1
00:00:06,289 --> 00:00:08,110
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:08,117 --> 00:00:09,844
- Eretria...
- Bienvenido, Puntas Cortas.

3
00:00:10,875 --> 00:00:13,876
Si Allanon es tu padre,
¿quién es tu madre?

4
00:00:14,551 --> 00:00:16,718
Era la hermana del rey Eventine.

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,024
¿Sabes?, en una vida anterior,

6
00:00:18,109 --> 00:00:20,727
tenía una causa y un propósito por
el que estaba dispuesto a morir.

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,196
Parece que el maestro de
armas tiene un pasado secreto.

8
00:00:23,281 --> 00:00:24,564
Tengo que ver a Riga.

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,032
No es posible.

10
00:00:26,117 --> 00:00:28,034
Mi madre odia a los elfos.

11
00:00:28,119 --> 00:00:30,536
Esta alianza es una especie de maniobra.

12
00:00:30,622 --> 00:00:32,283
Allanon ha sido
arrestado por el Crimson.

13
00:00:32,290 --> 00:00:33,623
Alguien le tendió una trampa.

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,167
Tráeme al druida o tu tío muere.

15
00:00:46,593 --> 00:00:47,642
¡Déjale en paz!

16
00:01:12,630 --> 00:01:13,796
¿Quién eres?

17
00:01:17,468 --> 00:01:19,969
Me envía un antiguo amigo.

18
00:01:20,054 --> 00:01:21,770
¡Guardias!

19
00:01:24,976 --> 00:01:26,308
Arrestad al intruso.

20
00:01:28,112 --> 00:01:29,278
¡Arrestadle!

21
00:01:31,532 --> 00:01:33,565
¿"Intruso", alteza?

22
00:01:33,651 --> 00:01:35,985
Desafortunadamente, no pueden verme.

23
00:01:57,975 --> 00:01:59,475
¿Qué quieres?

24
00:02:00,678 --> 00:02:02,811
No, yo nada.

25
00:02:02,847 --> 00:02:05,481
Es el Señor de los Hechiceros.

26
00:02:05,516 --> 00:02:08,183
Volverá pronto y vendrá
a cobrar por su trato.

27
00:02:08,254 --> 00:02:10,519
- Fue destruido.
- No,

28
00:02:10,604 --> 00:02:12,488
solo retrasado.

29
00:02:14,282 --> 00:02:16,365
Y tiene una gran memoria,

30
00:02:17,578 --> 00:02:20,412
así que permíteme que refresque la tuya.

31
00:02:23,117 --> 00:02:24,533
¿Recuerdas los Mord Wraiths

32
00:02:24,618 --> 00:02:28,037
que rodearon esta ciudad
durante la Guerra de las Razas?

33
00:02:28,089 --> 00:02:31,340
Aislada del mundo exterior...

34
00:02:32,510 --> 00:02:35,761
Hasta que hiciste un trato, eso es.

35
00:02:35,846 --> 00:02:37,880
Era joven y mi gente se moría de hambre.

36
00:02:37,932 --> 00:02:41,934
Y ese pacto salvó tu reino.

37
00:02:42,062 --> 00:02:44,813
Permitió a tu gente florecer.

38
00:02:46,440 --> 00:02:49,808
Pero diste por sentado que
no vendría nunca a cobrar.

39
00:02:49,894 --> 00:02:52,111
¿Esta es tu idea de una amenaza?

40
00:02:53,064 --> 00:02:55,397
Piensa en ello como un recordatorio

41
00:02:55,483 --> 00:02:58,484
de lo que podría pasarle a tu gente

42
00:02:58,569 --> 00:03:01,704
si no honras tu acuerdo.

43
00:03:01,739 --> 00:03:04,540
Porque verás, cuando se trata
del Señor de los Hechiceros,

44
00:03:06,160 --> 00:03:07,710
las deudas siempre se pagan.

45
00:03:50,468 --> 00:03:52,835
www.subtitulamos.tv

46
00:03:53,340 --> 00:03:56,458
Esa espada que estás sosteniendo
está hecha de acero menonita.

47
00:03:56,544 --> 00:03:58,260
La única gente que forja armas con él

48
00:03:58,295 --> 00:04:00,012
son los espaderos de Leah.

49
00:04:00,097 --> 00:04:02,631
Y cada soldado del Crimson
ha sido armado con una.

50
00:04:02,716 --> 00:04:06,268
Ciertamente los hombres de Riga
se han afianzado en el reino.

51
00:04:06,303 --> 00:04:09,521
Lo cual significa que la reina
puede que también sea cómplice.

52
00:04:09,974 --> 00:04:11,356
Eretria,

53
00:04:11,442 --> 00:04:13,308
debes volver y avisar al rey Ander

54
00:04:13,315 --> 00:04:14,938
de que se está metiendo en un avispero.

55
00:04:14,945 --> 00:04:16,528
Debería quedarme aquí con Wil.

56
00:04:16,614 --> 00:04:18,063
La Ellcrys dijo que está en...

57
00:04:18,149 --> 00:04:21,116
La Ellcrys entiende que cada uno de
nosotros tiene un papel que desempeñar.

58
00:04:23,988 --> 00:04:27,539
No dejaré que le pase
nada a Wil. Lo prometo.

59
00:04:27,625 --> 00:04:29,374
Y tú irás con ella.

60
00:04:30,494 --> 00:04:33,462
La llevaré a la ciudad, hombre de magia,

61
00:04:33,497 --> 00:04:34,566
pero luego me voy.

62
00:04:35,416 --> 00:04:36,582
Wil está estable,

63
00:04:36,667 --> 00:04:38,834
pero el sanador jefe dice
que ha perdido mucha sangre.

64
00:04:40,137 --> 00:04:41,386
Estaba preguntando por ti.

65
00:04:52,766 --> 00:04:56,268
Bueno, voy a ir...

