1
00:00:05,849 --> 00:00:07,219
Tengo una pista.

2
00:00:08,774 --> 00:00:11,406
Tengo información sobre el
asesinato de mi hermana Penny.

3
00:00:13,633 --> 00:00:15,882
Pero tenemos que hablarlo en persona.

4
00:00:18,461 --> 00:00:20,761
¿Estás seguro de esto?

5
00:00:20,786 --> 00:00:22,623
Sí, creo que es importante.

6
00:00:29,818 --> 00:00:31,625
Vengo a ver a Sam Gillis.

7
00:00:31,650 --> 00:00:33,195
Me la llevé a la cárcel de Rikers.

8
00:00:33,220 --> 00:00:35,234
Incluso sabía que no se puede
entrar con papel y bolígrafo.

9
00:00:35,259 --> 00:00:37,234
Y le enseñé a recordar frases

10
00:00:37,259 --> 00:00:38,968
convirtiéndolas en letras de canciones.

11
00:00:38,993 --> 00:00:40,453
Está preparada.

12
00:00:42,298 --> 00:00:44,734
Y podemos hablar de la
encarcelación masiva

13
00:00:44,759 --> 00:00:47,609
y del complejo industrial
carcelario después.

14
00:00:47,634 --> 00:00:50,254
Será como una paternidad responsable.

15
00:00:50,279 --> 00:00:53,492
No estoy segura de que "paternidad
responsable" y "cárcel"

16
00:00:53,517 --> 00:00:55,584
debiera ir en la misma frase.

17
00:00:55,922 --> 00:00:57,082
Pero...

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,281
Mientras estéis bien...

19
00:01:05,068 --> 00:01:07,562
Papá. Firma.

20
00:01:11,082 --> 00:01:13,282
Bolsos en la cinta
transportadora, por favor.

21
00:01:13,763 --> 00:01:15,171
- Gracias.
- Gracias.

22
00:01:15,196 --> 00:01:16,446
Un paso al frente.

23
00:01:17,212 --> 00:01:19,226
Vacíe los bolsillos, señor.

24
00:01:19,536 --> 00:01:21,250
Adelante. Un paso al frente.

25
00:01:22,022 --> 00:01:24,460
El Estado llama a Matt Lisko.

26
00:01:24,485 --> 00:01:26,039
Haz lo correcto, Matty.

27
00:01:34,179 --> 00:01:35,906
- ¿Estás bien?
- Sí.

28
00:01:35,931 --> 00:01:38,782
¿Sabes? Tal vez esto no
haya sido una buena idea.

29
00:01:38,807 --> 00:01:42,173
No quiero distraer a Hilde. Creo
que voy a esperar en el coche.

30
00:01:42,198 --> 00:01:45,477
Espera. No. Matt. ¿Qué estás haciendo?

31
00:01:53,484 --> 00:01:55,149
¿A dónde va papá?

32
00:01:56,508 --> 00:01:58,032
- Bridget Jensen.
- Sí.

33
00:01:58,057 --> 00:01:59,227
Le pido disculpas.

34
00:01:59,252 --> 00:02:01,420
Usted y su hija no van a poder
ver al recluso Gillis hoy.

35
00:02:01,444 --> 00:02:04,784
Bien. Gracias por su tiempo.

36
00:02:04,809 --> 00:02:07,526
- Espere. ¿Por qué no?
- Está en aislamiento.

37
00:02:07,551 --> 00:02:10,081
Puso mi nombre en su
lista de visitas de hoy.

38
00:02:10,106 --> 00:02:11,306
Está esperándome.

39
00:02:11,331 --> 00:02:13,605
Los reclusos no deciden
su agenda, cariño.

40
00:02:13,630 --> 00:02:14,630
Lo hacemos nosotros.

41
00:02:14,655 --> 00:02:16,339
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.

42
00:02:16,364 --> 00:02:19,364
Espere. ¿Qué ha hecho?
Tiene que haber un error.

43
00:02:19,389 --> 00:02:22,179
No puedes hablarle así a un
funcionario de prisiones.

44
00:02:22,204 --> 00:02:23,869
¿Por qué está Sam en aislamiento?

45
00:02:23,894 --> 00:02:26,933
- Vamos. Ya lo averiguaremos.
- Mamá, soy periodista.

46
00:02:46,676 --> 00:02:51,676
www.subtitulamos.tv

47
00:02:52,464 --> 00:02:53,674
Poneos los cinturones.

48
00:02:56,893 --> 00:02:59,581
¿Vamos a hablar de
por qué te fuiste así?

49
00:03:00,467 --> 00:03:03,158
Vale. No voy a seguirte
el juego ahora mismo.

50
00:03:03,183 --> 00:03:05,577
Te estás comportando como
en Brooklyn con Miriam.

51
00:03:05,602 --> 00:03:07,210
Esto no tiene nada que ver con ella.

52
00:03:07,235 --> 00:03:08,589
¿Quién es Miriam?

53
00:03:09,658 --> 00:03:12,011
Nada, cariño. Nadie.

54
00:03:14,298 --> 00:03:15,651
Matt.

55
00:03:17,496 --> 00:03:18,980
Maldita sea.

56
00:03:45,305 --> 00:03:47,948
- Frank.
- Teniente Briggs.

57
00:03:47,973 --> 00:03:49,722
Llevas placas de
matrícula de otro estado.

58
00:03:49,747 --> 00:03:53,175
Tienes que registrar tu vehículo en el
estado de Washington lo antes posible

59
00:03:53,449 --> 00:03:54,792
o serás sancionado.

60
00:03:54,817 --> 00:03:56,487
Es un traslado temporal, teniente.

61
00:03:56,512 --> 00:03:59,080
Bueno, aun así tienes
que registrarte aquí

62
00:03:59,105 --> 00:04:01,216
si te vas a quedar
durante más de tres meses.

63
00:04:01,709 --> 00:04:04,018
¿Os conocéis?

64
00:04:04,235 --> 00:04:06,267
Sí, no te preocupes, Frank.

65
00:04:06,292 --> 00:04:07,878
No he venido a causar problemas.

66
00:04:07,903 --> 00:04:09,058
¿En serio?

67
00:04:09,083 --> 00:04:10,714
Porque desde hace un par de décadas,

68
00:04:10,739 --> 00:04:13,144
ha permanecido muy tranquilo por aquí.

69
00:04:13,169 --> 00:04:16,066
Ahora tenemos a tu hija escribiendo
sobre homicidios que no lo son.

