1
00:00:12,197 --> 00:00:14,907
Richie Fife fue visto por última
vez en una furgoneta azul.

2
00:00:14,932 --> 00:00:18,921
Tenemos controles en las carreteras
en un radio de ocho kilómetros

3
00:00:18,946 --> 00:00:21,656
y una alerta de secuestro
de niños en todo el estado.

4
00:00:21,681 --> 00:00:23,624
Pero necesitamos su ayuda para peinar...

5
00:00:23,649 --> 00:00:24,718
- ¡Penny!
- Kim.

6
00:00:24,743 --> 00:00:27,002
el bosque, el lago y la carretera.

7
00:00:27,027 --> 00:00:30,640
La familia Fife cuenta con nosotros
para traer a su hijo a casa.

8
00:00:30,665 --> 00:00:32,039
Así que movámonos.

9
00:00:44,386 --> 00:00:45,867
¡Richie!

10
00:00:46,224 --> 00:00:47,648
¿Eso es de Richie?

11
00:00:47,673 --> 00:00:49,671
Lo encontró mi madre.

12
00:00:55,037 --> 00:00:56,140
Matt.

13
00:00:56,578 --> 00:00:58,445
Veamos la zona dos.

14
00:00:58,470 --> 00:01:00,585
Penny, Sam. ¿Venís con nosotros?

15
00:01:02,527 --> 00:01:03,804
¡Sam!

16
00:01:05,091 --> 00:01:06,801
Sam. ¿Vienes?

17
00:01:09,601 --> 00:01:12,108
Vamos, Matty. Quédate cerca.

18
00:01:47,694 --> 00:01:52,694
www.subtitulamos.tv

19
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
HACIENDO RECADOS. VOLVEMOS A LAS OCHO.
BESOS. MAMÁ Y PAPÁ.

20
00:02:03,509 --> 00:02:06,125
Papá siempre hace el
desayuno los sábados.

21
00:02:08,051 --> 00:02:10,023
Quiero huevos.

22
00:02:10,784 --> 00:02:13,000
Lo sé, pero papá no está aquí.

23
00:02:13,600 --> 00:02:16,064
No te preocupes, Ginny. Mamá
y papá volverán pronto.

24
00:02:19,241 --> 00:02:22,015
Por Dios, ¿qué te pasa?
Pareces un mapache con faldas.

25
00:02:22,191 --> 00:02:24,093
Estoy buscando pistas.

26
00:02:27,908 --> 00:02:29,578
Lo sabía.

27
00:02:32,546 --> 00:02:34,937
Me matarían si yo no contestara.
¿Por qué no contestan ellos?

28
00:02:34,961 --> 00:02:36,501
Hola... soy yo.

29
00:02:36,526 --> 00:02:40,844
Acabamos de encontrar una
toallas de papel con S-A-N-G-R-E

30
00:02:40,869 --> 00:02:45,390
y queríamos asegurarnos
de que estáis bien.

31
00:02:48,689 --> 00:02:50,015
No, no, no, no.

32
00:02:50,040 --> 00:02:51,843
Puedo hacer los huevos.

33
00:02:54,748 --> 00:02:57,015
¿Cómo los abro?

34
00:03:00,763 --> 00:03:02,148
¿Es grave?

35
00:03:02,173 --> 00:03:03,976
¿Qué?

36
00:03:04,100 --> 00:03:05,780
¿TE DUELE? ¿CUÁNTO?

37
00:03:05,981 --> 00:03:08,997
Bueno... Sí, diría que un cinco.

38
00:03:09,022 --> 00:03:11,090
- ¿Un cinco?
- Sí, el punto cinco.

39
00:03:11,115 --> 00:03:13,062
- Genial.
- Ahora te estás burlando de mí.

40
00:03:13,087 --> 00:03:14,515
Bien.

41
00:03:15,555 --> 00:03:17,789
Vale, en mi defensa, diré que
me acaban de dar una paliza

42
00:03:17,814 --> 00:03:19,444
y no creo que necesitemos hacer eso.

43
00:03:19,469 --> 00:03:21,093
¿Por qué fuiste allí?

44
00:03:21,555 --> 00:03:23,406
¿Para provocarlo?

45
00:03:24,121 --> 00:03:27,269
Quería que admitiera que había mentido.

46
00:03:27,704 --> 00:03:29,316
¿Y lo hizo?

47
00:03:33,228 --> 00:03:34,523
   

48
00:03:34,548 --> 00:03:36,151
¿Así que este es el ejemplo que
les vamos a dar a las chicas ahora?

49
00:03:36,175 --> 00:03:38,489
No consigues lo que quieres, pues
dales un puñetazo en la cara.

50
00:03:38,513 --> 00:03:40,785
No, por supuesto que no.

51
00:03:43,390 --> 00:03:46,933
- Es Izzy. Ha llamado doce veces.
- No, no respondas.

52
00:03:46,958 --> 00:03:48,714
No sé qué voy a decirles, ¿vale?

53
00:03:48,739 --> 00:03:51,539
Deberías haber pensado en eso
antes de decidirte a ser un idiota.

54
00:03:53,192 --> 00:03:54,751
- ¿Mamá?
- Hola.

55
00:03:54,776 --> 00:03:56,005
- ¿Qué pasó? ¿Estáis bien?
- Quien está sangrando y por qué

56
00:03:56,029 --> 00:03:57,807
está la cinta de vídeo en la basura?

57
00:03:57,832 --> 00:04:01,758
No, está bien. Todo está bien. Vuestro
padre ha tenido un pequeño accidente.

58
00:04:01,783 --> 00:04:03,302
Hemos venido a que lo curen.

59
00:04:03,327 --> 00:04:04,721
- ¿Está bien él?
- ¿Qué clase de accidente?

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,972
¿Está conmocionado?

61
00:04:05,996 --> 00:04:07,932
- ¿Sabes qué? Tienes que hablar.
- ¿Está en coma?

62
00:04:07,956 --> 00:04:09,916
- No, no. - Vas a hablar con ellas. -

63
00:04:11,668 --> 00:04:12,728
Hola, chicas.

64
00:04:12,753 --> 00:04:15,593
Antes de nada, estoy bien. ¿Vale?

65
00:04:15,618 --> 00:04:17,713
Y segundo, Hilde, ni se te ocurra

66
00:04:17,738 --> 00:04:19,190
informar de esto.

67
00:04:19,215 --> 00:04:22,213
¿De qué voy a informar?
Si no nos contáis nada.

68
00:04:22,238 --> 00:04:25,324
Todo está bien. Está bien.

69
00:04:25,349 --> 00:04:27,479
Seguís usando la palabra "bien".

70
00:04:27,504 --> 00:04:30,634
Me dijiste que cuando la gente dice
la misma palabra una y otra vez,

71
00:04:30,659 --> 00:04:32,364
casi siempre significa
que está mintiendo.

72
00:04:32,389 --> 00:04:34,809
Me encanta que recuerdes eso.

73
00:04:35,351 --> 00:04:37,830
No me encanta tanto que intentes
utilizarlo en mi contra,

74
00:04:37,854 --> 00:04:39,814
pero pronto llegaremos a casa,

75
00:04:39,839 --> 00:04:41,632
así que podrás inspeccionarme tú misma.

76
00:04:41,657 --> 00:04:45,787
Verás que estoy bien.
Estoy... fantástico.

77
00:04:45,812 --> 00:04:46,854
- Estoy bien.
- ¿Puedes parar?

78
00:04:46,879 --> 00:04:48,042
Vale, te paso con tu madre.