66
00:04:56,353 --> 00:04:58,070
a pulir mi espada.

67
00:05:03,160 --> 00:05:05,110
¿Qué quieres?

68
00:05:05,196 --> 00:05:07,579
Eres un druida, ¿verdad?

69
00:05:07,665 --> 00:05:08,997
Lee mi mente.

70
00:05:13,537 --> 00:05:17,372
Crees que eres mi hija,
pero eso no es posible.

71
00:05:17,458 --> 00:05:19,374
¿Porque no quieres que sea así?

72
00:05:22,296 --> 00:05:23,462
No te preocupes.

73
00:05:23,469 --> 00:05:25,181
Me he pasado toda la vida sin mi padre,

74
00:05:25,188 --> 00:05:27,716
ahora no estoy buscando uno.

75
00:05:27,768 --> 00:05:30,219
Estaba esperando que
quizá pudieras ayudarme.

76
00:05:33,357 --> 00:05:35,774
Ella dijo que me rechazarías.

77
00:05:35,860 --> 00:05:38,026
Que buscarte era un error.

78
00:05:41,198 --> 00:05:42,865
Es un error.

79
00:06:00,467 --> 00:06:03,218
Tienes que descansar.

80
00:06:03,254 --> 00:06:04,970
No puedo.

81
00:06:05,055 --> 00:06:09,224
Tenemos que estar en Paranor para
mañana o Bandon matará a mi tío.

82
00:06:09,260 --> 00:06:11,677
- Entonces voy contigo.
- No.

83
00:06:11,762 --> 00:06:13,929
Es demasiado peligroso.

84
00:06:13,981 --> 00:06:15,264
¿Por qué me alejas?

85
00:06:15,349 --> 00:06:17,482
Ya te he perdido una vez.

86
00:06:17,568 --> 00:06:19,601
Lo último que quiero
es volver a perderte.

87
00:06:22,773 --> 00:06:25,941
Si los dos tenemos la
suerte de sobrevivir a esto,

88
00:06:25,993 --> 00:06:27,776
volveremos a reuniros.

89
00:06:30,948 --> 00:06:32,281
Claro.

90
00:06:37,338 --> 00:06:39,421
Las encontré en Graymark.

91
00:06:41,091 --> 00:06:42,841
Supuse que podrías necesitarlas.

92
00:06:46,380 --> 00:06:48,130
Voy a volver.

93
00:06:50,634 --> 00:06:52,601
Entonces nos volveremos a ver.

94
00:06:56,390 --> 00:06:58,307
Nos volveremos a ver.

95
00:07:23,500 --> 00:07:25,300
Mis exploradores los
perdieron en los bosques.

96
00:07:26,637 --> 00:07:28,170
Pero sí encontraron esto.

97
00:07:48,659 --> 00:07:50,158
La incompetencia no será tolerada.

98
00:07:51,161 --> 00:07:52,194
Avisa a Edain.

99
00:07:52,279 --> 00:07:54,363
Tenemos que asegurar
las armas del envío.

100
00:07:54,415 --> 00:07:56,031
Será difícil con el rey allí.

101
00:07:56,116 --> 00:07:58,083
¡Encontrarás la manera!

102
00:08:24,561 --> 00:08:26,561
Tenemos que seguir.

103
00:08:26,613 --> 00:08:29,815
- No estás bien para viajar.
- Estoy bastante bien.

104
00:08:29,900 --> 00:08:31,900
No nos podemos permitir
desperdiciar más tiempo.

105
00:08:31,952 --> 00:08:33,902
No confío en que Bandon
mantenga con vida a Flick.

106
00:08:35,789 --> 00:08:37,372
¿Habláis?

107
00:08:38,492 --> 00:08:40,292
Tiene mucho que decir.

108
00:08:41,745 --> 00:08:43,912
No la crees.

109
00:08:43,964 --> 00:08:45,630
Le he leído la mente.

110
00:08:45,716 --> 00:08:48,050
Se cree que es mi hija.

111
00:08:48,085 --> 00:08:49,751
Eso no es posible.

112
00:08:49,803 --> 00:08:51,636
Usó tu bastón, ¿no?

113
00:08:52,589 --> 00:08:54,589
El sueño del druida,

114
00:08:54,641 --> 00:08:57,225
me dijeron que impediría
que tuviera hijos.

115
00:08:58,429 --> 00:09:00,429
Quizá se equivocaron.

116
00:09:00,481 --> 00:09:03,065
¿No merece la pena descubrirlo?

117
00:09:14,995 --> 00:09:18,163
¡Vamos! Tenemos que ponernos en marcha.

118
00:09:18,248 --> 00:09:21,199
Cuanto antes lleguemos a
Paranor, antes salvaremos a Flick

119
00:09:21,285 --> 00:09:23,585
y terminaremos con esto
de una vez por todas.

120
00:09:42,022 --> 00:09:45,640
Me lo pensaría dos veces
antes de coger esa espada.

121
00:09:45,726 --> 00:09:47,943
Te mataría antes de que la cogieras.

122
00:09:55,068 --> 00:09:57,369
¿Dónde te fuiste anoche?

123
00:10:03,994 --> 00:10:06,044
Pensé que estabas dormido.

124
00:10:06,130 --> 00:10:09,131
Es difícil dormir atado a un árbol.

125
00:10:11,635 --> 00:10:15,303
Estaba realizando preparativos para
el retorno del Señor de los Hechiceros.

126
00:10:15,339 --> 00:10:18,423
¿Crees que el Señor de los
Hechiceros es tu salvación?

127
00:10:18,509 --> 00:10:19,891
Piensa otra vez.

128
00:10:21,061 --> 00:10:22,177
Terminarás como

129
00:10:22,229 --> 00:10:24,479
todas esas otras criaturas
que ha engatusado.

130
00:10:24,515 --> 00:10:26,231
Un esclavo despistado.