70
00:04:16,091 --> 00:04:18,159
Y la gente ya está empezando a hablar.

71
00:04:18,184 --> 00:04:20,722
Dime... teniente,

72
00:04:20,747 --> 00:04:23,870
¿el condado de Holmes le está
haciendo la autopsia a Penny Gillis?

73
00:04:24,796 --> 00:04:28,216
Penny se cayó y se rompió el cuello.
No va hacérsele ninguna autopsia.

74
00:04:28,241 --> 00:04:30,078
No se desperdicia el
dinero del contribuyente.

75
00:04:30,103 --> 00:04:31,753
Ningún policía va a ir
a la caza de un fantasma

76
00:04:31,778 --> 00:04:33,792
cuando deberían estar
haciendo su maldito trabajo.

77
00:04:35,523 --> 00:04:37,855
Esto es una advertencia, ¿de acuerdo?

78
00:04:37,880 --> 00:04:41,386
Si veo esas placas otra vez, te multaré.

79
00:04:49,870 --> 00:04:51,558
¿De qué iba todo eso?

80
00:04:51,583 --> 00:04:53,293
Ese es el tipo que nos
ha estado espiando,

81
00:04:53,318 --> 00:04:55,229
pasando por delante de
nuestra casa todas las noches.

82
00:04:58,481 --> 00:04:59,886
No te preocupes.

83
00:05:00,433 --> 00:05:02,183
No pasa nada.

84
00:05:10,700 --> 00:05:12,500
GRACIAS POR CONTACTAR CONMIGO POR JPAY.

85
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
NOS VEMOS MAÑANA, SAM.

86
00:05:34,407 --> 00:05:36,597
¿Has visto hoy a papá y mamá?

87
00:05:36,709 --> 00:05:38,620
Vivo aquí, perdedora.

88
00:05:38,645 --> 00:05:41,401
No. Me refiero a que si
te has dado cuenta de que

89
00:05:41,426 --> 00:05:44,417
salimos juntos y luego hemos
vuelto a casa por separado.

90
00:05:45,585 --> 00:05:47,253
Papá está triste.

91
00:05:47,869 --> 00:05:49,909
Es esta ciudad.

92
00:05:50,184 --> 00:05:53,774
Este lugar es muy raro. Como
una peli rara de terror.

93
00:05:54,007 --> 00:05:55,089
Lo sé, ¿sabes?

94
00:05:55,114 --> 00:05:57,362
Pero no es el tipo de película de terror

95
00:05:57,387 --> 00:06:00,120
que tiene un poltergeist
o un payaso espeluznante.

96
00:06:00,145 --> 00:06:03,066
Es de la clase en las
que hay una explicación

97
00:06:03,091 --> 00:06:05,081
para todas las cosas raras que pasan.

98
00:06:06,077 --> 00:06:08,206
Claro, como un asesino en serie.

99
00:06:08,862 --> 00:06:11,100
Al menos a esos asesinos
se les puede atrapar.

100
00:06:17,560 --> 00:06:21,679
¿Crees que mamá y papá
van a divorciarse?

101
00:06:24,546 --> 00:06:26,327
¿Izzy?

102
00:06:29,171 --> 00:06:30,608
¿Izzy?

103
00:06:37,249 --> 00:06:39,163
Hazme sitio.

104
00:07:09,617 --> 00:07:11,186
¿Izzy?

105
00:07:53,932 --> 00:07:55,758
Te juro que si tú y yo nos
mudáramos de verdad al bosque,

106
00:07:55,782 --> 00:07:58,085
creo que mi familia ni se daría cuenta.

107
00:07:58,780 --> 00:08:00,429
¿Te gustaría?

108
00:08:01,469 --> 00:08:03,147
Tal vez.

109
00:08:04,260 --> 00:08:05,710
¿Y a ti?

110
00:08:07,343 --> 00:08:08,866
Tal vez.

111
00:08:35,500 --> 00:08:38,100
ESCUELAS DE ERIE HARBOR

112
00:08:38,393 --> 00:08:41,929
Entonces, con esto del JPay,
¿puedes llamar a los prisioneros?

113
00:08:41,954 --> 00:08:43,843
Sí. Es como el FaceTime
pero para reclusos.

114
00:08:43,868 --> 00:08:45,022
   

115
00:08:45,047 --> 00:08:48,087
- Silencio. - ¿Puede poner esto
en publicaciones periódicas?

116
00:08:49,144 --> 00:08:52,351
¿Puede poner esto en las
publicaciones periódicas?

117
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
APARECEN NUEVAS PRUEBAS DEL
ASESINATO DE PENNY GILLIS

118
00:08:59,858 --> 00:09:01,351
Para vosotros...

119
00:09:01,664 --> 00:09:06,960
Penny y... Richie Fife,
solo son historias nuevas.

120
00:09:07,738 --> 00:09:09,390
Pero para nosotros no.

121
00:09:09,971 --> 00:09:12,694
Yo estaba allí cuando
desapareció ese niño.

122
00:09:13,106 --> 00:09:14,827
Nos rompió el corazón.

123
00:09:16,806 --> 00:09:19,671
Así que recuerda eso la próxima
vez que escribas sobre ello.

124
00:09:21,205 --> 00:09:22,952
Sí, señora.

125
00:09:33,000 --> 00:09:35,200
BÚSQUEDA DE RECLUSOS
WASHINGTON 3529

126
00:09:40,372 --> 00:09:45,042
Sam Gillis, mi nombre es Hilde
Lisko, redactora jefa de Crónicas.

127
00:09:45,067 --> 00:09:49,632
Este es Spoon y este es
Donny, mis reporteros.

128
00:09:50,143 --> 00:09:54,429
No creo que deba... Podría meterme
en muchos problemas por esto.

129
00:09:55,755 --> 00:09:58,265
Siento mucho lo de su hermana.

130
00:09:58,510 --> 00:10:01,180
Pero creo que su muerte
no fue un accidente.

131
00:10:01,902 --> 00:10:05,194
- Yo tampoco.
- Pero los demás sí lo creen.

132
00:10:05,219 --> 00:10:08,632
Bueno, si quiere averiguar
quién la mató...

133
00:10:11,293 --> 00:10:13,483
prácticamente somos todo lo que tiene.

134
00:10:13,508 --> 00:10:15,008
¿Hola? Directora Collins.

135
00:10:15,033 --> 00:10:17,132
Cariño, será mejor que vengas.

136
00:10:17,157 --> 00:10:19,037
Vale, mamá. Ya voy.

137
00:10:21,311 --> 00:10:23,557
Mire, sé que piensa que
somos demasiado jóvenes.

