1
00:00:03,051 --> 00:00:04,516
SEGÚN SE EXPANDE EL UNIVERSO,

2
00:00:07,847 --> 00:00:10,846
EXPLORA LAS HISTORIAS

3
00:00:14,979 --> 00:00:16,845
DE AQUELLOS QUE ESTÁN DESTINADOS

4
00:00:18,900 --> 00:00:20,198
A CONVERTIRSE EN

5
00:00:24,900 --> 00:00:29,863
www.subtitulamos.tv

6
00:00:30,864 --> 00:00:33,445
Tienen agallas. Lo reconozco.

7
00:00:33,450 --> 00:00:35,071
Ahora podría darles uso.

8
00:00:36,286 --> 00:00:39,409
Thanos no va a detenerse hasta
que consiga la Gema de Visión.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
Pues hay que protegerla.

10
00:00:44,994 --> 00:00:45,995
¡No!

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,175
Antes no tenía nada.

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,762
Y conseguí este trabajo.

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,555
Esta familia.

14
00:00:56,181 --> 00:00:59,592
Y aunque ahora ya no estén...
sigo intentando ser mejor.

15
00:01:00,518 --> 00:01:01,603
No me des esperanzas.

16
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
Siento no haber podido dártelas antes.

17
00:01:08,693 --> 00:01:11,733
Lo que buscáis está delante de vosotros.

18
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
Igual que lo que teméis.

19
00:01:14,365 --> 00:01:16,821
Estos últimos cinco
años solo he intentado

20
00:01:16,826 --> 00:01:17,906
llegar hasta aquí.

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,074
Y conseguir traer de
vuelta a todo el mundo.

22
00:01:19,079 --> 00:01:21,409
No, ahora no te pongas
en plan santurrona.

23
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Está bien.

24
00:01:35,128 --> 00:01:36,129
Por favor.

25
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
¡No!

26
00:01:47,982 --> 00:01:49,275
¿Tenía familia?

27
00:01:50,026 --> 00:01:51,189
Sí.

28
00:01:51,194 --> 00:01:52,239
Nosotros.

29
00:01:52,242 --> 00:01:55,203
VIUDA NEGRA

30
00:01:55,206 --> 00:01:57,195
- ¿Cuál es su nombre?
- Natalie Rushman.

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Acérquese.

32
00:02:01,162 --> 00:02:03,368
- ¿Puedes darle una clase rapidita?
- Por supuesto.

33
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
Primera lección: Nunca apartes
la vista de tu oponente.

34
00:02:08,044 --> 00:02:09,707
¡Madre de Dios!

35
00:02:09,712 --> 00:02:11,417
Te presento a la agente Romanoff.

36
00:02:12,715 --> 00:02:15,468
Soy agente de SHIELD. El
director Furia me asignó a usted.

37
00:02:17,704 --> 00:02:20,165
Eres una triple impostora.
Nunca había visto nada igual.

38
00:02:38,324 --> 00:02:41,614
Señor, por favor, suelte la lanza.

39
00:02:43,204 --> 00:02:44,764
Barton tiene problemas.

40
00:02:46,207 --> 00:02:48,496
Hay pocos que puedan
pillarme desprevenido.

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,378
Dime qué le has hecho al agente Barton.

42
00:02:53,047 --> 00:02:55,044
¿Esto es amor, agente Romanoff?

43
00:02:55,049 --> 00:02:57,839
El amor es de niños. Yo
estoy en deuda con él.

44
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
Cuéntame.

45
00:02:59,554 --> 00:03:03,683
Antes de trabajar para SHIELD...
me había labrado un nombre.

46
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
Tengo una serie de
habilidades muy concretas.

47
00:03:07,729 --> 00:03:11,232
No me importaba para quién
las usara. Ni contra quién.

48
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
Entré en el radar de
SHIELD de mala manera.

49
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
Enviaron al agente Barton a matarme.

50
00:03:20,992 --> 00:03:22,452
Y cambió de decisión.

51
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
¿Qué harías si prometiera
perdonarle la vida?

52
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
- Soltarte no.
- No, esto me encanta.

53
00:03:32,170 --> 00:03:35,501
Tu mundo pende de un hilo y tú
negocias por un solo hombre.

54
00:03:35,506 --> 00:03:39,589
Tengo mi cuenta en rojo
y me gustaría saldarla.