131
00:10:27,151 --> 00:10:28,900
Cuando te encontré,

132
00:10:28,986 --> 00:10:30,402
tu ciudad estaba quemada
hasta los cimientos

133
00:10:30,487 --> 00:10:33,188
y estabas cubierto de cenizas.

134
00:10:33,240 --> 00:10:35,073
Si esa es tu idea de libertad,

135
00:10:35,159 --> 00:10:36,358
adelante.

136
00:10:36,410 --> 00:10:38,527
No soy ningún ingenuo, chico.

137
00:10:38,579 --> 00:10:40,996
Los del Crimson son unos fanáticos,

138
00:10:41,031 --> 00:10:43,832
pero su crueldad no es rival para
la del Señor de los Hechiceros.

139
00:10:45,002 --> 00:10:47,202
He visto lo que le puede
hacer a la gente buena.

140
00:10:49,623 --> 00:10:52,424
Allanon prácticamente
me entregó al Dagda Mor.

141
00:10:53,677 --> 00:10:55,210
Hizo que tu hermano se volviera loco

142
00:10:55,262 --> 00:10:56,511
y le rompió el corazón a Wil.

143
00:10:57,931 --> 00:11:01,016
Todo para que pudiera salvar
el mundo para la gente buena

144
00:11:01,051 --> 00:11:03,051
a quienes no les importa
una mierda la gente como yo.

145
00:11:05,722 --> 00:11:07,222
Te equivocas.

146
00:11:10,277 --> 00:11:11,560
No.

147
00:11:14,615 --> 00:11:16,364
Y puedo demostrarlo.

148
00:11:44,156 --> 00:11:45,772
- Lo siento.
- Está bien.

149
00:11:45,857 --> 00:11:47,824
Aún tengo mis dos ojos.

150
00:11:53,332 --> 00:11:55,415
Esos tatuajes de tu mano...

151
00:11:58,203 --> 00:12:00,420
¿Estabas en la Legión de la Frontera?

152
00:12:02,708 --> 00:12:04,708
Eso fue hace mucho tiempo.

153
00:12:06,211 --> 00:12:09,679
Cuando se perdía toda esperanza

154
00:12:09,715 --> 00:12:14,634
y los cuerpos se apilaban
hasta las rodillas...

155
00:12:14,720 --> 00:12:16,386
nos llamaban.

156
00:12:19,308 --> 00:12:21,107
Mis hombres eran los mejores.

157
00:12:22,444 --> 00:12:24,527
Has dicho "eran". ¿Qué pasó?

158
00:12:25,564 --> 00:12:27,564
Una misión de exploración rutinaria.

159
00:12:29,618 --> 00:12:33,036
Los duendes hacían ruido
en la zona fronteriza.

160
00:12:33,905 --> 00:12:35,288
Resulta...

161
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
que no eran los duendes.

162
00:12:40,545 --> 00:12:42,045
Eran demonios.

163
00:12:47,419 --> 00:12:49,386
Recoge.

164
00:12:49,421 --> 00:12:51,254
Tenemos un viaje muy largo por delante.

165
00:12:59,931 --> 00:13:02,265
¿Se sabe algo de Catania?

166
00:13:02,351 --> 00:13:04,434
Ni un susurro.

167
00:13:04,519 --> 00:13:07,520
No es su estilo desaparecer.

168
00:13:07,606 --> 00:13:10,273
¿Qué fue exactamente lo que dijo
la última vez que hablaste con ella?

169
00:13:10,325 --> 00:13:13,493
Te lo he dicho, estaba intentando
hacer una salida elegante.

170
00:13:13,578 --> 00:13:16,246
Tu compromiso no le
sentó precisamente bien.

171
00:13:16,281 --> 00:13:18,915
Ella fue quien insistió en
que cementara la alianza.

172
00:13:32,214 --> 00:13:33,763
Quita ese ceño fruncido.

173
00:13:40,055 --> 00:13:43,306
Rey Ander, ¿recuerdas
a la princesa Lyria?

174
00:13:43,809 --> 00:13:45,191
Claro.

175
00:13:45,277 --> 00:13:46,643
Causa una gran impresión.

176
00:13:47,729 --> 00:13:49,863
Dejaré que os vayáis conociendo.

177
00:13:57,456 --> 00:13:59,322
¿Hay bastantes acompañantes para ti?

178
00:13:59,408 --> 00:14:02,292
Sí, temen que salga huyendo.

179
00:14:02,327 --> 00:14:04,744
He oído que es un pasatiempo tuyo.

180
00:14:04,830 --> 00:14:07,497
Yo también he oído de los tuyos.

181
00:14:07,582 --> 00:14:09,799
¿Por qué no damos un paseo
y comparamos información?

182
00:14:26,735 --> 00:14:28,735
¿Qué estamos haciendo aquí?

183
00:14:28,820 --> 00:14:31,521
Probando tu teoría sobre la gente buena.

184
00:14:44,586 --> 00:14:46,586
Perdone.

185
00:14:46,671 --> 00:14:49,205
Mi tío y yo estamos viajando a Arborlon

186
00:14:49,257 --> 00:14:52,208
y necesitamos comida y
alojamiento esta noche.

187
00:14:52,260 --> 00:14:53,676
Siento abusar.

188
00:14:55,630 --> 00:14:57,096
No hay problema.

189
00:14:57,182 --> 00:14:59,299
Siempre es un placer
ayudar a un compañero elfo.

190
00:14:59,384 --> 00:15:01,050
Gracias.

191
00:15:11,446 --> 00:15:14,981
El terreno es traicionero.
Desde aquí caminaremos.

192
00:15:15,066 --> 00:15:18,034
Siento lo de él. No
le gusta mucho la gente.

193
00:15:18,069 --> 00:15:19,486
No me importa tener padre.

194
00:15:19,571 --> 00:15:20,737
Solo necesito un profesor.

195
00:15:20,822 --> 00:15:22,484
No recuerdo pasar por aquí

196
00:15:22,491 --> 00:15:24,240
la última vez que fuimos a Paranor.