79
00:04:48,066 --> 00:04:50,838
¿Vale? Os quiero, chicas,
adiós. Adiós, adiós, adiós.

80
00:04:50,863 --> 00:04:53,243
- Hola.
- Dame el teléfono, Hilde.

81
00:04:53,602 --> 00:04:57,049
Mamá, tengo lo de la peli
con los chicos del cole.

82
00:04:57,321 --> 00:05:01,033
Lo siento, Iz. No vamos
a volver a tiempo.

83
00:05:01,058 --> 00:05:02,932
¿Puedes quedarte con Ginny?

84
00:05:07,158 --> 00:05:08,447
¿Iz?

85
00:05:08,472 --> 00:05:11,596
Sí. Está bien. Lo
entiendo. Ya la cuido yo.

86
00:05:12,195 --> 00:05:14,776
Vale, os llama luego. Adiós.

87
00:05:19,531 --> 00:05:21,165
¿Está bien ella?

88
00:05:24,559 --> 00:05:26,236
   

89
00:05:29,663 --> 00:05:31,307
¡No, no, no, no, no!

90
00:05:33,262 --> 00:05:34,744
Hilde.

91
00:05:38,362 --> 00:05:41,229
Dios, una cosa era cuando papá estaba
triste. Ahora vuelve a casa borracho.

92
00:05:41,254 --> 00:05:44,908
Y teniendo accidentes. Mamá
parecía muy enfadada con él.

93
00:05:46,171 --> 00:05:48,385
¿Crees que van a romper?

94
00:05:50,009 --> 00:05:51,643
No lo sé.

95
00:05:52,761 --> 00:05:54,893
No quiero que se separen.

96
00:05:56,413 --> 00:05:58,158
Yo tampoco.

97
00:06:01,736 --> 00:06:04,360
Vamos. Podemos arreglarlo.

98
00:06:06,744 --> 00:06:08,861
¿Cómo se arregla eso?

99
00:06:08,886 --> 00:06:12,901
Solo necesitamos hacerles las cosas
agradables. ¿Vale? Más fáciles.

100
00:06:12,926 --> 00:06:14,347
Para que no tengan que preocuparse de

101
00:06:14,371 --> 00:06:18,151
la limpieza, la lavandería
y la comida para nosotras.

102
00:06:18,176 --> 00:06:19,916
Para que puedan estar juntos.

103
00:06:19,941 --> 00:06:21,736
No, guarda esto.

104
00:06:22,392 --> 00:06:25,127
Así es cómo arreglamos las cosas.

105
00:06:25,608 --> 00:06:29,260
Algo le pasó a papá. Algo malo.

106
00:06:29,851 --> 00:06:32,893
Por eso se obsesionó tanto
con el caso de Nueva York.

107
00:06:32,918 --> 00:06:35,010
Por eso nos oculta las cosas.

108
00:06:35,794 --> 00:06:36,986
Si pudiera...

109
00:06:37,011 --> 00:06:40,250
Si pudiera averiguar qué
le pasó a Richie Fife...

110
00:06:40,275 --> 00:06:41,643
Vale, pero

111
00:06:41,668 --> 00:06:44,377
pero ¿qué vas a averiguar tú que no haya
averiguado ya la oficina del sheriff?

112
00:06:44,402 --> 00:06:46,130
Y que papá no pudo.

113
00:06:46,792 --> 00:06:50,518
Esta cinta es nueva. No
la tenían hace 30 años.

114
00:06:50,543 --> 00:06:51,776
Vale. ¿Y qué?

115
00:06:51,801 --> 00:06:55,526
Si puedo encontrar quién
lo grabó, de dónde vino

116
00:06:55,551 --> 00:06:57,885
y dónde estuvo desde hace 30 años...

117
00:06:58,806 --> 00:07:01,182
podría averiguar qué pasó aquella noche.

118
00:07:03,277 --> 00:07:05,002
¡Matt!

119
00:07:09,169 --> 00:07:11,346
¡Matt, abre la puerta!

120
00:07:12,513 --> 00:07:14,076
¡Abre la puerta, Matt!

121
00:07:14,101 --> 00:07:15,401
Es ese tipo raro.

122
00:07:15,426 --> 00:07:18,471
Mírale la cara. ¿Le pegó papá?

123
00:07:19,196 --> 00:07:21,744
¡Matt! Quiero el original.

124
00:07:24,476 --> 00:07:26,307
¡Abre la puerta, Matt!

125
00:07:30,346 --> 00:07:32,719
- ¡Abre esta puerta, Matt! ¡Sé que
estás ahí dentro! - LA CINTA ORIGINAL

126
00:07:32,744 --> 00:07:34,424
¿La cinta original?

127
00:07:38,799 --> 00:07:40,119
Se ha ido.

128
00:07:40,445 --> 00:07:42,187
No podemos decirle esto a papá.

129
00:07:45,554 --> 00:07:47,192
Tengo que llegar allí primero.

130
00:07:47,217 --> 00:07:48,722
Espera, no, Hilde. No
puedes volver ahí afuera.

131
00:07:48,746 --> 00:07:50,013
¿Qué estás haciendo?

132
00:07:50,413 --> 00:07:52,080
Arreglando unas cosas.

133
00:07:52,414 --> 00:07:54,374
No le digas a papá a dónde he ido.

134
00:07:55,970 --> 00:07:58,034
Me he vestido sola.

135
00:07:58,059 --> 00:07:59,791
Espero que puedas limpiar con eso.

136
00:08:03,556 --> 00:08:05,190
¿Te das cuenta de que vas a tener

137
00:08:05,215 --> 00:08:06,916
que explicar esto a las
chicas en algún momento?

138
00:08:06,941 --> 00:08:10,752
Sí, espera que nos saltáramos esa parte.

139
00:08:10,777 --> 00:08:13,119
El hombre con el que me
casé no huye de la verdad

140
00:08:13,144 --> 00:08:15,299
y no se mete en peleas.

141
00:08:16,342 --> 00:08:20,307
Bueno. Nos estaba espiando, ¿vale?

142
00:08:20,740 --> 00:08:22,463
Tenía que trazar unos límites.

143
00:08:24,507 --> 00:08:28,479
Te he visto trazar límites antes,

144
00:08:28,591 --> 00:08:30,190
pero con palabras,

145
00:08:30,487 --> 00:08:33,227
que me parece que siempre dijiste
que eran tus mejores armas.

146
00:08:34,426 --> 00:08:35,636
Así que...

147
00:08:37,467 --> 00:08:39,955
¿Qué está pasando?

148
00:08:41,953 --> 00:08:42,963
No lo sé.

149
00:08:42,988 --> 00:08:46,815
Lo veo y es como si tuviera
once años otra vez.

150
00:08:54,047 --> 00:08:57,611
Siento lo de la sala.
Estamos a tope hoy.

151
00:08:58,793 --> 00:09:00,354
No, no pasa nada.

152
00:09:01,133 --> 00:09:03,533
No me recuerdas, ¿verdad?

153
00:09:05,020 --> 00:09:06,596
Soy Lucy.

154
00:09:07,214 --> 00:09:09,002
La hermana de Richie Fife.

155
00:09:13,114 --> 00:09:14,911
¿Para qué es el árbol?

156
00:09:16,457 --> 00:09:19,661
Voy a cumplir el último
deseo de Penny Gillis.

157
00:09:19,995 --> 00:09:21,418
Sí, ¿cuál es?

158
00:09:21,973 --> 00:09:24,582
Eso se queda entre Penny Gillis y yo.