55
00:03:39,594 --> 00:03:42,430
¿Tú crees que puedes saldar tanto rojo?

56
00:03:44,599 --> 00:03:46,226
¿La hija de Dreykov,

57
00:03:47,794 --> 00:03:48,920
São Paulo,

58
00:03:50,730 --> 00:03:52,190
el incendio del hospital...?

59
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Tu cuenta está goteando.

60
00:03:55,443 --> 00:03:56,564
Chorrea rojo

61
00:03:56,569 --> 00:03:59,359
¿y crees que salvar a un hombre
no más virtuoso que tú misma

62
00:03:59,364 --> 00:04:00,777
va a cambiar algo?

63
00:04:00,782 --> 00:04:03,613
Ese es el sentimentalismo más bajo.

64
00:04:03,618 --> 00:04:05,823
Es como un niño rezando.

65
00:04:05,828 --> 00:04:07,129
¡Patético!

66
00:04:07,956 --> 00:04:10,411
Tú mientes y asesinas

67
00:04:10,416 --> 00:04:13,498
al servicio de mentirosos y asesinos.

68
00:04:13,503 --> 00:04:17,126
Finges ir por libre,
tener tu propio código,

69
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
algo que compense tantos horrores.

70
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
Pero ellos forman parte de ti.

71
00:04:21,469 --> 00:04:24,597
Y jamás desaparecerán.

72
00:04:25,181 --> 00:04:28,346
No tocaré a Barton, no
hasta que haga que te mate.

73
00:04:28,351 --> 00:04:31,599
Despacio, íntimamente,

74
00:04:31,604 --> 00:04:34,978
de todas las maneras
que él sabe que temes.

75
00:04:34,983 --> 00:04:38,106
Y luego despertaré con el tiempo
suficiente para ver su buena obra

76
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
y, cuando grite, le partiré el cráneo.

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,070
Este es mi trato, zorra llorona.

78
00:04:46,119 --> 00:04:47,370
Eres un monstruo.

79
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
No.

80
00:04:52,500 --> 00:04:53,876
El monstruo es vuestro.

81
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
Claro, Banner.

82
00:04:59,507 --> 00:05:00,837
Ese es tu plan.

83
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
¿Qué?

84
00:05:02,702 --> 00:05:04,449
Loki pretende desatar a Hulk.

85
00:05:04,454 --> 00:05:07,165
Mantened a Banner en el laboratorio.
Yo voy para allá. Y enviad a Thor.

86
00:05:08,808 --> 00:05:11,681
Gracias por tu colaboración.

87
00:05:14,605 --> 00:05:17,358
¿Alguna vez te han robado el
cerebro y han jugado con él?

88
00:05:17,842 --> 00:05:19,902
- Otra vez.
- Las destrozará.

89
00:05:20,553 --> 00:05:22,013
Solo a las frágiles.

90
00:05:23,406 --> 00:05:25,199
¿Sentirte desmenuzado?

91
00:05:25,967 --> 00:05:27,135
Sabes bien que sí.

92
00:05:29,370 --> 00:05:31,581
Eres una espía, no un soldado.

93
00:05:32,123 --> 00:05:36,127
Y ahora... quieres emprender
una guerra. ¿Por qué?

94
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
Tenemos que detenerlo.

95
00:05:46,637 --> 00:05:48,292
Es como Budapest repetido.

96
00:05:48,297 --> 00:05:50,383
Recordamos Budapest
de forma muy distinta.

97
00:05:51,217 --> 00:05:54,136
- ¿Estás segura?
- Sí. Será divertido.

98
00:06:03,571 --> 00:06:05,234
Gira, gira.

99
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
¡Menos! ¡Menos!

100
00:06:27,553 --> 00:06:28,674
- ¿Dónde está?
- A salvo.

101
00:06:28,679 --> 00:06:30,418
- Dímelo.
- ¿De dónde lo has sacado?

102
00:06:30,423 --> 00:06:31,424
¿Por qué iba a decírtelo?

103
00:06:31,974 --> 00:06:34,263
Furia te lo dio a ti. ¿Por qué?

104
00:06:34,268 --> 00:06:35,682
- ¿Qué contiene?
- No lo sé.

105
00:06:35,686 --> 00:06:36,849
Deja ya de mentir.

106
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
Yo lo que hago es actuar como
si lo supiera todo, Rogers.