197
00:15:24,292 --> 00:15:26,292
Estamos cogiendo un desvío.

198
00:15:26,378 --> 00:15:27,655
Estás volviendo a hacer eso,

199
00:15:27,662 --> 00:15:30,246
cuando no me dices
realmente qué está pasando.

200
00:15:30,298 --> 00:15:32,415
Bueno, esto es Wolfkstaag.

201
00:15:32,467 --> 00:15:35,418
Magia antigua de las Grandes
Guerras está arraigada aquí.

202
00:15:35,504 --> 00:15:37,420
No tenemos tiempo para esto.

203
00:15:37,506 --> 00:15:39,255
Tenemos que llegar a Paranor.

204
00:15:39,307 --> 00:15:41,724
Bandon está bajo la esclavitud de la
Espada del Señor de los Hechiceros.

205
00:15:41,760 --> 00:15:43,643
Nos está llevando a Paranor

206
00:15:43,728 --> 00:15:46,145
como parte de su estratagema para
alzar al Señor de los Hechiceros.

207
00:15:46,231 --> 00:15:48,264
Acordamos que íbamos a rescatar a Flick,

208
00:15:48,350 --> 00:15:49,516
a pesar de los riesgos.

209
00:15:49,601 --> 00:15:51,317
No permitiré que sabotees eso.

210
00:15:51,820 --> 00:15:53,653
No lo hago.

211
00:15:53,738 --> 00:15:55,355
Pero si Bandon tiene éxito,

212
00:15:55,440 --> 00:15:57,774
necesitaremos la única
arma que puede derrotarle.

213
00:15:59,244 --> 00:16:01,411
La Espada de Shannara.

214
00:16:02,497 --> 00:16:04,614
La espada está enterrada en Tyrsis.

215
00:16:04,699 --> 00:16:06,449
Eso solo era una fachada.

216
00:16:06,501 --> 00:16:07,823
Entonces, ¿dónde está?

217
00:16:08,753 --> 00:16:10,453
Está enterrada con tu padre.

218
00:16:23,339 --> 00:16:26,540
Esto es lo más divertido que he
hecho en mucho tiempo. Gracias.

219
00:16:26,626 --> 00:16:29,627
Gracias por entender mi situación.

220
00:16:30,997 --> 00:16:33,497
El hecho es que necesito
el apoyo de tu madre.

221
00:16:33,549 --> 00:16:37,334
Así que, estoy en un callejón sin
salida si declinas mi proposición.

222
00:16:37,387 --> 00:16:39,387
Lo único que no puede
controlar son mis sentimientos.

223
00:16:40,006 --> 00:16:41,338
Quiero a Eretria

224
00:16:41,424 --> 00:16:42,757
y no voy a dejar

225
00:16:42,842 --> 00:16:45,226
que las maniobras políticas
de mi madre destruyan eso.

226
00:16:46,145 --> 00:16:48,396
Me alegra oír eso.

227
00:16:48,481 --> 00:16:51,515
Eretria, ¿qué estás haciendo aquí?

228
00:16:51,567 --> 00:16:54,018
Es una espada del Crimson.
La cogí en Graymark.

229
00:16:54,070 --> 00:16:55,903
Todo un batallón
estaba armado con ellas.

230
00:16:55,988 --> 00:16:58,189
Sin duda es acero de Leah.

231
00:16:58,274 --> 00:17:00,408
Y no son solo las espadas, Ander.

232
00:17:00,493 --> 00:17:02,827
Les vi llevándose a Allanon.

233
00:17:02,862 --> 00:17:05,362
Están trabajando junto a
alguien de dentro del reino.

234
00:17:07,250 --> 00:17:09,200
Envié a Catania a avisar.

235
00:17:09,285 --> 00:17:11,035
Nunca llegó hasta mí.

236
00:17:12,338 --> 00:17:14,004
Edain me dijo que volvió a Arborlon.

237
00:17:14,707 --> 00:17:15,956
Está mintiendo.

238
00:17:16,042 --> 00:17:18,042
Nunca se habría ido sin decírtelo.

239
00:17:18,094 --> 00:17:20,211
Sabía que algo iba mal.

240
00:17:20,296 --> 00:17:22,463
Le presioné con el tema.

241
00:17:22,548 --> 00:17:25,683
Edain y yo crecimos
juntos, es de la familia.

242
00:17:25,718 --> 00:17:28,219
Vamos. Slanter debería
ser capaz de rastrearlo.

243
00:17:33,109 --> 00:17:35,059
Este es un hogar precioso.

244
00:17:36,562 --> 00:17:38,612
Me sorprende que no fuera
destruido por los demonios.

245
00:17:38,698 --> 00:17:40,114
A nosotros también.

246
00:17:40,199 --> 00:17:41,899
Hemos estado aquí menos de un año.

247
00:17:44,287 --> 00:17:45,569
¿Y cómo tuvisteis tanta suerte?

248
00:17:46,956 --> 00:17:49,957
Bueno, la verdad sea
dicha, nadie lo quería.

249
00:17:50,042 --> 00:17:51,709
Dijeron que estaba maldito.

250
00:17:51,744 --> 00:17:53,911
La familia que vivía
aquí antes tenía un niño,

251
00:17:53,996 --> 00:17:55,913
lo tenían encerrado en el granero.

252
00:17:55,998 --> 00:18:00,084
Bueno, así tratas a un
animal, no a un niño.

253
00:18:00,136 --> 00:18:02,920
Al parecer, no tuvieron
elección. Era peligroso.

254
00:18:03,005 --> 00:18:04,088
¿"Peligroso"?

255
00:18:05,308 --> 00:18:07,258
- ¿Por qué?
- Magia.

256
00:18:08,561 --> 00:18:09,927
Enséñaselo, chico.

257
00:18:19,438 --> 00:18:21,155
Usaban esto para amordazarle.