138
00:10:23,582 --> 00:10:26,475
Pero por eso podemos ayudar.
Pasamos desapercibidos.

139
00:10:30,776 --> 00:10:34,788
¿Conoce a alguien que pudiera tener
un motivo para matar a su hermana?

140
00:10:34,814 --> 00:10:36,749
Puede confiar en nosotros, señor.

141
00:10:37,546 --> 00:10:39,100
Creo que me hago una idea.

142
00:10:39,832 --> 00:10:41,913
Pero no puedo decirlo por teléfono.

143
00:10:42,822 --> 00:10:44,936
Controlan todas mis llamadas aquí.

144
00:10:44,961 --> 00:10:46,341
Disculpad.

145
00:10:46,445 --> 00:10:47,865
Apagad eso.

146
00:10:47,890 --> 00:10:49,171
¿Kimmy?

147
00:10:49,196 --> 00:10:50,757
¿Kimmy?

148
00:10:52,220 --> 00:10:53,983
Todo el mundo fuera.

149
00:10:54,008 --> 00:10:57,139
Primero informas de que un
accidente es un asesinato,

150
00:10:57,164 --> 00:11:00,522
y luego traes a un criminal
convicto a la escuela.

151
00:11:01,049 --> 00:11:03,421
Convicto, pero probablemente inocente.

152
00:11:03,789 --> 00:11:06,179
Bueno, eso no es lo que
creen estos padres.

153
00:11:06,204 --> 00:11:10,366
Se preguntarán por qué sus hijos han
visto a un asesino en la escuela hoy.

154
00:11:10,391 --> 00:11:12,101
¿Qué harías tú en mi lugar?

155
00:11:12,417 --> 00:11:15,905
Me gustaría saber la verdad
sobre qué le pasó a mi amigo,

156
00:11:15,930 --> 00:11:17,152
Richie Fife.

157
00:11:17,177 --> 00:11:18,507
Él era su amigo.

158
00:11:22,714 --> 00:11:28,280
Hilde, nadie en esta ciudad cree
que Sam Gillis es inocente.

159
00:11:30,378 --> 00:11:31,889
¿Y usted?

160
00:11:36,715 --> 00:11:38,186
   

161
00:11:38,928 --> 00:11:40,396
¿Alguna oportunidad de que yo...?

162
00:11:40,421 --> 00:11:43,671
No. Sea lo que sea, la respuesta es no.

163
00:11:43,777 --> 00:11:45,296
Entendido.

164
00:11:53,936 --> 00:11:55,968
Izzy. Espera.

165
00:11:57,107 --> 00:11:58,652
Estás invadiendo mi espacio personal.

166
00:11:58,677 --> 00:12:01,217
Lo siento. Y siento mucho
haberte dejado en el bosque.

167
00:12:01,242 --> 00:12:03,242
- Sí, deberías hacerlo.
- Puedo explicarlo.

168
00:12:03,267 --> 00:12:04,835
No estaría mal.

169
00:12:05,311 --> 00:12:08,624
Cuanto tenía seis años, me mordió
un perro. Mira la cicatriz.

170
00:12:08,649 --> 00:12:09,827
¿Esa marquita?

171
00:12:09,852 --> 00:12:10,889
Bueno, es pequeña ahora,

172
00:12:10,914 --> 00:12:13,514
pero mi cara también lo era,
así que era más grande.

173
00:12:13,539 --> 00:12:16,419
Ya. ¿Sabes? No me salen
las cuentas, pero vale.

174
00:12:17,078 --> 00:12:18,639
¿Qué clase de perro?

175
00:12:19,027 --> 00:12:20,947
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

176
00:12:22,755 --> 00:12:24,377
Un caniche.

177
00:12:24,518 --> 00:12:25,830
¿Toy o normal?

178
00:12:25,855 --> 00:12:26,855
¿Qué?

179
00:12:27,460 --> 00:12:30,340
Ya sabe, ¿era un caniche
toy con un trajecito,

180
00:12:30,365 --> 00:12:31,689
o era uno normal?

181
00:12:31,714 --> 00:12:34,439
Volví a buscarte, pero te habías ido.

182
00:12:36,162 --> 00:12:38,845
Vale. Bueno, te perdono.

183
00:12:40,545 --> 00:12:43,002
Sigo queriendo saber qué
tipo de caniche era.

184
00:12:59,019 --> 00:13:01,936
Ya te lo cojo yo. Aquí tienes.

185
00:13:01,961 --> 00:13:04,634
No soy un inválido, Frankie.

186
00:13:04,871 --> 00:13:07,517
Soy Matt, papá.

187
00:13:07,542 --> 00:13:09,970
Matt vive en Nueva York ahora.

188
00:13:10,342 --> 00:13:12,791
No me ha llamado desde hace...

189
00:13:12,816 --> 00:13:16,291
once meses.

190
00:13:18,541 --> 00:13:19,711
No.

191
00:13:21,791 --> 00:13:23,916
Once meses y tres días.

192
00:13:29,471 --> 00:13:31,713
Ya, bueno, ahora estoy
aquí. ¿De acuerdo?

193
00:13:31,738 --> 00:13:33,658
Así es como acabé en este lugar.

194
00:13:37,943 --> 00:13:40,838
Papá... papá, mira, tengo
que preguntarte algo.

195
00:13:42,966 --> 00:13:47,869
Papá, ¿cada cuánto
viene a visitarte Frank?

196
00:13:49,006 --> 00:13:50,830
Esperaba encontrarme con él.

197
00:13:50,855 --> 00:13:53,431
Y... solo quería hablar con él.

198
00:13:53,456 --> 00:13:55,338
¿Viene mucho?

199
00:13:58,677 --> 00:13:59,967
¿Papá?

200
00:14:05,635 --> 00:14:07,728
¿De qué habláis los dos?

201
00:14:10,045 --> 00:14:12,228
¿De lo hijo de mierda que soy?

202
00:14:12,913 --> 00:14:15,720
¿Qué te molestó tanto aquel día?

203
00:14:17,370 --> 00:14:18,916
¿Puedes recordarlo?

204
00:14:31,358 --> 00:14:32,838
Gracias, papá...

205
00:14:34,079 --> 00:14:37,485
Pronto tendré una bandada, ¿verdad?

206
00:15:24,967 --> 00:15:26,467
Sí, un whisky, por favor.

207
00:15:26,492 --> 00:15:28,332
Disculpad un segundo.

208
00:15:38,678 --> 00:15:40,541
Odio esta canción.