159
00:09:26,556 --> 00:09:27,766
¿Qué estáis haciendo vosotros aquí?

160
00:09:27,791 --> 00:09:31,215
Necesitamos de verdad de la buena
una copia de la cinta original.

161
00:09:31,881 --> 00:09:34,174
Vale, ha sido un placer
hablar con vosotros.

162
00:09:34,199 --> 00:09:35,629
Sabemos que la tiene.

163
00:09:35,956 --> 00:09:38,809
El teniente Briggs acaba de estar
aporreando la puerta de Hilde.

164
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Quiere la cinta original.

165
00:09:40,193 --> 00:09:42,168
Creemos que está intentando
destruir todas las copias.

166
00:09:42,193 --> 00:09:45,394
Sé que está enfadada con nosotros por
llamar a San Gillis desde la biblioteca.

167
00:09:45,419 --> 00:09:48,050
Puede castigarnos durante un año entero,

168
00:09:48,075 --> 00:09:50,503
pero, por favor, déjenos
ver la cinta original.

169
00:09:51,082 --> 00:09:52,936
¿Srta. Collins?

170
00:09:53,645 --> 00:09:54,895
¿Kim?

171
00:09:56,166 --> 00:09:57,850
- ¿Por favor?
- ¿Hola?

172
00:09:59,753 --> 00:10:03,213
Vale, ya voy.

173
00:10:05,313 --> 00:10:08,827
¿Supongo que esta alarma de incendios
en la escuela no es una coincidencia?

174
00:10:10,371 --> 00:10:12,296
Vamos. Subid a la camioneta.

175
00:10:14,401 --> 00:10:16,616
Y no me llaméis Kim.

176
00:10:16,641 --> 00:10:18,202
   

177
00:10:18,606 --> 00:10:20,444
Tu padre debe estar orgulloso

178
00:10:20,469 --> 00:10:22,389
de que hayas seguido sus pasos.

179
00:10:22,846 --> 00:10:25,053
Bueno, no es de los que hacen elogios.

180
00:10:25,078 --> 00:10:27,757
Pero creo que en el fondo le encanta.

181
00:10:27,782 --> 00:10:29,241
¿Cómo está el alcalde?

182
00:10:29,266 --> 00:10:32,056
Y he visto que se presenta sin
oposición por, ¿qué, séptima vez?

183
00:10:32,081 --> 00:10:34,858
Octava. Suerte que no haya
límite en los mandatos.

184
00:10:34,991 --> 00:10:37,821
Sinceramente, no sé
qué habría hecho si...

185
00:10:37,846 --> 00:10:39,716
Es bueno que esté ocupado.

186
00:10:39,741 --> 00:10:41,663
Y sin duda lo está a manos llenas

187
00:10:41,688 --> 00:10:43,479
todo el asunto del
funcionario de prisiones que

188
00:10:43,504 --> 00:10:45,092
ha removido tu hija.

189
00:10:45,661 --> 00:10:47,794
Deberíais venir al picnic
playero de mañana por la noche.

190
00:10:47,819 --> 00:10:49,234
Para reencontrarte con todos.

191
00:10:49,259 --> 00:10:50,259
¿Un "picnic playero"?

192
00:10:50,284 --> 00:10:52,067
Sí es una sesión de preguntas y
respuestas con los candidatos.

193
00:10:52,092 --> 00:10:55,143
Matt te dirá que es solo una formalidad.
Todos se presentan sin oponentes.

194
00:10:55,168 --> 00:10:57,897
Todo el mundo va a por las
almejas de Mary Wesson,

195
00:10:57,922 --> 00:10:59,593
cocidas en cerveza y especias.

196
00:10:59,618 --> 00:11:00,988
Bueno, eso suena delicioso.

197
00:11:01,013 --> 00:11:03,893
Sí, bueno, probablemente deberíamos
consultar con las chicas, ¿de acuerdo?

198
00:11:03,918 --> 00:11:05,999
Sí, tienen... Es noche de cine.

199
00:11:06,024 --> 00:11:07,274
- Sí.
- Bueno...

200
00:11:07,299 --> 00:11:10,179
Pues traedlas. Vuestra hija podrá
informar de ello en su periódico.

201
00:11:12,183 --> 00:11:14,912
- Nos vemos fuera.
- Vale, sí.

202
00:11:21,223 --> 00:11:23,115
¿Tienes hijos?

203
00:11:23,363 --> 00:11:25,998
Una hija. Jessica.

204
00:11:26,023 --> 00:11:28,420
Creo que podría estar en
clase de una de tus hijas.

205
00:11:29,262 --> 00:11:32,146
Y ya no sé qué hacer para no tener
que encerrarla por las noches.

206
00:11:32,171 --> 00:11:33,967
Seguro que sabes a qué me refiero.

207
00:11:36,316 --> 00:11:38,256
Te dijimos que la traeríamos.

208
00:11:40,140 --> 00:11:42,912
Debía asegurarme de
que vendría a ayudarme.

209
00:11:42,937 --> 00:11:47,482
Sabes que es un delito grave dar una
falsa alarma de incendio, ¿verdad?

210
00:11:47,657 --> 00:11:52,450
Perdone, pero el teniente Briggs le
dio una paliza anoche a mi padre.

211
00:11:52,475 --> 00:11:54,845
Mis padres no quieren
admitirlo, pero yo lo sé.

212
00:11:54,870 --> 00:11:58,177
Espera, ¿hizo qué? ¿Por qué?

213
00:11:58,202 --> 00:11:59,739
No lo sé, pero...

214
00:12:00,013 --> 00:12:02,532
destrozó la cinta y le pegó a mi padre.

215
00:12:02,556 --> 00:12:05,661
Y muy fuerte. Ahora está en
la clínica con mi madre.

216
00:12:05,686 --> 00:12:09,236
¿Podemos hacer una copia de la cinta
para asegurarnos de que esté a salvo?

217
00:12:18,540 --> 00:12:20,013
Espera.

218
00:12:21,165 --> 00:12:22,724
No puedo hacer eso.

219
00:12:23,884 --> 00:12:26,747
No puedo dárosla.

220
00:12:27,607 --> 00:12:29,169
No puedo.

221
00:12:30,214 --> 00:12:32,646
¿Aunque solo sea para copiarla?

222
00:12:32,671 --> 00:12:33,942
   

223
00:12:33,967 --> 00:12:36,841
Bueno, tenéis que iros en diez minutos.

224
00:12:37,801 --> 00:12:43,930
Disculpad. Tengo que ir a hacer
una cosa que tengo que hacer.

225
00:12:46,011 --> 00:12:47,633
   

226
00:13:02,164 --> 00:13:04,663
Hay que hacer un montón de
copias por si acaso, ¿vale?

227
00:13:04,688 --> 00:13:06,247
Vale, lo hemos entendido.

228
00:13:12,710 --> 00:13:16,359
¿Quién es ese? Ese no
estaba en la copia que vi.

229
00:13:24,195 --> 00:13:25,245
Esperad.

230
00:13:26,066 --> 00:13:27,750
He visto esa cara.

231
00:13:34,577 --> 00:13:36,758
- Sabía que lo conocía.
- CLASE DE 1988

232
00:13:36,783 --> 00:13:40,086
¡Santo cielo! Ese es el hombre pájaro.

233
00:13:40,111 --> 00:13:41,441
Dios mío.

234
00:13:42,439 --> 00:13:44,219
¿Quién es el hombre pájaro?

235
00:13:47,778 --> 00:13:49,656
¿Quieres que te cuente más?