258
00:18:26,412 --> 00:18:28,496
Los vecinos nos dijeron
que le oían gritar

259
00:18:28,581 --> 00:18:29,997
que venían los demonios.

260
00:18:30,082 --> 00:18:32,950
Entonces, esa noche, aparecieron
y asesinaron a sus padres.

261
00:18:36,339 --> 00:18:38,672
Quizá estaba intentando avisarles.

262
00:18:39,675 --> 00:18:41,675
Quizá era uno de ellos.

263
00:18:43,796 --> 00:18:46,797
Algunas personas simplemente
han venido al mundo dañadas.

264
00:18:46,883 --> 00:18:47,965
Como los potros débiles.

265
00:18:49,302 --> 00:18:51,852
No hay forma de arreglarlo,
simplemente matas a eso.

266
00:18:54,557 --> 00:18:57,691
Bueno, ese "eso" era un niño inocente.

267
00:18:57,777 --> 00:19:00,144
No hay nada inocente en la magia.

268
00:19:00,196 --> 00:19:01,645
Hasta donde yo sé,

269
00:19:01,731 --> 00:19:04,648
la magia es la causa de todas
las enfermedades del mundo.

270
00:19:07,153 --> 00:19:09,537
Entonces, ¿creéis que los que usan magia

271
00:19:09,622 --> 00:19:11,205
deberían ser tratados con crueldad?

272
00:19:11,290 --> 00:19:13,290
Creo que deberían ser
condenados a muerte.

273
00:19:13,326 --> 00:19:15,876
Haría del mundo un lugar
más seguro, un lugar mejor.

274
00:19:23,469 --> 00:19:24,885
Bueno, tienes razón.

275
00:19:27,173 --> 00:19:28,672
Tienes toda la razón.

276
00:19:29,809 --> 00:19:31,008
Cuando la gente es mala,

277
00:19:31,060 --> 00:19:34,511
no razonas con ellos.

278
00:20:08,714 --> 00:20:10,297
No lo entiendo.

279
00:20:10,383 --> 00:20:12,967
De todos los lugares
de las Cuatro Tierras,

280
00:20:13,052 --> 00:20:15,886
¿por qué mi padre elegiría
ser enterrado aquí?

281
00:20:15,972 --> 00:20:18,889
No quería que nadie le buscara.

282
00:20:18,941 --> 00:20:20,641
Después de todo lo que Shea había visto,

283
00:20:20,726 --> 00:20:22,479
no podía quedarse en el mundo normal.

284
00:20:23,779 --> 00:20:25,029
Intentó adaptarse,

285
00:20:25,064 --> 00:20:27,481
hacer una vida para ti y tu madre,

286
00:20:27,566 --> 00:20:30,451
pero descubrió que es demasiado
difícil borrar el pasado.

287
00:20:30,536 --> 00:20:34,371
Aun así, esta no es la idea
de nadie para descansar en paz.

288
00:20:37,493 --> 00:20:40,911
Tu padre nunca quiso
que empuñaras la espada.

289
00:20:40,997 --> 00:20:44,381
Es un arma mágica poderosa.

290
00:20:45,551 --> 00:20:47,918
Y la magia siempre
tiene un precio, ¿verdad?

291
00:20:49,555 --> 00:20:51,255
Si empuñar esa espada
es lo que tengo que hacer

292
00:20:51,340 --> 00:20:53,424
para salvar a Flick, entonces lo haré.

293
00:21:28,627 --> 00:21:31,211
La espada, puedo sentir su presencia.

294
00:21:31,297 --> 00:21:32,596
Por aquí.

295
00:21:43,642 --> 00:21:44,703
Manteneos cerca.

296
00:21:47,480 --> 00:21:49,146
Sigamos moviéndonos.

297
00:22:15,994 --> 00:22:17,744
Saludos, hermanos.

298
00:22:17,796 --> 00:22:20,163
Tengo las armas que el
general Riga solicitó.

299
00:22:20,248 --> 00:22:21,297
Tengo que volver

300
00:22:21,382 --> 00:22:22,965
antes de que el rey Ander
pregunte por mi ausencia.

301
00:22:29,557 --> 00:22:31,424
Estoy bastante seguro de que tengo
todas las respuestas que necesito.

302
00:22:46,074 --> 00:22:47,323
¡Quedaos donde estáis!

303
00:22:50,779 --> 00:22:51,911
¿Dónde está Catania?

304
00:22:52,530 --> 00:22:53,613
Muerta.

305
00:22:56,785 --> 00:22:59,001
¡La has asesinado!

306
00:22:59,087 --> 00:23:00,953
Nos volvemos más fuertes cada día.

307
00:23:01,005 --> 00:23:02,255
Nunca nos derrotarás.

308
00:23:09,798 --> 00:23:11,347
Eso ya lo veremos.

309
00:23:16,855 --> 00:23:18,521
Este sitio es como un laberinto.

310
00:23:19,808 --> 00:23:21,808
Vosotros id por ahí, yo miraré por aquí.

311
00:23:21,893 --> 00:23:23,643
Deberíamos mantenernos juntos.

312
00:23:23,650 --> 00:23:25,139
No, hay demasiado terreno que cubrir.

313
00:23:25,146 --> 00:23:27,146
Nunca encontraremos la
espada si no nos separamos.

314
00:23:27,198 --> 00:23:28,898
¿Estás seguro de que es buena idea?

315
00:23:28,983 --> 00:23:30,399
Tengo las piedras élficas.

316
00:23:30,485 --> 00:23:32,034
Estaré bien.

317
00:23:32,120 --> 00:23:35,204
Quédate con Allanon y
su personalidad positiva.

318
00:23:38,743 --> 00:23:41,711
Es terco, como su padre.

319
00:23:43,882 --> 00:23:45,131
Vamos.