209
00:15:41,019 --> 00:15:43,019
Sí, no jodas.

210
00:15:47,024 --> 00:15:50,329
Mira, tío, nos conocemos
desde que teníamos qué...

211
00:15:50,354 --> 00:15:51,922
¿Cinco años?

212
00:15:52,696 --> 00:15:54,618
Sí. Nos hemos perdido un par de décadas.

213
00:15:54,643 --> 00:15:56,143
Ya, bueno, ¿de quién es la culpa?

214
00:15:56,503 --> 00:15:58,665
Un amigo mío de la
prisión me avisó de que

215
00:15:58,690 --> 00:16:00,308
estás intentando contactar con Sam.

216
00:16:00,333 --> 00:16:02,583
Así es como supiste dónde pararme.

217
00:16:03,922 --> 00:16:06,157
Sí, ¿ya has cambiado
las placas de matrícula?

218
00:16:06,884 --> 00:16:08,844
¿Tienes intención de
regresar a Brooklyn?

219
00:16:08,869 --> 00:16:10,821
¿Por qué estás acosando
a mi familia, Frank?

220
00:16:13,132 --> 00:16:15,829
- Solo hago mi trabajo.
- Claro, seguro.

221
00:16:15,854 --> 00:16:18,414
¿Tu trabajo es estar sentado
delante de mi casa en plena noche?

222
00:16:18,735 --> 00:16:20,898
Proteger Erie Harbor de

223
00:16:20,932 --> 00:16:23,805
cualquier persona
sospechosa es mi trabajo.

224
00:16:23,830 --> 00:16:25,899
¿Y por qué soy sospechoso?

225
00:16:26,309 --> 00:16:27,657
No lo sé.

226
00:16:28,079 --> 00:16:30,633
Es muy extraño que no
lleves ni un día aquí

227
00:16:30,658 --> 00:16:32,797
y que tu vieja amiga
Penny aparezca muerta.

228
00:16:33,633 --> 00:16:36,571
Pensé que había sido un accidente.

229
00:16:37,412 --> 00:16:39,907
¿Disculpa? ¿Puedes ponerme otro?

230
00:16:42,740 --> 00:16:46,118
¿Qué? ¿Vais a acusar a otro hombre
inocente de un asesinato, Frank?

231
00:16:48,045 --> 00:16:51,329
Eres la única persona viva que
cree que Sam Gillis es inocente.

232
00:16:51,354 --> 00:16:52,780
- Bueno, eso no es cierto.
- ¿No?

233
00:16:52,804 --> 00:16:54,907
Pasaste siete años
intentando demostrarlo.

234
00:16:54,932 --> 00:16:57,376
- Arruinaste tu vida y la de tu padre.
- Ya, vale.

235
00:16:57,401 --> 00:16:58,758
Olvídalo.

236
00:17:00,656 --> 00:17:02,469
Olvídalo, Matty.

237
00:17:06,707 --> 00:17:08,077
¿O qué?

238
00:17:13,507 --> 00:17:15,172
Déjalo así.

239
00:17:15,520 --> 00:17:18,514
¿Sabes? He informado en barrios
peores que una zona de guerra.

240
00:17:18,539 --> 00:17:21,907
¿Crees que me asustas, Frank?

241
00:17:22,174 --> 00:17:25,079
Aléjate de mi familia.

242
00:17:25,104 --> 00:17:27,055
¿Lo has entendido?

243
00:17:34,434 --> 00:17:37,563
Disculpa, ¿puedes ponerme otro?

244
00:17:44,780 --> 00:17:46,149
¿Dónde está papá?

245
00:17:46,379 --> 00:17:48,249
- No lo sé.
- ¿Tiene algún problema?

246
00:17:48,274 --> 00:17:52,063
Tal vez. Te contestaré después.

247
00:17:53,896 --> 00:17:55,236
Hola.

248
00:17:57,100 --> 00:17:58,650
¿Dónde está Hilde?

249
00:17:58,675 --> 00:17:59,805
Trabajando.

250
00:18:00,669 --> 00:18:01,731
Siento llegar tarde.

251
00:18:01,755 --> 00:18:04,032
¿Dónde estabas? Estábamos
muy preocupadas.

252
00:18:06,150 --> 00:18:08,274
¿Por qué? He venido caminando.

253
00:18:10,046 --> 00:18:11,256
¿Te lo vas a beber?

254
00:18:12,251 --> 00:18:13,914
Iba a hacerlo.

255
00:18:16,409 --> 00:18:17,569
Dios mío.

256
00:18:17,594 --> 00:18:19,454
¿Por qué sudas tanto, papi?

257
00:18:19,479 --> 00:18:20,526
¿Qué?

258
00:18:20,551 --> 00:18:22,805
Está borracho, tonta.

259
00:18:24,865 --> 00:18:26,707
Oye, Iz. Ven aquí, ven aquí.

260
00:18:26,732 --> 00:18:28,652
- Matt.
- Tu madre quiere hablar contigo.

261
00:18:30,686 --> 00:18:32,618
Muy bonito, Matt.

262
00:18:33,725 --> 00:18:35,399
   

263
00:18:35,424 --> 00:18:38,672
Ginny, para. Para, por
favor. ¿De acuerdo?

264
00:18:38,794 --> 00:18:40,922
- Ginny, no. Para.
- Ya basta.

265
00:18:40,947 --> 00:18:43,974
- ¿Qué es eso? Para.
- Matt, ¿puedes...?

266
00:18:56,984 --> 00:18:59,907
Sí, ya friego yo.
Limpiaré este desastre.

267
00:18:59,932 --> 00:19:00,932
Gracias.

268
00:19:10,781 --> 00:19:13,258
Matt, si no vas a lavar los platos...

269
00:19:13,283 --> 00:19:15,649
Matt. Dios, ahora tengo
dos niños pequeños.

270
00:19:15,674 --> 00:19:18,587
¡Se acabó! Me voy a tomar el
postre. Necesito un respiro.

271
00:19:18,612 --> 00:19:20,680
Tenemos postre.

272
00:19:21,325 --> 00:19:22,633
Papá.

273
00:19:23,773 --> 00:19:25,883
¿Qué está pasando entre vosotros?

274
00:19:34,815 --> 00:19:36,962
Me vuelvo a sentir
como una esposa celosa,

275
00:19:36,987 --> 00:19:39,946
salvo que la otra mujer es un
caso sin resolver de hace 31 años.

276
00:19:39,971 --> 00:19:43,024
Entonces... ¿te engañó?