107
00:06:39,899 --> 00:06:42,230
Tú sabías que Furia
contrató a los piratas, ¿no?

108
00:06:42,235 --> 00:06:45,274
El barco no era trigo limpio. Y Furia
necesitaba entrar. Igual que tú.

109
00:06:45,279 --> 00:06:46,814
No voy a preguntártelo otra vez.

110
00:06:48,366 --> 00:06:49,821
Sé quién mató a Furia.

111
00:06:52,412 --> 00:06:55,498
La sociedad vive un punto de
inflexión entre el orden y el caos.

112
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
Y mañana por la mañana,
vamos a darle un empujón.

113
00:07:11,097 --> 00:07:12,218
Te debo una.

114
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Da igual.

115
00:07:14,292 --> 00:07:16,092
Si la situación fuera la contraria

116
00:07:17,770 --> 00:07:20,898
y dependiera de mí salvarte
la vida, sé sincero conmigo,

117
00:07:23,317 --> 00:07:24,777
¿de verdad confiarías en mí?

118
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
Hoy por hoy, lo haría.

119
00:07:39,959 --> 00:07:41,622
¿Le he estropeado su momento?

120
00:07:43,045 --> 00:07:46,419
Agente, debería saber que
hay personas en esta comisión

121
00:07:46,424 --> 00:07:48,629
que, dada su hoja de servicios,

122
00:07:48,634 --> 00:07:50,434
tanto a favor como en
contra de este país,

123
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
piensan que usted
debería estar en prisión.

124
00:07:54,432 --> 00:07:56,095
No van a meterme en la cárcel.

125
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Ninguno de nosotros iremos a la cárcel.

126
00:08:01,105 --> 00:08:02,190
Porque nos necesitan.

127
00:08:05,193 --> 00:08:07,483
Sí, el mundo es un lugar vulnerable.

128
00:08:07,488 --> 00:08:09,123
Y sí, nosotros ayudamos a ello.

129
00:08:10,362 --> 00:08:13,157
Pero también somos los más
cualificados para defenderlo.

130
00:08:15,161 --> 00:08:17,326
Así que, si quieren
detenerme, deténganme.

131
00:08:17,331 --> 00:08:18,656
Es fácil encontrarme.

132
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
¿Cuándo llegarás a fiarte de mí?

133
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
No es de ti de quien no me fío.

134
00:08:31,219 --> 00:08:33,429
Los Acuerdos de Sokovia.

135
00:08:34,222 --> 00:08:37,178
Que sea el camino menos beligerante

136
00:08:37,183 --> 00:08:39,227
no significa que sea
el camino equivocado.

137
00:08:39,852 --> 00:08:41,020
Lo siento, Natasha.

138
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
No puedo firmarlo.

139
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
Steve.

140
00:08:46,609 --> 00:08:49,357
Sabes bien lo que está a punto de pasar.

141
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
¿Quieres resolver esto
a base de puñetazos?

142
00:08:57,954 --> 00:09:00,754
- Aún somos amigos, ¿no?
- Depende de cuánto me pegues.

143
00:09:10,550 --> 00:09:12,818
Dije que le ayudaría a
encontrarle, no a atraparle.

144
00:09:13,427 --> 00:09:14,840
Son cosas distintas.

145
00:09:14,845 --> 00:09:16,092
Dejaste que escaparan.

146
00:09:16,097 --> 00:09:17,426
Lo hemos hecho muy mal.

147
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
¿Hemos?

148
00:09:19,350 --> 00:09:21,973
Cuesta quitarse el hábito
de ser agente doble, ¿no?

149
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Se fija en el ADN.

150
00:09:23,896 --> 00:09:26,577
Tony, ¿es que eres incapaz
de despojarte de tu ego

151
00:09:26,582 --> 00:09:28,709
durante un solo segundo?

152
00:09:32,113 --> 00:09:34,073
T'Challa le ha dicho a Ross
lo que hiciste, así que...

153
00:09:35,700 --> 00:09:37,154
vendrán a por ti.

154
00:09:41,414 --> 00:09:42,994
He vivido muchas vidas.

155
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Se acabó huir de mi pasado.

156
00:09:46,904 --> 00:09:48,903
LA LEYENDA CONTINÚA EN

157
00:09:54,365 --> 00:09:58,365
www.subtitulamos.tv