320
00:23:52,590 --> 00:23:54,085
No tenemos espacio en la casa,

321
00:23:54,092 --> 00:23:55,842
pero sois bienvenidos
a dormir en el granero.

322
00:23:59,764 --> 00:24:02,682
En realidad, preferiría dormir
en mi antigua habitación.

323
00:24:03,935 --> 00:24:05,518
Es la que tiene la cama azul

324
00:24:05,570 --> 00:24:08,571
y la ventana con vistas a las colinas.

325
00:24:12,861 --> 00:24:15,027
Veréis, este solía ser mi hogar.

326
00:24:16,748 --> 00:24:20,032
Me sentaba en esta mesa,
jugaba en ese patio.

327
00:24:21,703 --> 00:24:26,539
Estuve encerrado en el granero.

328
00:24:36,885 --> 00:24:39,185
¿Estas son las buenas personas
que estás tan empeñado en salvar?

329
00:24:39,220 --> 00:24:40,853
Bandon, por favor.

330
00:24:44,726 --> 00:24:48,060
Intenté salvar a mi
familia de los demonios...

331
00:24:48,112 --> 00:24:49,195
No.

332
00:24:50,231 --> 00:24:51,697
Pero no escuchaban.

333
00:24:57,488 --> 00:24:59,956
¡No! ¡No! ¡No! ¡Ayuda!

334
00:25:00,708 --> 00:25:02,491
¡Por favor, por favor, no lo hagas!

335
00:25:02,577 --> 00:25:03,910
¡No, no! ¡Por favor!

336
00:25:05,246 --> 00:25:06,412
¡No!

337
00:25:07,749 --> 00:25:09,298
¡No!

338
00:25:09,384 --> 00:25:10,750
¡No! ¡Ayuda!

339
00:25:17,425 --> 00:25:18,891
- ¡Papá!
- ¡No!

340
00:25:18,927 --> 00:25:21,427
Bandon, no hagas esto.

341
00:25:26,768 --> 00:25:29,769
¡Por favor! ¡Por favor,
ten piedad de él!

342
00:25:31,022 --> 00:25:33,356
- Me temo que no puedo.
- ¡No!

343
00:25:33,441 --> 00:25:34,774
Nací dañado.

344
00:25:35,743 --> 00:25:36,826
¡No!

345
00:25:42,283 --> 00:25:43,449
¡No!

346
00:25:44,285 --> 00:25:45,334
¡No!

347
00:25:48,289 --> 00:25:49,338
¡No!

348
00:26:09,861 --> 00:26:11,811
Si quieres saber algo, puedes preguntar.

349
00:26:11,863 --> 00:26:14,313
Se llama tener una conversación.

350
00:26:19,787 --> 00:26:21,904
Vale.

351
00:26:21,990 --> 00:26:23,823
¿Cuándo se manifestó tu magia?

352
00:26:24,625 --> 00:26:25,958
Tenía diez años.

353
00:26:27,045 --> 00:26:29,211
Estaba sentada en la playa,

354
00:26:29,297 --> 00:26:32,048
deseando que una gran flota
de barcos viniera a llevarme

355
00:26:32,133 --> 00:26:34,050
de mi aburrida vida.

356
00:26:35,336 --> 00:26:37,386
Y entonces, ahí estaban.

357
00:26:37,472 --> 00:26:38,671
Tan claros como el día.

358
00:26:38,723 --> 00:26:41,424
Amplias velas ondeando
en el viento y todo eso.

359
00:26:41,509 --> 00:26:43,676
Fui a decirle a mi
madre lo que había hecho

360
00:26:43,728 --> 00:26:45,344
y nunca lo olvidaré.

361
00:26:46,431 --> 00:26:50,349
La mirada de puro pavor en su cara.

362
00:26:52,403 --> 00:26:53,903
Me dijo que parara.

363
00:26:55,356 --> 00:26:57,323
Y cuando se enteró, solo se enfadó más.

364
00:26:58,026 --> 00:26:59,325
Me seguía diciendo que

365
00:26:59,360 --> 00:27:03,029
era una maldición que
había heredado de mi padre.

366
00:27:04,365 --> 00:27:08,084
¿Y tu magia cambió mientras crecías?

367
00:27:10,371 --> 00:27:11,921
Se hizo más fuerte.

368
00:27:12,757 --> 00:27:14,874
Pero también más impredecible.

369
00:27:15,510 --> 00:27:16,842
Peligrosa.

370
00:27:19,380 --> 00:27:20,763
¿De qué manera?

371
00:27:22,216 --> 00:27:24,133
Las ilusiones venían más fácilmente,

372
00:27:24,218 --> 00:27:27,219
no requerían mucho control.

373
00:27:27,305 --> 00:27:30,856
Pero cuando me molesto o si me enfado...

374
00:27:33,728 --> 00:27:36,395
la última vez que utilicé magia real,

375
00:27:38,032 --> 00:27:39,698
herí a alguien...

376
00:27:41,569 --> 00:27:42,735
alguien que quería.

377
00:27:42,787 --> 00:27:45,371
Y es por eso que he venido a buscarte.

378
00:27:46,290 --> 00:27:48,741
Para que me puedas ayudar a controlarla.

379
00:27:48,793 --> 00:27:51,410
No estoy intentando hacer
algo de ti que no eres.

380
00:27:51,462 --> 00:27:53,329
Solo quiero que me enseñes.

381
00:27:53,414 --> 00:27:55,297
Esa no es buena idea.

382
00:27:55,383 --> 00:27:57,917
¿Me estás escuchando siquiera?

383
00:27:57,969 --> 00:28:00,753
Sin tu ayuda, puede que
le haga daño a alguien.

384
00:28:01,923 --> 00:28:03,889
Te necesito.

385
00:28:03,925 --> 00:28:06,725
No voy a dar un paso más
hasta que estés de acuerdo.

386
00:28:12,316 --> 00:28:13,899
¿Qué diablos es eso?

387
00:28:16,938 --> 00:28:18,104
Un morador.