236
00:13:50,022 --> 00:13:52,824
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

237
00:13:53,544 --> 00:13:55,683
- ¿Ves el centro recreativo de ahí?
- Sí.

238
00:13:55,708 --> 00:13:58,107
Sí, ahí es donde rompí las
vigas cuando Richie y yo

239
00:13:58,132 --> 00:14:00,300
intentábamos saltar a la
piscina desde el techo.

240
00:14:00,325 --> 00:14:02,425
El entrenador Larson me castigó por eso.

241
00:14:02,450 --> 00:14:03,800
¿Qué?

242
00:14:03,825 --> 00:14:05,394
Y a él lo despidieron.

243
00:14:05,827 --> 00:14:09,032
Sí, y aquí, Larson venía
a pescar todos los días.

244
00:14:09,057 --> 00:14:11,824
Dejaba las truchas en
una nevera en la puerta.

245
00:14:12,105 --> 00:14:15,042
Y cuando estaba borracho, Richie
y yo le robábamos el pescado.

246
00:14:15,067 --> 00:14:16,550
Está claro que sí.

247
00:14:17,001 --> 00:14:21,336
Y una vez, Richie cogió un pez muerto...

248
00:14:21,672 --> 00:14:24,519
y se lo encajó debajo
del coche a Larson.

249
00:14:24,752 --> 00:14:27,403
Y debió estar allí durante
semanas, porque... apestaba.

250
00:14:27,427 --> 00:14:29,597
Hablo en serio, apestaba.

251
00:14:29,622 --> 00:14:32,662
Había hasta moscas revoloteando y todo.

252
00:14:35,909 --> 00:14:37,824
Sí, fue... divertido.

253
00:14:38,527 --> 00:14:40,378
Richie era muy divertido.

254
00:14:42,132 --> 00:14:43,941
¿Qué sabe del hombre pájaro?

255
00:14:43,966 --> 00:14:46,074
¿Cómo era el hombre
pájaro en la escuela?

256
00:14:46,553 --> 00:14:49,066
He oído que todos pensaban
que era un bicho raro.

257
00:14:49,335 --> 00:14:52,222
¿Era el director de vídeos?
¿Grababa muchas cosas?

258
00:14:52,247 --> 00:14:54,037
¿Conocía a Richie Fife?

259
00:14:54,062 --> 00:14:56,358
Necesitamos una reunión
de la junta editorial.

260
00:14:56,383 --> 00:14:57,843
Necesitamos encontrar al hombre pájaro.

261
00:14:57,868 --> 00:15:00,958
Si no estoy en casa para la
cena, mi madre me matará.

262
00:15:01,388 --> 00:15:02,855
- Chicas, callaos.
- Es Hilde.

263
00:15:02,880 --> 00:15:05,394
Hola, mamá, necesito quedarme
a dormir en casa de Spoon

264
00:15:05,419 --> 00:15:07,042
para poder poner en el
caso de Richie Fife

265
00:15:07,067 --> 00:15:10,052
toda nuestra atención.

266
00:15:10,191 --> 00:15:14,753
Bridge, vamos. ¿Cuándo fue la última
vez que ha tenido amigos? Vamos.

267
00:15:14,778 --> 00:15:19,777
Vale, pero di "por favor" y "gracias",
y nada en la tele sobre crímenes reales.

268
00:15:19,802 --> 00:15:20,855
¿De acuerdo?

269
00:15:20,880 --> 00:15:21,890
Vale.

270
00:15:22,923 --> 00:15:25,144
Hil... Hil...

271
00:15:25,169 --> 00:15:26,485
Me ha colgado.

272
00:15:33,775 --> 00:15:36,511
¿Qué está pasando aquí?

273
00:15:36,536 --> 00:15:38,166
¿Alguien ha llamado a una limpiadora?

274
00:15:38,746 --> 00:15:40,040
Dios mío...

275
00:15:40,065 --> 00:15:43,056
Y qué gran ayudante eres. Ven aquí.

276
00:15:43,081 --> 00:15:45,120
¿Hay que pagar por este servicio?

277
00:15:45,145 --> 00:15:47,527
Tienes la cara hecha un asco.

278
00:15:48,376 --> 00:15:51,269
Sí, lo sé, cariño. Pero estoy bien.

279
00:15:51,780 --> 00:15:54,206
Iz. ¿Qué has hecho?

280
00:15:55,846 --> 00:15:58,777
Voy a llevar a la enana
a tomar un helado.

281
00:16:01,565 --> 00:16:02,956
Iz...

282
00:16:03,417 --> 00:16:04,831
Vamos.

283
00:16:06,545 --> 00:16:08,136
Bon appétit.

284
00:16:13,742 --> 00:16:15,410
Vale, ¿y qué tenemos?

285
00:16:15,694 --> 00:16:18,011
El Sr. Sipple no le dio
clase al hombre pájaro

286
00:16:18,183 --> 00:16:20,831
ya que un día desapareció.

287
00:16:20,856 --> 00:16:23,214
Meena dijo que daba clase en casa.

288
00:16:26,912 --> 00:16:30,222
Se rumorea que el hombre pájaro
fue pillado mutilando pájaros.

289
00:16:30,247 --> 00:16:34,378
Y otros dijeron que tenía un congelador
lleno de pájaros muertos en su casa.

290
00:16:34,403 --> 00:16:35,613
De ahí le viene el apodo.

291
00:16:35,638 --> 00:16:38,410
Hacer daño a los animales es el primer
síntoma de un asesino en serie.

292
00:16:38,435 --> 00:16:39,934
Por eso lo sacaron del colegio.

293
00:16:39,958 --> 00:16:42,225
Daño contra sí mismo y contra otros.

294
00:16:46,087 --> 00:16:48,745
Encontré esto en la
microficha de la biblioteca.

295
00:16:48,746 --> 00:16:50,431
AL WERGELES, ARRESTADO POR
UN DELITO CONTRA LA PROPIEDAD

296
00:16:50,432 --> 00:16:51,706
¿Qué es una "microficha"?

297
00:16:51,731 --> 00:16:55,425
Es como Internet, pero es
más antiguo, más lento

298
00:16:55,450 --> 00:16:58,200
y cuesta más encontrar cosas. Mirad.

299
00:17:00,609 --> 00:17:04,159
Fue detenido por provocar daños
a una excavadora en una obra.

300
00:17:04,184 --> 00:17:05,753
¿Por qué haría alguien eso?

301
00:17:05,778 --> 00:17:07,698
¿Problemas para controlar la ira?

302
00:17:07,723 --> 00:17:10,769
O tendencia hacia un
comportamiento destructivo.

303
00:17:10,794 --> 00:17:14,816
El mayor titular es que el hombre
pájaro tenía problemas con Richie Fife.

304
00:17:15,203 --> 00:17:16,762
¿Qué clase de problemas?

305
00:17:16,787 --> 00:17:20,714
Pues del hombre pájaro moliendo a palos
a Richie un día después de la escuela.

306
00:17:21,849 --> 00:17:23,566
Nadie saber por qué.

307
00:17:23,807 --> 00:17:29,206
No. Lo más importante es que el
hombre pájaro sigue con vida.

308
00:17:29,231 --> 00:17:32,667
Y trabaja en el lugar más
espeluznante de la ciudad.

309
00:17:39,796 --> 00:17:41,949
Estoy preocupada por ella.

310
00:17:43,147 --> 00:17:44,886
¿Por cuál?

311
00:17:46,337 --> 00:17:48,335
Por la que se oculta a plena vista.

312
00:17:55,366 --> 00:17:57,748
Papá.