277
00:19:43,049 --> 00:19:44,409
No, no exactamente.

278
00:19:44,434 --> 00:19:45,993
Estaba cubriendo la historia

279
00:19:46,018 --> 00:19:48,235
de la chica que desapareció
en los Hamptons.

280
00:19:48,260 --> 00:19:49,260
Acababa de desaparecer.

281
00:19:49,285 --> 00:19:51,165
Sí, salió en todas las noticias.

282
00:19:51,190 --> 00:19:54,493
Matt se obsesionó con resolverlo,

283
00:19:54,657 --> 00:19:57,165
igual que en Una mente maravillosa.

284
00:19:57,190 --> 00:19:59,860
Y se hizo muy amigo de
la madre de la chica,

285
00:19:59,885 --> 00:20:01,157
Miriam.

286
00:20:02,187 --> 00:20:03,641
   

287
00:20:05,000 --> 00:20:08,376
Hola, chicas, ¿de qué estabais hablando?

288
00:20:08,891 --> 00:20:10,686
Esta es Winnie Witherspoon.

289
00:20:10,711 --> 00:20:13,461
Espera, ¿"Witherspoon"? ¿Tu hijo es...?

290
00:20:13,486 --> 00:20:16,116
Spoon, sí. Trabaja con
tu hija en el periódico.

291
00:20:16,141 --> 00:20:17,408
- Sí.
- Bueno...

292
00:20:17,433 --> 00:20:20,416
¿pasó algo entre tu
marido y aquella mujer?

293
00:20:20,848 --> 00:20:22,994
Él dijo que "no". Pero...

294
00:20:23,512 --> 00:20:25,092
¿Y tú le creíste?

295
00:20:25,117 --> 00:20:26,197
Sí.

296
00:20:26,726 --> 00:20:28,947
Él decía que solo intentaba resolver

297
00:20:28,972 --> 00:20:30,705
el caso de su hija, así que...

298
00:20:32,506 --> 00:20:34,994
Bueno, al menos ya sabes por qué.

299
00:20:36,565 --> 00:20:40,361
Su conexión... yo jamás
pude tenerla con él.

300
00:20:40,943 --> 00:20:42,376
   

301
00:20:42,771 --> 00:20:47,565
Ambos perdieron a alguien cercano a
ellos y nunca supieron lo que pasó.

302
00:20:48,463 --> 00:20:53,760
Tiene sentido de por qué sintió que
podía hablar con ella y no conmigo.

303
00:21:10,699 --> 00:21:13,515
He metido a Ginny en la cama.

304
00:21:14,019 --> 00:21:19,069
Hilde e Izzy están...
haciendo sus deberes,

305
00:21:19,094 --> 00:21:21,224
y yo he acabado de lavar los platos.

306
00:21:22,532 --> 00:21:26,557
En 15 años no te he visto tomar
más que unas cuantas cervezas.

307
00:21:26,995 --> 00:21:29,690
¿Qué pasó para que te
bebieras un litro de whisky?

308
00:21:30,462 --> 00:21:33,956
Me encontré con un viejo amigo.

309
00:21:34,533 --> 00:21:36,174
Lo he buscado.

310
00:21:37,806 --> 00:21:39,664
Al teniente Frank Briggs.

311
00:21:41,436 --> 00:21:44,049
Estaba allí la noche
que raptaron a Richie.

312
00:21:47,714 --> 00:21:49,713
Llamé a mi antiguo bufete.

313
00:21:51,565 --> 00:21:52,735
Espera.

314
00:21:54,147 --> 00:21:58,893
Les pedí las transcripciones
del juicio por LexisNexis.

315
00:21:58,918 --> 00:22:02,048
"La acusación llama a su testigo,
Frank Briggs, al estrado".

316
00:22:03,785 --> 00:22:06,386
El alguacil: "Levante la mano
derecha. ¿Jura solemnemente

317
00:22:06,410 --> 00:22:07,910
que el testimonio que va a dar

318
00:22:07,934 --> 00:22:09,058
será la verdad, toda la verdad

319
00:22:09,082 --> 00:22:11,322
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?".

320
00:22:11,738 --> 00:22:12,738
Lo juro.

321
00:22:12,763 --> 00:22:15,588
"Fiscal: Sr. Briggs, por favor, puede
decirle con sus propias palabras a

322
00:22:15,613 --> 00:22:18,073
la corte, qué recuerda
exactamente de esa noche".

323
00:22:18,896 --> 00:22:23,151
Lo oí, a Sam Gillis, en la furgoneta.

324
00:22:23,176 --> 00:22:25,753
Y vi parte de las
placas de la matrícula.

325
00:22:25,778 --> 00:22:29,917
Las letras eran L-G-E.

326
00:22:30,859 --> 00:22:33,307
Para, por favor.

327
00:22:43,167 --> 00:22:45,510
No se puede obligar a
alguien a decir la verdad.

328
00:22:48,277 --> 00:22:50,870
¿Y si Sam sí estaba en la furgoneta?

329
00:22:53,247 --> 00:22:57,698
¿Y si Frank tenía razón y yo no
he hecho más que arruinarlo todo?

330
00:22:58,420 --> 00:23:01,010
No lo sé.

331
00:23:01,293 --> 00:23:03,081
Hiciste lo que debías.

332
00:23:03,709 --> 00:23:07,581
Dijiste la verdad, tu verdad.
Eso siempre es lo correcto.

333
00:23:07,606 --> 00:23:10,196
Pues no evitó que un hombre
inocente fuera a la cárcel

334
00:23:10,221 --> 00:23:11,641
para el resto de su vida.

335
00:23:12,032 --> 00:23:13,792
No fue culpa tuya.

336
00:23:15,057 --> 00:23:16,846
Era solo un crío.

337
00:23:22,683 --> 00:23:24,853
No puedo creer que alguien se
haya dejado un telescopio aquí.

338
00:23:27,078 --> 00:23:28,748
Dios mío. Es increíble.

339
00:23:30,495 --> 00:23:33,081
Tengo que decirte algo.

340
00:23:39,299 --> 00:23:40,896
Fue un caniche toy.

341
00:23:41,946 --> 00:23:43,807
El perro que me mordió
cuando era un niño,

342
00:23:44,253 --> 00:23:47,151
era pequeño, blanco, un
peludito caniche toy.

343
00:23:47,176 --> 00:23:49,766
¿Sabes qué? Tengo que
ser sincero contigo.

344
00:23:49,791 --> 00:23:51,870
No era un caniche toy.
Era un caniche enano.