388
00:28:18,189 --> 00:28:19,321
¡Muévete!

389
00:28:41,262 --> 00:28:42,294
¡Wil!

390
00:28:42,964 --> 00:28:44,130
¡Wil!

391
00:28:47,685 --> 00:28:48,801
¡Wil!

392
00:28:55,276 --> 00:28:56,609
¿Allanon?

393
00:28:56,644 --> 00:28:57,977
¿Mareth?

394
00:29:06,254 --> 00:29:07,387
¡Wil!

395
00:29:18,100 --> 00:29:19,265
Le tiene.

396
00:29:19,351 --> 00:29:21,601
Entonces tenemos que encontrar su nido.

397
00:29:35,617 --> 00:29:37,367
Es por aquí.

398
00:29:37,452 --> 00:29:39,285
¿Qué le hará?

399
00:29:39,337 --> 00:29:41,421
El morador se alimenta del dolor.

400
00:29:41,456 --> 00:29:44,591
Ahora mismo, Wil está reviviendo
su trauma más profundo.

401
00:29:44,626 --> 00:29:47,127
Si no le encontramos, le matará.

402
00:29:52,517 --> 00:29:53,967
Qué...

403
00:30:03,528 --> 00:30:04,811
¡Allanon!

404
00:30:04,863 --> 00:30:06,196
¡Mareth!

405
00:30:27,536 --> 00:30:29,786
Eso te enseñará a
meterte con Wil Ohmsford,

406
00:30:29,872 --> 00:30:32,088
¡maestro espadachín del Valle!

407
00:30:33,675 --> 00:30:34,708
Mira eso, papá.

408
00:30:35,427 --> 00:30:37,043
Dámelo. ¡Ya!

409
00:30:37,129 --> 00:30:38,795
¡Nunca toques eso! ¡Jamás!

410
00:30:38,881 --> 00:30:40,764
¡No puedes tocar la espada!

411
00:30:42,634 --> 00:30:44,885
Papá... ¡Para, por favor! ¡No!

412
00:30:53,958 --> 00:30:56,772
No me mires a los ojos y me digas que no
tenías ni idea de lo que estaba pasando.

413
00:30:56,779 --> 00:30:59,727
No es la primera vez que tus espadas
han sido vistas en manos del Crimson.

414
00:30:59,734 --> 00:31:01,984
Es irónico, tú cuestionando mi lealtad

415
00:31:02,070 --> 00:31:03,986
cuando tenías a alguien del
Crimson en tu círculo más íntimo.

416
00:31:04,072 --> 00:31:06,706
Uno de tus amigos más
cercanos, nada menos.

417
00:31:07,876 --> 00:31:09,542
Estos son tiempos traicioneros.

418
00:31:09,577 --> 00:31:12,245
Nadie es inmune.

419
00:31:12,330 --> 00:31:15,882
Puedes estar seguro de que mis
soldados serán debidamente castigados.

420
00:31:15,917 --> 00:31:18,134
Mi hija lo es todo para mí.

421
00:31:18,219 --> 00:31:20,303
No permitiré que su
seguridad sea comprometida,

422
00:31:20,388 --> 00:31:22,472
no importa lo mucho que
pueda valorar esta alianza.

423
00:31:22,557 --> 00:31:24,841
Estoy seguro de que a
Lyria le gustará oírlo,

424
00:31:24,926 --> 00:31:27,760
ya que no tiene intención
de casarse conmigo.

425
00:31:27,812 --> 00:31:30,096
Quiere a otra persona.

426
00:31:30,181 --> 00:31:32,598
Nos encargaremos de
Edain, tienes mi palabra.

427
00:31:33,401 --> 00:31:35,268
Pero necesito la tuya.

428
00:31:35,353 --> 00:31:36,436
¿Puedo contar con tu apoyo

429
00:31:36,521 --> 00:31:38,654
para aplastar al Crimson
de una vez por todas?

430
00:31:38,740 --> 00:31:40,656
El reino de Leah no
tolerará el terrorismo

431
00:31:40,742 --> 00:31:41,858
entre sus muros.

432
00:31:41,943 --> 00:31:43,276
Eso es propaganda, no una promesa.

433
00:31:43,361 --> 00:31:44,994
Tienes mi palabra.

434
00:31:46,247 --> 00:31:48,414
Supongo que el tiempo
dirá lo que vale eso.

435
00:32:27,739 --> 00:32:28,788
Por aquí.

436
00:32:33,907 --> 00:32:34,966
¡Atrás!

437
00:33:16,505 --> 00:33:18,038
¿Todos bien?

438
00:33:32,454 --> 00:33:34,671
Han sido encontrados culpables

439
00:33:34,707 --> 00:33:37,040
de conspirar con el Crimson.

440
00:33:37,092 --> 00:33:40,043
Aquellos que perpetúan la violencia,

441
00:33:40,129 --> 00:33:42,879
están llenos de odio y terror

442
00:33:43,549 --> 00:33:45,349
deben ser castigados.

443
00:34:23,806 --> 00:34:26,506
¿Es realmente lo que querías?

444
00:34:26,592 --> 00:34:29,593
¿Convertirte en un mártir
de una causa odiosa?

445
00:34:29,678 --> 00:34:32,095
Eres mi amigo más cercano.

446
00:34:32,297 --> 00:34:34,631
Después de todo lo que he pasado,
¿por qué me has traicionado?

447
00:34:35,467 --> 00:34:37,250
He intentado hablar contigo...

448
00:34:38,587 --> 00:34:40,971
pero no escuchabas.

449
00:34:41,056 --> 00:34:44,724
No escuchabas las súplicas
de tu propio pueblo.

450
00:34:44,760 --> 00:34:47,561
El Crimson se ha convertido en esa voz.

451
00:34:47,596 --> 00:34:49,095
Catania era una de esas personas

452
00:34:49,148 --> 00:34:50,230
que defendías tan valientemente.