313
00:17:57,773 --> 00:17:59,409
Mamá.

314
00:18:00,455 --> 00:18:02,391
El techo vuelve a gotear.

315
00:18:08,379 --> 00:18:09,620
   

316
00:18:09,882 --> 00:18:11,683
El techo vuelve a gotear.

317
00:18:13,635 --> 00:18:18,015
¿Sabes? Este es uno de esos momentos
en los que cualquier cosa que diga

318
00:18:18,040 --> 00:18:21,130
probablemente no sea lo correcto.

319
00:18:23,585 --> 00:18:25,113
Echo de menos Brooklyn.

320
00:18:25,493 --> 00:18:29,042
Y las galletas de nata y chocolate
y correr por Prospect Park.

321
00:18:29,067 --> 00:18:31,300
Echo de menos ir en el metro

322
00:18:31,325 --> 00:18:34,183
por la superficie y ver el
horizonte del centro de la ciudad.

323
00:18:34,208 --> 00:18:35,958
¿Y los bagels de Murray?

324
00:18:36,382 --> 00:18:38,964
Dios, echo de menos ese lugar.

325
00:18:38,989 --> 00:18:40,590
Sándwich de huevo frito

326
00:18:40,615 --> 00:18:42,177
- con sal, pimienta y ketchup.
- Sal, pimienta y ketchup.

327
00:18:42,201 --> 00:18:43,769
Lo sé, lo sé.

328
00:18:46,775 --> 00:18:48,019
Mira, no puedes...

329
00:18:48,044 --> 00:18:50,136
Solo tienes que aprovechar
al máximo de donde estás.

330
00:18:50,747 --> 00:18:53,144
¿De acuerdo? Y no estar
pensando en dónde estabas.

331
00:18:53,169 --> 00:18:56,081
Tienes que aceptar lo nuevo.

332
00:18:56,106 --> 00:18:58,086
Vamos, intenta encajar.

333
00:18:58,198 --> 00:18:59,198
¿"Encajar"?

334
00:18:59,223 --> 00:19:01,452
Lo sé. Apesta.

335
00:19:02,058 --> 00:19:06,915
Apesta, pero quizá puedas encontrar
algunas cosas nuevas que hacer aquí.

336
00:19:08,569 --> 00:19:10,501
Bueno, eso intentaba hacer ayer,

337
00:19:10,526 --> 00:19:12,946
pero alguien acabó en Urgencias.

338
00:19:15,122 --> 00:19:16,915
Vale. Tienes razón.

339
00:19:21,408 --> 00:19:23,658
Dios, este lugar apesta.

340
00:19:32,730 --> 00:19:34,102
¿Seguro que es aquí?

341
00:19:34,765 --> 00:19:39,044
Mi informador me dice que trabaja de
vigilante aquí fuera de temporada.

342
00:19:39,522 --> 00:19:41,282
En el turno de noche.

343
00:19:43,796 --> 00:19:46,589
No pudo hacer esto.

344
00:19:46,778 --> 00:19:48,360
Me produce urticaria del canguelo.

345
00:19:48,385 --> 00:19:50,040
Ya, eso no existe.

346
00:19:50,065 --> 00:19:52,185
¿Cómo sabías cómo entrar?

347
00:19:52,715 --> 00:19:56,452
No podía permitirme pagar la
entrada así que lo averigüé.

348
00:19:58,691 --> 00:20:00,502
Pero eso es ilegal.

349
00:20:01,114 --> 00:20:04,096
Tienes una extraña
relación con las normas.

350
00:20:12,616 --> 00:20:14,141
   

351
00:20:15,464 --> 00:20:16,464
Vaya.

352
00:20:18,179 --> 00:20:20,053
¿Estás bien?

353
00:20:22,378 --> 00:20:24,441
Vale, vamos a separarnos
para encontrarlo.

354
00:20:24,466 --> 00:20:25,466
¿Qué?

355
00:20:26,625 --> 00:20:29,758
Vamos. Se formará vuestro carácter.

356
00:20:35,753 --> 00:20:37,942
Encended todo. Tal vez
podamos hacerle salir.

357
00:20:37,967 --> 00:20:39,387
De acuerdo.

358
00:20:45,887 --> 00:20:47,890
Tal vez es la electricidad.
Inténtalo de nuevo.

359
00:20:51,906 --> 00:20:53,905
- ¡Santo cielo!
- Funciona.

360
00:20:54,590 --> 00:20:55,840
Venga, vamos.

361
00:20:57,749 --> 00:20:59,499
Al Wergeles.

362
00:21:00,030 --> 00:21:01,646
¡Al Wergeles!

363
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
CASA DE LOS ESPEJOS

364
00:21:07,770 --> 00:21:09,231
¡Hombre pájaro!

365
00:21:09,902 --> 00:21:11,601
¡Hombre pájaro!

366
00:21:12,160 --> 00:21:13,248
¡Hombre pájaro!

367
00:21:14,713 --> 00:21:16,112
¡Hombre pájaro!

368
00:21:35,078 --> 00:21:36,118
Hombre pájaro.

369
00:21:36,143 --> 00:21:37,477
Hombre pájaro, espere.

370
00:21:38,504 --> 00:21:40,094
Queremos hablar con usted.

371
00:21:44,054 --> 00:21:45,224
¿Chicos?

372
00:21:48,353 --> 00:21:50,550
¿Hombre pájaro?

373
00:22:04,186 --> 00:22:06,318
No pienses en nada.
Eso es. Brazos arriba.

374
00:22:06,343 --> 00:22:08,616
- Vale.
- Y extiéndelos como...

375
00:22:08,641 --> 00:22:10,063
Venga ya. ¿Qué, no has visto esa peli?

376
00:22:10,087 --> 00:22:11,012
- No.
- Vamos, ¿qué?

377
00:22:11,037 --> 00:22:13,414
Debo haber fallado como padre.

378
00:22:13,465 --> 00:22:17,581
Cabeza arriba y sigue adelante.

379
00:22:17,606 --> 00:22:18,593
- Sigue adelante.
- Sí, vale, papá.

380
00:22:18,618 --> 00:22:20,891
Lo pillo. Es una metáfora.

381
00:22:20,916 --> 00:22:24,165
¿Entiendes eso? Vale. Bien. Bien por ti.

382
00:22:26,993 --> 00:22:28,293
Lo has pillado.

383
00:22:29,024 --> 00:22:31,944
Casi siempre veníamos aquí.

384
00:22:32,526 --> 00:22:35,771
Sí, Richie, Frankie y
yo. Y un montón más.

385
00:22:38,709 --> 00:22:40,589
¿Por qué nunca hablas de ellos?

386
00:22:41,165 --> 00:22:42,555
No lo sé...

387
00:22:43,530 --> 00:22:48,260
Supongo que la mayor parte de
mi tiempo aquí no fue muy feliz.

388
00:22:48,285 --> 00:22:49,945
¿Porque la gente fue mala contigo?

389
00:22:50,487 --> 00:22:51,826
Algo así, sí.

390
00:22:52,979 --> 00:22:57,309
Pero me fui de aquí. Me reinventé.

391
00:22:57,628 --> 00:22:59,668
Y nunca miré hacia atrás.

392
00:23:00,523 --> 00:23:02,269
Tú podrías hacer eso.

393
00:23:02,979 --> 00:23:04,515
Ya sabes, reinventarte.

394
00:23:07,178 --> 00:23:08,928
Me gusta quién era en Brooklyn.

395
00:23:10,162 --> 00:23:11,605
Ya.