345
00:23:51,895 --> 00:23:53,831
Y se llamaba "Baby".

346
00:23:53,856 --> 00:23:56,432
No. Dios mío.

347
00:23:56,885 --> 00:24:00,095
Por fin tenemos redacción, un
lugar donde poner el equipo.

348
00:24:00,120 --> 00:24:02,042
Espera. ¿De dónde has sacado todo esto?

349
00:24:02,067 --> 00:24:03,136
De mi garaje.

350
00:24:03,161 --> 00:24:06,073
Mi padre compra muchas de
las cosas por Internet.

351
00:24:06,303 --> 00:24:09,081
Seguro que se gastó todo mi
fondo universitario en esto.

352
00:24:09,106 --> 00:24:11,301
Y, sí, Baby llevaba a
veces un trajecito,

353
00:24:11,326 --> 00:24:12,846
pero solo cuando hacía
mucho frío de verdad.

354
00:24:12,871 --> 00:24:14,526
En cuanto a lo demás, era una fiera.

355
00:24:31,398 --> 00:24:35,488
Bueno, bueno, bueno,

356
00:24:35,513 --> 00:24:37,911
mira a quien tenemos aquí.

357
00:24:37,936 --> 00:24:40,628
Estás obsesionada
conmigo. Lárgate de aquí.

358
00:24:40,653 --> 00:24:41,917
Te ofrezco un trato.

359
00:24:42,378 --> 00:24:46,128
Mis amigos y yo usaremos esta
cabaña tres días a la semana.

360
00:24:46,153 --> 00:24:50,409
A cambio, no le diré a mamá
y a papá que tienes novio.

361
00:24:50,434 --> 00:24:53,370
¿Qué? No, yo no tengo... Mira, él no...

362
00:24:53,395 --> 00:24:55,735
Yo nunca he dicho nada de eso.

363
00:24:55,760 --> 00:24:57,180
Solo...

364
00:24:58,412 --> 00:25:00,503
Vale, bien. Lo que quieras.

365
00:25:02,168 --> 00:25:03,178
Bien.

366
00:25:05,535 --> 00:25:06,924
Deberíamos irnos de aquí,

367
00:25:06,949 --> 00:25:09,620
a menos que quieras compartir
espacio con estos idiotas.

368
00:25:11,174 --> 00:25:12,807
Gracias.

369
00:25:39,093 --> 00:25:40,823
¿Qué es eso?

370
00:25:42,005 --> 00:25:43,393
Dios mío.

371
00:25:43,418 --> 00:25:45,213
- Sí.
- Dios mío...

372
00:25:45,421 --> 00:25:46,772
Siento que me voy a morir.

373
00:25:46,797 --> 00:25:48,151
Sí, bueno, pues antes de hacerlo,

374
00:25:48,176 --> 00:25:50,572
baja a hablar con tu hija.

375
00:25:50,821 --> 00:25:52,534
Está preocupada por ti.

376
00:25:52,751 --> 00:25:54,401
- De acuerdo.
- Bien.

377
00:25:55,209 --> 00:25:57,699
Dios. Lo voy a hacer, pero...

378
00:25:58,799 --> 00:26:01,346
Das asco.

379
00:26:03,308 --> 00:26:05,374
Ya, yo también te quiero.

380
00:26:08,865 --> 00:26:10,474
Vale.

381
00:26:26,700 --> 00:26:28,400
CAPÍTULO PRIMERO: EL RECONOCIMIENTO

382
00:26:32,301 --> 00:26:34,551
¿Qué haces? ¿Intentas escribir?

383
00:26:34,576 --> 00:26:36,135
¿Dónde está el ordenador?

384
00:26:36,160 --> 00:26:40,276
Iba a jugar a un juego,
a hacer un crucigrama.

385
00:26:40,301 --> 00:26:43,393
Ya, de acuerdo. Deja de
afilar los lápices, ¿vale?

386
00:26:43,418 --> 00:26:44,418
No estaba haciendo eso.

387
00:26:44,443 --> 00:26:47,135
No, es solo un dicho que teníamos
cuando trabajaba en el periódico.

388
00:26:47,160 --> 00:26:48,168
Sí, significaba...

389
00:26:48,192 --> 00:26:50,902
Que deje de darle vueltas a
los lápices y a los cuadernos

390
00:26:50,927 --> 00:26:53,047
y que empiece a escribir algo ya.

391
00:26:53,335 --> 00:26:55,090
Sí, lo sé. Me lo contaste.

392
00:26:55,115 --> 00:26:57,775
No sé por qué sigo
intentando enseñarte algo.

393
00:26:58,340 --> 00:26:59,729
¿Lo echas de menos?

394
00:27:00,355 --> 00:27:01,775
¿Qué, Booklyn?

395
00:27:01,800 --> 00:27:03,010
No.

396
00:27:03,417 --> 00:27:05,737
Escribir, ser periodista.

397
00:27:08,357 --> 00:27:09,357
No.

398
00:27:10,493 --> 00:27:13,726
No. ¿Te preparo el desayuno?

399
00:27:15,554 --> 00:27:17,109
Sí, claro.

400
00:27:18,701 --> 00:27:20,437
Bajaré en un momento.

401
00:27:32,640 --> 00:27:34,390
Oye, Hilde, mira esto.

402
00:27:35,061 --> 00:27:36,828
Mira lo que sabe hacer el abuelo.

403
00:27:38,181 --> 00:27:40,508
"Vuela como una mariposa...

404
00:27:43,054 --> 00:27:45,586
pica como una abeja".

405
00:27:45,913 --> 00:27:48,640
Lo sé, abuelo. Muhammad Ali.

406
00:27:48,665 --> 00:27:49,825
   

407
00:27:49,850 --> 00:27:51,508
Muhammad Ali no.

408
00:27:52,057 --> 00:27:53,750
Hablo de ti, pequeña.

409
00:27:54,109 --> 00:27:56,239
La niña más fuerte que he conocido.

410
00:28:38,945 --> 00:28:40,525
Lista para desayunar.

411
00:28:55,900 --> 00:28:57,000
INOCENTE

412
00:28:57,150 --> 00:28:58,250
SECUESTRO EN ERIE HARBOR

413
00:28:58,786 --> 00:29:02,023
Esperad, chicos.

414
00:29:02,988 --> 00:29:04,586
Cuando estábamos hablando
por teléfono con Sam,

415
00:29:04,611 --> 00:29:07,007
dijo que no podía decirnos
quién mató a Penny

416
00:29:07,032 --> 00:29:08,862
porque escuchaban sus llamadas.