453
00:34:52,568 --> 00:34:54,351
¿Te lo pensaste dos
veces antes de asesinarla?

454
00:34:54,436 --> 00:34:56,686
Hice lo que se tenía que hacer.

455
00:34:56,772 --> 00:34:59,105
Por una causa mayor que yo mismo.

456
00:35:02,494 --> 00:35:04,661
Algo que tú nunca podrás hacer.

457
00:35:14,957 --> 00:35:17,457
Me has subestimado por última vez.

458
00:35:36,778 --> 00:35:37,978
¿Eretria?

459
00:35:44,536 --> 00:35:46,486
Sigues aquí.

460
00:35:46,538 --> 00:35:48,989
No me iba a ir sin
una despedida adecuada.

461
00:36:10,178 --> 00:36:12,178
Te mereces esto, princesa.

462
00:36:14,182 --> 00:36:15,815
Desearía tener la
misma confianza que tú.

463
00:36:17,352 --> 00:36:21,404
Realmente no tienes ni
idea del poder que tienes.

464
00:36:22,274 --> 00:36:24,357
¿De qué estás hablando?

465
00:36:24,943 --> 00:36:26,526
Tu madre.

466
00:36:26,612 --> 00:36:28,912
Te necesita mucho más que tú a ella.

467
00:36:30,699 --> 00:36:32,198
Recuerda eso.

468
00:36:54,056 --> 00:36:55,889
Sabes, el rey Ander ve a través

469
00:36:55,941 --> 00:36:58,224
de tu pequeña farsa.

470
00:36:58,310 --> 00:37:00,026
Sabe que estás apoyando al Crimson.

471
00:37:01,980 --> 00:37:04,230
Entonces, ¿ahora confía en ti?

472
00:37:04,316 --> 00:37:06,533
Eso es un cambio a mejor.

473
00:37:07,619 --> 00:37:10,236
Al contrario,

474
00:37:10,322 --> 00:37:13,206
dejo de ser tu peón.

475
00:37:13,241 --> 00:37:16,743
Si me caso con él, va
a ser bajo mis términos.

476
00:37:18,046 --> 00:37:20,380
Cuando esté en el trono de Arborlon,

477
00:37:21,917 --> 00:37:24,250
no podrás contar con mi apoyo.

478
00:37:25,420 --> 00:37:27,921
¿Qué crees que estás
haciendo exactamente?

479
00:37:29,424 --> 00:37:31,891
Lo que haces mejor.

480
00:37:32,728 --> 00:37:34,094
Negociar.

481
00:37:36,181 --> 00:37:38,098
Así que si me quieres como aliada,

482
00:37:38,183 --> 00:37:41,935
vas a empezar a tratarme
como a una igual.

483
00:37:41,987 --> 00:37:44,571
Y vas a dejar en paz a Eretria.

484
00:37:58,203 --> 00:37:59,919
Este es el lugar.

485
00:38:19,224 --> 00:38:21,691
Está exactamente igual que lo recordaba.

486
00:38:37,325 --> 00:38:40,043
Tu padre tenía miedo de tener hijos.

487
00:38:40,128 --> 00:38:43,209
No quería pasar la carga de
tener que ser un Shannara.

488
00:38:43,882 --> 00:38:46,666
Sabía que no importaba lo que hiciera,

489
00:38:46,718 --> 00:38:50,837
se te llamaría y eso le destrozaría.

490
00:38:50,889 --> 00:38:52,972
Lo que creas que supieras de tu padre,

491
00:38:54,342 --> 00:38:57,977
recuerda siempre que
te llevó en su corazón,

492
00:39:00,148 --> 00:39:02,015
como haría cualquier padre.

493
00:39:13,195 --> 00:39:17,163
Estuve enfadado contigo mucho tiempo,

494
00:39:19,201 --> 00:39:21,167
porque nos abandonaste.

495
00:39:23,088 --> 00:39:24,921
Por todo lo que hiciste...

496
00:39:29,461 --> 00:39:31,544
no entendía el por qué.

497
00:39:37,185 --> 00:39:39,352
Pero ahora lo entiendo.

498
00:39:42,557 --> 00:39:46,776
Estabas intentando
protegerme a mí y a mamá.

499
00:39:56,404 --> 00:39:58,404
Eso es lo que hace la familia.

500
00:40:05,630 --> 00:40:08,131
Siento que tuvieras que morir solo.

501
00:40:10,385 --> 00:40:12,886
Siento que no tuviéramos más tiempo.

502
00:40:23,398 --> 00:40:25,265
He visto esto antes.

503
00:40:27,402 --> 00:40:29,435
Lo escondiste en el granero.

504
00:40:34,943 --> 00:40:37,577
Pensé que era una espada normal.

505
00:40:43,502 --> 00:40:45,752
Fue el último día que te vi.

506
00:41:11,646 --> 00:41:13,196
Pensé que estaría diferente.

507
00:41:14,950 --> 00:41:16,149
Más...

508
00:41:17,986 --> 00:41:19,452
no sé,

509
00:41:19,487 --> 00:41:20,954
impresionante.

510
00:41:20,989 --> 00:41:24,374
Que no te decepcione su simplicidad.

511
00:41:24,459 --> 00:41:26,960
La Espada de Shannara
es el arma más poderosa

512
00:41:26,995 --> 00:41:29,128
jamás forjada.

513
00:41:29,164 --> 00:41:32,966
Aun así es tan fuerte como
el hombre que la empuña.

514
00:41:34,169 --> 00:41:36,336
Te enseñará tu verdad.

515
00:41:37,305 --> 00:41:39,806
Debes estar preparado para verla.

516
00:41:47,849 --> 00:41:49,649
No crees que esté preparado.

517
00:41:50,986 --> 00:41:52,986
Nadie está preparado nunca.

518
00:42:00,844 --> 00:42:03,484
www.subtitulamos.tv

