1
00:00:30,575 --> 00:00:33,475
Ginny, vuelve a la cama.

2
00:00:40,277 --> 00:00:42,748
¿Eso es sangre?

3
00:00:43,088 --> 00:00:44,529
   

4
00:01:27,846 --> 00:01:29,490
Hola, abuelo.

5
00:02:03,638 --> 00:02:08,638
www.subtitulamos.tv

6
00:02:19,593 --> 00:02:22,367
Come rápido, cariño. No quiero llegar
tarde a mi primer día de trabajo, ¿vale?

7
00:02:22,392 --> 00:02:23,472
Dios, se me ha ido la leche.

8
00:02:23,497 --> 00:02:25,851
Siéntate, papá. Siéntate.
Ahí. Dame el otro pie.

9
00:02:25,875 --> 00:02:28,936
Papá, creo que podría saber
quién mató a Penny Gillis.

10
00:02:28,961 --> 00:02:30,920
No lo hagas, Hilde. Te lo dije.

11
00:02:30,945 --> 00:02:32,608
Ahora no, Hilde, ¿vale?

12
00:02:32,633 --> 00:02:36,139
Primero, las extrañas huellas en la
escena del crimen, como triángulos.

13
00:02:36,164 --> 00:02:37,592
- Eso es. No.
- ¿Qué haces ahí abajo?

14
00:02:37,616 --> 00:02:40,233
- ¿Quién es ese hombre? - Los mismos
extraños zapatos triangulares

15
00:02:40,258 --> 00:02:43,139
- de la directora Collins.
- Ese hombre es tu abuelo

16
00:02:43,164 --> 00:02:44,545
y esta es su casa.

17
00:02:44,570 --> 00:02:47,184
Matt, ¿puedes llevar a Izzy al colegio?

18
00:02:47,209 --> 00:02:48,904
Seguro que voy a tener que rellenar

19
00:02:48,929 --> 00:02:50,936
- todo tipo de papeles.
- Ya, ahora estoy un poco ocupado.

20
00:02:50,961 --> 00:02:54,051
Creo que la directora
Collins le robó algo a Penny

21
00:02:54,076 --> 00:02:55,265
- y luego la mató.
- Tómatelo con calma.

22
00:02:55,289 --> 00:02:58,028
¿Y si allí hay payasos
que dan miedo, mami?

23
00:02:58,053 --> 00:03:00,364
No, no habrá payasos.

24
00:03:00,389 --> 00:03:01,907
Vas a cantar y dibujar,

25
00:03:01,932 --> 00:03:05,942
y habrá toda clase de juguetes y juegos.

26
00:03:05,967 --> 00:03:07,809
¿Y si uno de los juguetes es un payaso?

27
00:03:08,459 --> 00:03:09,787
Muchas gracias, cariño.

28
00:03:09,812 --> 00:03:11,678
Papá, ¡estoy hablando en serio!

29
00:03:11,833 --> 00:03:14,654
- Eso es genial, Hilde.
- No, ya está. Ya basta.

30
00:03:14,679 --> 00:03:17,719
Si vivía aquí, ¿por qué se ha mudado?

31
00:03:17,744 --> 00:03:20,744
¿Sabes qué? Tu abuelo necesita que
le ayude ahora mismo, ¿de acuerdo?

32
00:03:20,769 --> 00:03:23,825
¡Jane! ¿Dejé mis botas
buenas en la entrada?

33
00:03:23,850 --> 00:03:26,400
- Necesito mis botas, Jane.
- Papá, papá.

34
00:03:26,425 --> 00:03:28,255
Papá, mamá murió.

35
00:03:28,685 --> 00:03:30,450
No está aquí. ¿De acuerdo?

36
00:03:31,406 --> 00:03:33,732
Toma, abuelo. Dos
azucarillos y sin leche.

37
00:03:33,757 --> 00:03:36,297
Hay un armario cerrado
y tuve la sensación...

38
00:03:36,322 --> 00:03:38,060
¿Dónde está el maldito presidente?

39
00:03:38,085 --> 00:03:40,075
Necesito a la más pequeña
en la puerta principal,

40
00:03:40,100 --> 00:03:41,321
desayunada y lista en diez segundos.

41
00:03:41,346 --> 00:03:43,575
- Ahora mismo no, Hilde.
- Ahí está el presidente. Justo ahí.

42
00:03:43,599 --> 00:03:46,520
- ¡No, no lo hagas! Ten cuidado.
- ¡Papá, no me estás escuchando!

43
00:03:46,544 --> 00:03:48,544
¡He resuelto el asesinato
de Penny Gillis!

44
00:03:48,569 --> 00:03:50,645
- ¡Hilde, venga ya! Para, Hilde.
- Para.