417
00:29:14,389 --> 00:29:17,054
¿Se supone que tenemos que decir algo?

418
00:29:17,079 --> 00:29:19,929
Porque me parece que crees que sabemos
algo que, en realidad, no sabemos.

419
00:29:19,954 --> 00:29:23,000
Pensadlo bien. ¿Quiénes son "ellos"?

420
00:29:24,350 --> 00:29:26,539
Sí, aun así no te sigo.

421
00:29:27,315 --> 00:29:30,621
- ¿Quién escucha las llamadas en la
cárcel? - La gente que trabaja allí.

422
00:29:30,646 --> 00:29:32,234
- Exacto.
- Sí.

423
00:29:32,259 --> 00:29:35,836
¿Y si Sam sospechara de
alguien de la cárcel

424
00:29:35,861 --> 00:29:38,242
y es por lo que temía
hablar con nosotros?

425
00:29:41,855 --> 00:29:45,249
¿Y si aquel horrible funcionario de
prisiones metió a Sam en aislamiento?

426
00:29:45,585 --> 00:29:47,296
Tenemos que investigarlo.

427
00:29:47,321 --> 00:29:49,581
¿Cómo quieres que sepamos quién es?

428
00:29:49,606 --> 00:29:50,646
Esperad.

429
00:29:51,797 --> 00:29:53,297
Lo vi...

430
00:29:55,502 --> 00:29:57,523
cuando fui a visitar a Sam.

431
00:30:03,200 --> 00:30:04,500
CENTRO PENITENCIARIO DE NORTHFIELD

432
00:30:05,500 --> 00:30:06,900
ED QUINLIN
FUNCIONARIO DE PRISIONES

433
00:30:12,226 --> 00:30:14,421
Hola, soy Trip. Deja un mensaje.

434
00:30:14,446 --> 00:30:16,913
Hola, Trip. Tengo una pista para ti.

435
00:30:17,311 --> 00:30:20,835
La policía tiene que investigar
a un tipo llamado Ed Quinlin.

436
00:30:20,860 --> 00:30:23,265
Trabaja en la cárcel en la que está Sam.

437
00:30:26,083 --> 00:30:29,624
¿Y por qué alguien de la
cárcel querría matar a Penny?

438
00:30:29,649 --> 00:30:32,460
No lo sé... todavía.

439
00:30:57,394 --> 00:30:58,913
¿Qué estás haciendo?

440
00:30:59,247 --> 00:31:02,992
Quiero interrogar a Ed Quinlin.
Es lo que vas a hacer, ¿verdad?

441
00:31:03,017 --> 00:31:04,734
Tienes nueve años.

442
00:31:05,144 --> 00:31:06,827
Casi y medio.

443
00:31:06,852 --> 00:31:09,421
Mi padre me llevó a muchos
escenarios de crímenes.

444
00:31:09,446 --> 00:31:12,413
Bueno, esto no es un
cuerpo, es un asesino vivo.

445
00:31:12,438 --> 00:31:13,728
Interesante.

446
00:31:14,731 --> 00:31:17,691
¿Ya es una investigación
oficial por asesinato?

447
00:31:18,047 --> 00:31:20,234
Hilde, guarda tu libreta.

448
00:31:23,588 --> 00:31:25,265
El público tiene derecho a saber

449
00:31:25,290 --> 00:31:28,540
que la muerte de Penny Gillis
está ahora bajo investigación.

450
00:31:28,565 --> 00:31:30,804
No lo está, ¿vale?

451
00:31:31,743 --> 00:31:33,351
No oficialmente.

452
00:31:33,376 --> 00:31:35,773
Entonces el público tiene
derecho a saber eso.

453
00:31:37,153 --> 00:31:39,827
¿Cómo te apago?

454
00:31:39,852 --> 00:31:41,732
¿Tienes algún botón o
interruptor de la luz...?

455
00:31:41,757 --> 00:31:43,406
Lléveme con usted.

456
00:31:44,190 --> 00:31:45,960
para tener toda la auténtica historia.

457
00:31:48,424 --> 00:31:50,684
Por favor, señora.

458
00:32:16,460 --> 00:32:19,624
Espera. Tú te quedas
detrás de mí, ¿vale?

459
00:32:20,005 --> 00:32:22,531
Tiene suerte de no ser un
chico el que me diga eso.

460
00:32:22,758 --> 00:32:25,008
Podría hacer que esperaras en el coche.

461
00:32:25,033 --> 00:32:27,297
Podría escribir un artículo
diciendo que me había raptado,

462
00:32:27,321 --> 00:32:29,726
y sería técnicamente real.

463
00:32:36,263 --> 00:32:38,296
¿Qué estás haciendo, Trip?

464
00:32:38,696 --> 00:32:41,577
Servir y proteger. Es
el maldito juramento.

465
00:32:42,058 --> 00:32:43,749
No puedo. Mira, ¡no puedo!

466
00:32:43,774 --> 00:32:46,265
Si quieres meterme en
problemas, pues méteme.

467
00:32:46,290 --> 00:32:48,992
Pero no puedo llevar a una niña
a interrogar a un asesino.

468
00:32:49,017 --> 00:32:50,550
Ahora ve a esconderte allí.

469
00:33:08,071 --> 00:33:10,960
¿Sr. Ed Quinlin? Condado de Holmes.

470
00:33:11,353 --> 00:33:14,046
He venido a hacerle unas preguntas.

471
00:33:14,460 --> 00:33:17,499
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

472
00:33:51,273 --> 00:33:53,976
Hilde, no, no, no, no.

473
00:33:56,771 --> 00:33:58,132
Hilde.

474
00:34:26,483 --> 00:34:28,410
¡Hilde!

475
00:34:30,587 --> 00:34:32,265
¿Qué haces aquí dentro?

476
00:34:32,656 --> 00:34:35,335
No soy muy buena siguiendo órdenes.

477
00:34:35,360 --> 00:34:37,570
¿Eso crees? Fuera de aquí.

478
00:34:37,870 --> 00:34:40,507
No puedes tocar nada de aquí
sin una orden de registro.

479
00:34:40,532 --> 00:34:42,523
Y para eso, necesito una causa probable.

480
00:35:05,121 --> 00:35:07,249
Para la mayoría de la
gente de Erie Harbor,

481
00:35:07,274 --> 00:35:10,718
Penny Gillis solo era la hermana
del hombre del saco de la ciudad.

482
00:35:11,606 --> 00:35:14,298
Pero Penny era más que una hermana.