396
00:23:16,125 --> 00:23:17,646
Vaya por Dios.

397
00:23:21,527 --> 00:23:23,447
¿Esos chicos te están
haciendo pasarlo mal?

398
00:23:24,997 --> 00:23:27,158
Pasa de ellos.

399
00:23:27,934 --> 00:23:32,021
Mirad quiénes son. Los
locos. Volumen uno y dos.

400
00:23:37,909 --> 00:23:39,671
Largo, Matt.

401
00:23:39,860 --> 00:23:42,660
Nadie te quiere aquí. Fuera del banco.

402
00:23:45,263 --> 00:23:46,693
¡Escuchad!

403
00:23:46,718 --> 00:23:49,626
¿Sabéis? He oído en un podcast
que ser una mierdecilla engreída

404
00:23:49,651 --> 00:23:52,425
significa que tienes seis veces más
probabilidades de contraer cáncer.

405
00:23:52,464 --> 00:23:54,224
¡Apestáis!

406
00:23:54,767 --> 00:23:55,977
¿"Podcast"?

407
00:23:56,002 --> 00:23:59,606
Sí, sí. Era algo como eso.

408
00:24:02,493 --> 00:24:04,749
Dios, ¿puedo ir ya a la universidad?

409
00:24:04,799 --> 00:24:06,794
¿Qué? ¿Qué acabas de decir?

410
00:24:06,819 --> 00:24:09,352
¡No, no puedes!

411
00:24:09,377 --> 00:24:11,644
- ¡No puedes ir a la universidad?
- ¿Por qué? ¡No!

412
00:24:11,669 --> 00:24:13,089
- ¡Voy a encogerte!
- ¡No!

413
00:24:13,114 --> 00:24:16,005
Y voy a mantenerte pequeñita y preciosa

414
00:24:16,030 --> 00:24:19,080
- para siempre. ¡Sí!
- ¡No! ¡No, es demasiado tarde para eso!

415
00:24:19,105 --> 00:24:20,855
No, no, no lo es.

416
00:24:20,880 --> 00:24:22,630
- Sí.
- No me digas eso.

417
00:24:23,317 --> 00:24:24,783
No me digas eso.

418
00:24:27,227 --> 00:24:28,647
Dios.

419
00:24:31,046 --> 00:24:32,947
¿Lleva tiempo pasando esto?

420
00:24:34,015 --> 00:24:35,226
¿Sí?

421
00:24:36,069 --> 00:24:37,909
¿Por qué no me lo dijiste?

422
00:24:40,201 --> 00:24:41,281
Porque no pasa nada.

423
00:24:42,647 --> 00:24:44,777
Puedo manejarlo.

424
00:24:49,877 --> 00:24:53,442
Oye, mira, ¿sabes lo que he dicho antes?

425
00:24:53,467 --> 00:24:54,868
¿Lo de encajar?

426
00:24:55,498 --> 00:24:57,958
De ninguna manera. Al diablo con eso.

427
00:24:59,134 --> 00:25:00,764
Ve a lo tuyo, Iz.

428
00:25:01,665 --> 00:25:03,865
¿Vale? Sé tú misma.

429
00:25:05,243 --> 00:25:06,567
¿De acuerdo?

430
00:25:06,813 --> 00:25:07,823
¿Sí?

431
00:25:09,798 --> 00:25:10,798
Es que...

432
00:25:12,974 --> 00:25:17,557
Esto hace que la vida
sea difícil, siendo yo.

433
00:25:18,314 --> 00:25:21,053
Bueno, si es difícil,
entonces habla conmigo.

434
00:25:21,796 --> 00:25:23,626
Fingiendo ser otra persona...

435
00:25:24,384 --> 00:25:27,095
enterrando lo que eres, lo que sabes,

436
00:25:27,928 --> 00:25:29,816
guardando secretos...

437
00:25:30,567 --> 00:25:36,762
Al final, todo eso te quema.

438
00:25:36,787 --> 00:25:38,104
Créeme.

439
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
LA TASA DE RESOLUCIÓN DE CASOS DEL DPTO.
DEL SHERIFF DE HOLMES VA DE MAL EN PEOR

440
00:25:57,336 --> 00:25:59,705
¿Por qué destrozó aquella excavadora?

441
00:26:00,254 --> 00:26:04,367
Bueno, iban a derribar mi árbol
favorito para observar aves.

442
00:26:04,775 --> 00:26:07,817
Malditos leñadores.
Tenía que hacer algo.

443
00:26:07,941 --> 00:26:09,675
Defender lo que era justo.

444
00:26:10,480 --> 00:26:14,738
¿Sabes? Fue tu padre quien
empezó a llamarme hombre pájaro.

445
00:26:17,854 --> 00:26:19,692
¿Qué pasa, hombre pájaro?

446
00:26:28,873 --> 00:26:30,884
Lo siento. No lo sabía.

447
00:26:30,909 --> 00:26:31,909
No pasa nada.

448
00:26:31,934 --> 00:26:37,354
Al principio lo odiaba, pero
finalmente, bueno, es lo que soy.

449
00:26:37,762 --> 00:26:41,287
¿Por qué colocó aquella cámara?
¿Estaba espiando a la gente?

450
00:26:41,939 --> 00:26:43,592
Yo nunca miro a la gente.

451
00:26:43,617 --> 00:26:45,617
Los pájaros son mucho más interesantes.

452
00:27:03,522 --> 00:27:06,378
¡Un halcón de cola roja!

453
00:27:07,258 --> 00:27:09,927
¿Por qué esa cinta nunca
vio la luz del día?

454
00:27:10,347 --> 00:27:12,785
¿Por qué no se la entregó
a la oficina del sheriff?

455
00:27:13,093 --> 00:27:14,093
Lo hice.

456
00:27:17,200 --> 00:27:18,859
   

457
00:27:20,641 --> 00:27:23,061
¡Suelte a Richie!

458
00:27:39,627 --> 00:27:41,691
Esto muestra el secuestro.

459
00:27:43,879 --> 00:27:46,756
Pensé que ayudaría a Sam y a Richie.

460
00:27:46,968 --> 00:27:49,471
Para que Sam no tenga que irse

461
00:27:49,496 --> 00:27:51,789
y Richie pueda volver.

462
00:27:57,518 --> 00:27:59,558
¿Por qué has tardado
tanto en entregarla?

463
00:27:59,583 --> 00:28:01,190
Acabo de encontrarla.

464
00:28:02,147 --> 00:28:04,412
Pensé que Richie solo
estaba haciendo el tonto.

465
00:28:04,437 --> 00:28:06,678
Que no estaba desaparecido de verdad.

466
00:28:09,512 --> 00:28:14,249
Bueno, este es un caso abierto, así que
no puedes contarle a nadie nada de esto.

467
00:28:14,274 --> 00:28:15,636
¿Has oído?

468
00:28:16,235 --> 00:28:18,485
O podrían presentar cargos contra ti.

469
00:28:19,420 --> 00:28:22,355
Obstrucción de la justicia o algo peor.

470
00:28:24,592 --> 00:28:26,190
Toma.

471
00:28:31,721 --> 00:28:33,318
Aquí tienes, hijo.

472
00:28:33,495 --> 00:28:35,402
Es una pequeña recompensa
por las molestias.

473
00:28:41,539 --> 00:28:45,709
Cuarenta dólares. Fue lo que
costó arruinar la vida de Sam...

474
00:28:47,256 --> 00:28:48,516
Y la mía.

475
00:28:55,900 --> 00:28:58,000
EL DÍA QUE RICHIE FIFE DESAPARECIÓ
¿CÓMO LLEGÓ FRANK A SER EL SHERIFF?