45
00:03:50,670 --> 00:03:51,790
Vamos. Déjalo ya.

46
00:03:51,815 --> 00:03:53,199
   

47
00:03:53,224 --> 00:03:55,427
Ya sé lo que vais a decir.

48
00:03:56,390 --> 00:03:59,339
- Y sí. Tengo pruebas.
- Y yo me voy.

49
00:03:59,364 --> 00:04:01,975
- Necesitamos al presidente del consejo.
- Lo sé. Lo entiendo, lo entiendo.

50
00:04:01,999 --> 00:04:04,420
¿Puedes meter el brazo por la
chaqueta? ¿No vas a hacerlo?

51
00:04:04,444 --> 00:04:06,880
Aprende a ver lo que pasa,
genio. Vamos. Vamos.

52
00:04:06,905 --> 00:04:09,380
¿Lo tienes? ¿Sí? Vas a estar bien.

53
00:04:09,405 --> 00:04:11,302
- Bien. Te veré después.
- Vale.

54
00:04:11,327 --> 00:04:12,888
Que tengáis un buen día.

55
00:04:14,120 --> 00:04:16,273
- Buena suerte.
- Oye, me alegro de verte.

56
00:04:16,298 --> 00:04:17,833
Igualmente, Sylvester.

57
00:04:18,122 --> 00:04:19,794
¿Dónde está la de los ojos azules?

58
00:04:19,819 --> 00:04:21,495
Siempre me gustó la chica
de los ojos azules.

59
00:04:21,519 --> 00:04:23,521
Sí, vale. Vamos, papá.

60
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
CENTRO DE ATENCIÓN A MAYORES

61
00:04:28,375 --> 00:04:30,208
- ¿Estás bien?
- Sí.

62
00:04:31,768 --> 00:04:33,552
Bien, cuidado donde pisas.

63
00:04:33,577 --> 00:04:35,619
- Hace frío.
- Sí. No, no. Lo sé. Lo sé.

64
00:04:35,644 --> 00:04:37,529
Mira por dónde vas, papá.

65
00:04:40,415 --> 00:04:42,349
No me vuelvas a meter en esa prisión.

66
00:04:42,374 --> 00:04:45,044
Vamos, vamos, vamos. No es
una prisión. ¿De acuerdo?

67
00:04:45,069 --> 00:04:47,818
Es tu casa. Te gusta estar aquí.

68
00:04:53,419 --> 00:04:54,771
Papá...

69
00:04:56,197 --> 00:04:58,818
¿Qué hay en la caja fuerte del desván?

70
00:05:00,258 --> 00:05:01,716
   

71
00:05:03,616 --> 00:05:05,544
¿Por qué lo cerraste con una pared?

72
00:05:08,777 --> 00:05:11,458
Estaba preocupado por la casa.

73
00:05:12,910 --> 00:05:15,583
Gente que volviera a matar a gente.

74
00:05:17,554 --> 00:05:20,966
Es por lo que me escapé, Frankie.

75
00:05:22,702 --> 00:05:25,747
No, no. No soy Frankie, papá.

76
00:05:26,262 --> 00:05:29,063
Soy Matt. Soy tu hijo.

77
00:05:29,088 --> 00:05:30,928
Lo sé. Lo sé.

78
00:05:35,703 --> 00:05:39,273
Bien, vamos. Vamos. Vamos
a meterte dentro. Vamos.

79
00:06:16,293 --> 00:06:17,935
¿Sr. Sipple?

80
00:06:18,255 --> 00:06:19,855
Estoy recopilando algunos datos

81
00:06:19,880 --> 00:06:22,880
para un próximo artículo en
las Crónicas de la Hora Mágica.

82
00:06:22,905 --> 00:06:26,155
¿Le importa si le hago unas
preguntas sobre mi padre?

83
00:06:26,639 --> 00:06:29,899
En el anuario decía que usted
fue su profesor de Ciencias.

84
00:06:30,857 --> 00:06:33,216
Tu padre es Matt Lisko, ¿verdad?

85
00:06:34,027 --> 00:06:36,208
Bueno, era una molestia.

86
00:06:36,233 --> 00:06:38,388
Pasaba la mayor parte del
tiempo haciendo bromas.

87
00:06:38,699 --> 00:06:40,693
Los otros niños lo adoraban.

88
00:06:40,718 --> 00:06:43,513
Yo era joven y solo quería enseñar.

89
00:06:44,136 --> 00:06:46,122
Tu padre quería pasarlo bien.

90
00:06:46,474 --> 00:06:47,974
¿Mi padre?

91
00:06:50,183 --> 00:06:51,643
Hasta...

92
00:06:52,798 --> 00:06:54,419
Richie Fife.

93
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Todo cambió.

94
00:07:00,368 --> 00:07:02,208
Desde ese momento...

