es demasiado tarde para eso.

250
00:22:28,833 --> 00:22:33,172
- Decidles que nos rendimos.
- ¿Rendirnos? ¿Qué está haciendo?

251
00:22:33,255 --> 00:22:34,655
Mantenernos con vida, senador.

252
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
¡Mamá!

253
00:22:47,352 --> 00:22:51,191
¿Qué va a hacer padre? Taa
no dejará que esto quede así.

254
00:22:51,273 --> 00:22:53,313
Deja que nosotros nos
preocupemos por eso.

255
00:23:02,325 --> 00:23:06,371
¡¿Cómo os atrevéis a atacar nuestro
convoy?! Sois todos unos traidores.

256
00:23:06,454 --> 00:23:09,584
¿Amenazas a mi hija y
la acusas de traición?

257
00:23:10,542 --> 00:23:14,802
Durante años, he visto como anteponías
tu avaricia y tus intereses a Ryloth.

258
00:23:15,589 --> 00:23:18,339
Tú eres el único culpable de traición.

259
00:23:18,425 --> 00:23:19,825
¡Haga algo!

260
00:23:19,968 --> 00:23:21,928
Él es el que tiene el blaster.

261
00:23:22,012 --> 00:23:25,272
Cham, párate a pensar en
lo que estás haciendo.

262
00:23:30,228 --> 00:23:34,228
A Taa le llegará su
momento, pero así no.

263
00:23:42,115 --> 00:23:43,985
Gracias por cumplir
con su parte, senador.

264
00:23:59,007 --> 00:24:01,337
Chopper, saca de aquí a Hera. ¡Corre!

265
00:24:10,143 --> 00:24:13,653
Detened a esos insurgentes por el
intento de asesinato de Orn Free Taa.

266
00:24:27,202 --> 00:24:30,212
La niña Syndulla no llegará muy lejos.

267
00:24:30,288 --> 00:24:32,538
Que nuestros soldados la busquen.

268
00:24:53,262 --> 00:24:56,262
www.subtitulamos.tv