476
00:29:03,100 --> 00:29:04,600
SAM GILLIS CONDENADO

477
00:29:06,000 --> 00:29:08,900
EL CAPITÁN FRANK BRIGGS SE PRESENTA
A LAS ELECCIONES PARA SHERIFF.

478
00:29:26,891 --> 00:29:28,468
Un mensaje perdido de Hilde.

479
00:29:29,717 --> 00:29:30,871
   

480
00:29:31,164 --> 00:29:32,414
¿Qué?

481
00:29:32,439 --> 00:29:33,984
Dice: "No se lo digas a papá".

482
00:29:34,008 --> 00:29:36,157
Bueno, ahora tienes que decírmelo.

483
00:29:36,242 --> 00:29:37,242
¿Qué?

484
00:29:37,267 --> 00:29:39,897
No lo sé. Se va a encontrar con
a un tipo llamado hombre pájaro.

485
00:29:45,162 --> 00:29:46,162
¿Hombre pájaro?

486
00:29:47,369 --> 00:29:49,451
¡Dame tu pájaro, tío!

487
00:29:58,305 --> 00:29:59,909
¿Puedo ayudarle en algo?

488
00:30:00,694 --> 00:30:04,575
Sr. Gillis, siento
mucho lo de su hermana.

489
00:30:06,133 --> 00:30:09,419
No me quito de la cabeza
que murió por protegerme.

490
00:30:11,009 --> 00:30:13,839
¿Está mejor ahora sin el
funcionario que se fue?

491
00:30:16,983 --> 00:30:19,743
Son tan buenos como
pueden ser... por ahora.

492
00:30:20,199 --> 00:30:23,156
- ¿Qué es lo que quiere?
- Quiero sacarle de aquí.

493
00:30:23,743 --> 00:30:25,203
Ya he oído antes esa cantinela.

494
00:30:27,256 --> 00:30:29,766
Mi marido está atormentado
por lo que le pasó a usted.

495
00:30:31,345 --> 00:30:33,247
Y ahora yo también.

496
00:30:34,722 --> 00:30:36,895
No soy una persona que
pueda dormir por la noche

497
00:30:36,920 --> 00:30:38,800
cuando siento que no
se ha hecho justicia.

498
00:30:38,825 --> 00:30:41,756
Así que, sí, estoy haciendo esto por mí,

499
00:30:42,199 --> 00:30:44,217
pero también lo hago por usted.

500
00:30:47,799 --> 00:30:49,894
Por favor, dele las gracias a Hilde...

501
00:30:51,231 --> 00:30:53,151
por averiguar qué le pasó a Penny.

502
00:30:58,955 --> 00:31:00,512
¡Hilde!

503
00:31:02,934 --> 00:31:06,756
¡Exploradora! ¿Dónde estás?

504
00:31:07,829 --> 00:31:09,249
¡Hilde!

505
00:31:15,496 --> 00:31:16,710
¡Hilde!

506
00:31:17,433 --> 00:31:18,603
¡Exploradora!

507
00:31:22,440 --> 00:31:23,917
Se ha ido.

508
00:31:25,280 --> 00:31:26,522
¿Qué significa "se ha ido"?

509
00:31:26,724 --> 00:31:27,864
Oye, ¿qué le has hecho?

510
00:31:27,888 --> 00:31:31,888
Se fue. Se fue a la sesión de
preguntas a los candidatos.

511
00:31:34,186 --> 00:31:35,686
¿Por qué le llamamos hombre pájaro?

512
00:31:35,711 --> 00:31:37,551
Porque está enamorado
de un pájaro, hombre.

513
00:31:37,575 --> 00:31:39,738
¿Por qué está enamorado
de un pájaro, hombre?

514
00:31:39,763 --> 00:31:42,244
Porque es el único que le
corresponderá en el amor.

515
00:31:43,464 --> 00:31:44,924
Ve a cogérselo, cógeselo.

516
00:31:46,606 --> 00:31:48,377
¡Oye, devuélvemelo!

517
00:31:50,369 --> 00:31:52,570
Mira Al...

518
00:31:54,240 --> 00:31:57,401
Solo quiero decir que lo siento, tío.

519
00:31:58,838 --> 00:32:01,092
Por todas las cosas que te hicimos.

520
00:32:03,138 --> 00:32:04,558
No te merecías eso.

521
00:32:08,860 --> 00:32:11,723
Creo que es la primera vez que
me has llamado por mi nombre.

522
00:32:23,998 --> 00:32:25,402
Gracias, tío.

523
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
No llevo ninguna lima escondida.

524
00:32:34,282 --> 00:32:37,292
¿Creen que voy a hacerle a alguien
una herida mortal con un papel?

525
00:32:38,617 --> 00:32:40,024
Gracias.

526
00:32:42,619 --> 00:32:44,699
- Hola...
- Hola.

527
00:32:45,195 --> 00:32:47,698
- Toma.
- Gracias.

528
00:32:48,888 --> 00:32:51,455
No estoy segura de si es
porque eres la ex de mi...

529
00:32:51,480 --> 00:32:54,313
marido o la directora de mis hijas,

530
00:32:54,338 --> 00:32:56,513
u otra mujer de esta ciudad que me odia,

531
00:32:56,538 --> 00:33:00,999
pero ¿tiene que ser así de incómodo?

532
00:33:03,104 --> 00:33:05,947
No. No lo es.

533
00:33:07,345 --> 00:33:10,645
Tal vez pueda intentar ser
solo una de ellas de cada vez.

534
00:33:12,528 --> 00:33:14,137
¿Y cuál eres ahora mismo?

535
00:33:17,613 --> 00:33:19,129
Penny era mi mejor amiga.

536
00:33:20,521 --> 00:33:23,245
He venido a ver a Sam
por su último deseo.

537
00:33:25,120 --> 00:33:26,936
Tal vez podamos ayudarnos mutuamente.

538
00:33:28,633 --> 00:33:31,194
Y luego podemos seguir
sintiéndonos incómodas.

539
00:33:31,514 --> 00:33:33,056
¿De acuerdo?

540
00:33:33,081 --> 00:33:34,697
De acuerdo.

541
00:33:35,443 --> 00:33:37,203
- Bueno, buena suerte.
- Gracias.

542
00:33:44,727 --> 00:33:47,190
Bueno, el siguiente hombre
no necesita presentación.

543
00:33:47,215 --> 00:33:50,257
Ha servido a Erie Harbor
las últimas tres décadas.

544
00:33:50,282 --> 00:33:52,572
Su tasa de resolución de
casos habla por sí sola.

545
00:33:52,597 --> 00:33:55,146
Ha hecho de nuestra pequeña ciudad
uno de los lugares más seguros

546
00:33:55,171 --> 00:33:57,551
y deseables para vivir en el estado.

547
00:33:57,576 --> 00:34:00,474
Traerá en el futuro la
nueva empresa Strata Tech.

548
00:34:00,499 --> 00:34:03,531
Me refiero a que está haciendo tan buen
trabajo que se presenta en solitario.

549
00:34:03,556 --> 00:34:04,837
Otra vez.

550
00:34:05,939 --> 00:34:08,065
Pero tengo que preguntar
como una formalidad.

551
00:34:08,090 --> 00:34:11,220
¿Hay alguna pregunta para
mi padre, el sheriff Briggs?

552
00:34:11,245 --> 00:34:14,125
Sí, claro, yo tengo una
pregunta. ¿Cuándo comemos?