483
00:35:14,323 --> 00:35:16,257
Era una persona amable.

484
00:35:16,819 --> 00:35:18,757
Fue la única persona que no se rio de mí

485
00:35:18,782 --> 00:35:21,115
cuando dije que era periodista.

486
00:35:21,356 --> 00:35:23,460
Penny era una marginada,

487
00:35:23,594 --> 00:35:26,685
solo porque haría cualquier
cosa por ayudar a su hermano.

488
00:35:31,243 --> 00:35:33,312
El alcaide quiere verte.

489
00:35:39,807 --> 00:35:43,285
Le dijo a Penny que si él
no traía drogas o dinero,

490
00:35:43,310 --> 00:35:46,270
se aseguraría de que Sam no
sobreviviera en la cárcel.

491
00:36:09,670 --> 00:36:12,380
Ojalá todos los misterios
tuvieran solución.

492
00:36:13,199 --> 00:36:17,617
Pero en el caso de Richie Fife, su
historia está lejos de resolverse.

493
00:36:18,262 --> 00:36:20,945
Si hay algo que he aprendido de Penny...

494
00:36:22,341 --> 00:36:25,765
es que nunca debemos rendirnos
ante las personas que queremos.

495
00:36:55,623 --> 00:36:58,312
Deberíamos hacer sacrificios por ellos.

496
00:37:17,289 --> 00:37:21,585
Deberíamos creer en ellos
aunque nadie más lo haga.

497
00:37:23,700 --> 00:37:27,000
MATTY TENÍA RAZÓN
¿QUIÉN MATÓ A RICHIE FIFE?

498
00:37:28,144 --> 00:37:31,171
Y jamás jamás deberíamos

499
00:37:31,196 --> 00:37:34,027
dejar de buscar respuestas
que los dejen libres.

500
00:37:44,913 --> 00:37:48,543
En definitiva, deberíamos...

501
00:37:49,049 --> 00:37:50,531
quererlos.

502
00:37:59,465 --> 00:38:00,968
¿Qué demonios es esto?

503
00:38:01,683 --> 00:38:03,842
Son cosas de mi padre.

504
00:38:03,867 --> 00:38:05,710
Lo ocultó.

505
00:38:05,735 --> 00:38:07,359
Y yo nunca lo supe.

506
00:38:08,153 --> 00:38:11,453
Apenas hablé con él durante 25 años.
Pensé que me había abandonado.

507
00:38:12,044 --> 00:38:13,570
Y él me creyó.

508
00:38:16,414 --> 00:38:18,171
He visto la cinta.

509
00:38:19,101 --> 00:38:21,304
La furgoneta no llevaba
placas de matrícula.

510
00:38:24,544 --> 00:38:26,867
Frank... dijo que había visto
la placa de la matrícula.

511
00:38:26,892 --> 00:38:29,102
Le dio a la policía las tres
últimas letras, pero...

512
00:38:29,646 --> 00:38:31,523
no llevaba placas.

513
00:38:32,223 --> 00:38:33,859
Frank mintió.

514
00:38:45,174 --> 00:38:47,812
Bueno, nunca antes habías
escrito nada parecido.

515
00:38:48,484 --> 00:38:50,077
Esto es realmente bueno.

516
00:38:50,979 --> 00:38:55,570
Se merecía algo más que ser un cadáver
enterrado en las últimas páginas.

517
00:38:55,595 --> 00:38:57,355
Bueno, ahora ya no lo será.

518
00:38:58,124 --> 00:39:01,484
Hiciste algo bueno.
Estoy orgulloso de ti.

519
00:39:01,509 --> 00:39:03,265
Realmente muy orgulloso de ti.

520
00:39:07,477 --> 00:39:10,335
Oye, tal vez el Crónicas debería
publicar más artículos de opinión.

521
00:39:10,649 --> 00:39:12,913
- Hablaré con la junta.
- Bien.

522
00:39:27,177 --> 00:39:30,374
Papá, creo que hay algo
que deberías saber.

523
00:39:31,747 --> 00:39:35,476
No pasa nada. Sé que te saltaste la
clase por entrevistar a un sospechoso.

524
00:39:35,501 --> 00:39:37,406
No. No.

525
00:39:39,672 --> 00:39:42,484
Bueno, sí, pero no.

526
00:39:42,656 --> 00:39:47,101
Creo que Penny intentó hacer una
copia de la cinta porque tú volviste.

527
00:39:48,323 --> 00:39:50,038
Tuvo la cinta durante un año.

528
00:39:50,063 --> 00:39:51,749
Y no se la había enseñado a nadie

529
00:39:51,774 --> 00:39:54,907
porque sabía que nadie iba a ayudarla.

530
00:39:55,729 --> 00:39:58,979
Pero entonces... volviste.

531
00:40:07,206 --> 00:40:08,999
¿A quién le escribes?

532
00:40:14,704 --> 00:40:16,218
"Escapa".

533
00:40:17,584 --> 00:40:20,163
Eso es lo que el secuestrador me
dijo cuando se llevó a Richie.

534
00:40:23,880 --> 00:40:25,945
Pues ya no voy a seguir escapando.

535
00:40:39,866 --> 00:40:41,351
   

536
00:40:44,051 --> 00:40:46,156
Me sorprende que hayas venido.

537
00:40:47,802 --> 00:40:50,101
Eres un mentiroso, Frank.

538
00:40:51,498 --> 00:40:53,726
Tengo una cinta de
vídeo que lo demuestra.

539
00:40:53,751 --> 00:40:57,273
Y aquella furgoneta, ni siquiera
tenía una maldita placa de matrícula.

540
00:40:57,441 --> 00:41:01,687
Tú sabías que tu declaración
era falsa, ¿verdad?

541
00:41:01,923 --> 00:41:03,843
Era un niño, Matt.

542
00:41:06,365 --> 00:41:08,202
Es lo que pensé que había visto.

543
00:41:09,158 --> 00:41:10,321
Era solo un niño.

544
00:41:10,346 --> 00:41:13,596
Bueno, también Richie. Y su
asesino sigue ahí afuera.

545
00:41:25,128 --> 00:41:27,195
Es una copia, gilipollas.

546
00:41:27,819 --> 00:41:30,038
Pensé que querrías verlo.

547
00:41:32,881 --> 00:41:35,631
Eres un mentiroso, Frank.

548
00:41:36,318 --> 00:41:38,867
Muy pronto, todos los
demás lo sabrán también.

549
00:41:56,713 --> 00:41:58,673
www.subtitulamos.tv