553
00:34:15,620 --> 00:34:17,580
Muy bien, poneos todos a
la cola detrás de Rick.

554
00:34:20,915 --> 00:34:24,465
Bueno, me alegro de veros a todos.
Gracias por haber venido hoy aquí.

555
00:34:24,490 --> 00:34:26,370
Tengo una pregunta de verdad.

556
00:34:41,682 --> 00:34:45,517
¿Qué pasó con la cinta que mostraba
el secuestro de Richie Fife?

557
00:34:48,818 --> 00:34:50,966
Bueno, no existe tal cosa.

558
00:34:50,991 --> 00:34:53,401
Sí, existe. Yo tengo una copia.

559
00:34:53,426 --> 00:34:57,359
Y demuestra que el testimonio
de su hijo fue una mentira.

560
00:34:57,384 --> 00:34:59,024
Bueno, ya es suficiente.

561
00:34:59,157 --> 00:35:02,007
¿Cómo es el dicho?

562
00:35:02,510 --> 00:35:04,306
¿"Qué cosas dicen los niños"?

563
00:35:06,324 --> 00:35:09,638
¡Papá, papá! Para.

564
00:35:10,745 --> 00:35:11,795
¿Qué vas a hacer?

565
00:35:11,820 --> 00:35:13,660
Ya no tenemos por qué encajar.

566
00:35:14,820 --> 00:35:16,070
¿Recuerdas?

567
00:35:18,840 --> 00:35:21,858
Tiene derecho a hacer una pregunta
igual que todos los demás.

568
00:35:23,093 --> 00:35:24,436
Papá.

569
00:35:29,421 --> 00:35:32,327
Es una sesión de preguntas
y respuestas, ¿no?

570
00:35:32,654 --> 00:35:34,540
Pues preguntemos.

571
00:35:35,263 --> 00:35:36,923
Pregúntale, Hilde.

572
00:35:37,886 --> 00:35:41,170
Sheriff Briggs, ¿por qué no
presentó la cinta como prueba?

573
00:35:43,001 --> 00:35:44,411
¿De qué demonios está hablando?

574
00:35:44,436 --> 00:35:45,896
No tengo ni idea.

575
00:35:46,559 --> 00:35:47,559
Agente.

576
00:35:47,584 --> 00:35:50,206
¿Obligó a su hijo a mentir
en el estrado, sheriff?

577
00:35:50,231 --> 00:35:52,345
Muy bien, esto es ridículo.

578
00:35:52,709 --> 00:35:54,702
Noticias falsas. Mentiras.

579
00:35:54,727 --> 00:35:56,427
Responda a la pregunta, sheriff.

580
00:35:56,452 --> 00:35:59,822
¿Obligó o no a su hijo
a cometer perjurio?

581
00:35:59,847 --> 00:36:01,303
Pedazo de mierda.

582
00:36:01,328 --> 00:36:02,475
- Agentes.
- Soltadme.

583
00:36:02,500 --> 00:36:04,003
Vale, soltadme.

584
00:36:04,066 --> 00:36:06,042
Hilde, no te eches atrás, ¿vale?

585
00:36:06,067 --> 00:36:08,027
Soltadme, ¿vale? Ya me voy.

586
00:36:09,613 --> 00:36:11,668
¡La verdad saldrá a la luz!

587
00:36:28,200 --> 00:36:30,700
NUEVAS PRUEBAS SOBRE EL
SECUESTRO DE FIFE (VÍDEO)

588
00:36:33,700 --> 00:36:36,000
PUBLICAR

589
00:36:44,697 --> 00:36:46,746
Dijiste que podría inspeccionarte.

590
00:36:48,376 --> 00:36:50,196
Sí, tienes razón. Lo dije.

591
00:36:50,221 --> 00:36:52,181
Vale, adelante, entonces.

592
00:36:53,929 --> 00:36:56,088
Pero ten cuidado, ¿vale?

593
00:36:56,113 --> 00:36:57,313
Lo tendré.

594
00:36:58,189 --> 00:36:59,252
Es aquí, ¿verdad?

595
00:36:59,277 --> 00:37:02,078
- Sí, cuidado, cuidado.
- Ya lo tengo.

596
00:37:03,736 --> 00:37:05,366
No estás bien.

597
00:37:06,899 --> 00:37:08,673
Ya, bueno, lo estaré.

598
00:37:11,164 --> 00:37:12,768
He visto a Briggs.

599
00:37:14,119 --> 00:37:15,678
No fue un accidente.

600
00:37:15,703 --> 00:37:18,771
No. No, no lo fue.

601
00:37:19,427 --> 00:37:21,140
¿Por qué mentiste?

602
00:37:22,964 --> 00:37:25,926
Bueno, no fue exactamente una mentira.

603
00:37:26,687 --> 00:37:28,017
Entonces, ¿qué fue?

604
00:37:28,657 --> 00:37:31,447
Fue más como una omisión.

605
00:37:31,928 --> 00:37:34,718
Y tú hiciste lo mismo, por ciento.

606
00:37:38,309 --> 00:37:40,811
Sí, omitimos cosas.

607
00:37:41,477 --> 00:37:43,689
No deberíamos volver a hacerlo.

608
00:37:43,888 --> 00:37:45,008
Tienes razón.

609
00:37:45,988 --> 00:37:48,702
Tienes razón. No deberíamos.

610
00:37:53,602 --> 00:37:57,999
Oye, tu madre quiere que te
diga que no te metas en peleas.

611
00:37:59,395 --> 00:38:01,055
¿Qué quieres decirme tú?

612
00:38:02,002 --> 00:38:04,012
Bueno, quiero decirte que...

613
00:38:05,380 --> 00:38:07,340
si te metes en peleas...

614
00:38:09,036 --> 00:38:11,046
que sea por una buena razón.

615
00:38:12,057 --> 00:38:14,620
Porque lo que hagas ahora,

616
00:38:14,645 --> 00:38:17,387
tienes que asegurarte de que sea
algo de lo que te sientas orgullosa.

617
00:38:18,754 --> 00:38:21,974
Porque en este momento,
quién eres ahora mismo...

618
00:38:23,239 --> 00:38:25,024
va a acompañarte.

619
00:38:25,907 --> 00:38:28,455
Te seguirá durante mucho tiempo.

620
00:38:29,867 --> 00:38:31,834
Así que haz que valga la pena.

621
00:39:01,562 --> 00:39:03,262
ARCHIVO PUBLICADO

622
00:39:13,587 --> 00:39:14,587
   

623
00:39:19,416 --> 00:39:21,508
¿No oléis algo?

624
00:39:27,516 --> 00:39:29,151
Mierda.

625
00:39:38,253 --> 00:39:39,861
No, no, no, no, no.

626
00:39:39,886 --> 00:39:42,389
¡No! No, no, no, déjala. ¡Déjala!

627
00:39:42,413 --> 00:39:43,475
¡Papá!

628
00:39:43,500 --> 00:39:45,197
Necesito informar de un incendio.

629
00:39:45,222 --> 00:39:47,392
- La casa de Sylvester Lisko.
- Está bien.

630
00:39:47,417 --> 00:39:48,709
Está bien.

631
00:39:48,734 --> 00:39:50,734
Izzy, trae el extintor.

632
00:39:55,703 --> 00:39:57,100
Está bien.

633
00:39:57,125 --> 00:39:59,245
Papá, ¿quién ha podido hacer esto?

634
00:39:59,270 --> 00:40:00,753
No lo sé.

635
00:40:07,236 --> 00:40:09,197
www.subtitulamos.tv