95
00:07:02,746 --> 00:07:06,481
hubo un antes, un antes, un antes...

96
00:07:07,192 --> 00:07:08,528
y un después.

97
00:07:11,400 --> 00:07:14,400
BIBLIOTECA CASTIGADOS

98
00:07:18,154 --> 00:07:19,385
Hola.

99
00:07:19,410 --> 00:07:21,960
- Hola.
- Un consejo profesional.

100
00:07:23,118 --> 00:07:25,484
Si tienes que usar el Photoshop,

101
00:07:25,509 --> 00:07:27,176
significa que no eres genial.

102
00:07:27,366 --> 00:07:29,827
Y la próxima vez, tal vez
no uses la primera foto

103
00:07:29,852 --> 00:07:32,101
que aparece en Google Images.

104
00:07:35,169 --> 00:07:37,163
Au revoir.

105
00:07:43,103 --> 00:07:46,624
Felicidades. Bienvenidos
a la sala de castigo.

106
00:07:46,649 --> 00:07:50,070
Todos habéis elegido ampliar vuestra
jornada escolar en una hora.

107
00:07:52,014 --> 00:07:55,159
Si no os gusta, tomaréis mejores
decisiones la próxima vez.

108
00:07:55,184 --> 00:07:59,351
Leed en silencio, haced vuestros
deberes y mañana podéis volver a verme.

109
00:07:59,813 --> 00:08:01,587
Hola, chicos. ¿Cómo estáis?

110
00:08:01,612 --> 00:08:03,362
- Hola, Hilde.
- Hola.

111
00:08:11,982 --> 00:08:13,952
¿Estás bien?

112
00:08:17,118 --> 00:08:18,640
Bueno, aparte del hecho

113
00:08:18,665 --> 00:08:22,046
de que mi vida apesta, mi hermana
apesta y las Jessicas apestan,

114
00:08:22,071 --> 00:08:23,673
claro que estoy genial.

115
00:08:24,207 --> 00:08:26,356
He oído lo del incidente de París.

116
00:08:26,381 --> 00:08:28,801
Bueno, oye, al menos tu
Photoshop no era malo.

117
00:08:29,629 --> 00:08:32,116
- Fue una estupidez.
- No, tienes habilidad.

118
00:08:32,141 --> 00:08:33,474
Me gustan esas cosas.

119
00:08:34,118 --> 00:08:36,710
- ¿En serio?
- Sí, deberías seguirme.

120
00:08:38,504 --> 00:08:41,844
Sabes que necesito información
para hacerlo, ¿verdad?

121
00:08:43,899 --> 00:08:45,689
Mira.

122
00:08:48,651 --> 00:08:50,179
Vaya, ¿dónde has tomado esas?

123
00:08:50,204 --> 00:08:52,716
En la ciudad. Puedo enseñártelo.

124
00:09:02,513 --> 00:09:04,390
Mira este lugar.

125
00:09:04,415 --> 00:09:05,937
Vamos. Vamos.

126
00:09:05,962 --> 00:09:07,898
¿Quieres sentarte allí?

127
00:09:08,959 --> 00:09:12,983
Hola, soy Bridget Jensen.
Hablamos por teléfono.

128
00:09:13,008 --> 00:09:14,702
Se llama Ginny, ¿verdad?

129
00:09:14,727 --> 00:09:16,655
Buena memoria.

130
00:09:16,872 --> 00:09:19,535
Hice trampa. Rellené el papeleo
en cuanto colgamos el teléfono.

131
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
   

132
00:09:21,722 --> 00:09:24,616
Perdone. Yo he conservado
mi apellido de soltera.

133
00:09:24,641 --> 00:09:29,148
Ella tiene el apellido de su
padre. Es Lisko. L-I-S-K-O.

134
00:09:29,387 --> 00:09:31,608
¿Sabe qué? Deme solo un segundo.

135
00:09:38,117 --> 00:09:39,667
¿Qué pasa?

136
00:09:40,515 --> 00:09:42,640
- Trébol.
- ¿Un trébol?

137
00:09:42,665 --> 00:09:44,465
Deberías colorear eso más.

138
00:09:44,490 --> 00:09:45,773
   

139
00:09:46,031 --> 00:09:49,476
Lo siento mucho. Pero su
hija nos haría incumplir

140
00:09:49,501 --> 00:09:51,804
los requisitos del cupo del Estado.

141
00:09:52,885 --> 00:09:56,202
Pero sabía que veníamos.
Cubrió el papeleo.

142
00:09:56,227 --> 00:09:57,429
Ya.

143
00:09:57,454 --> 00:09:58,796
Sí.

144
00:09:58,976 --> 00:10:01,132
Hay una buena guardería en la 14.

145
00:10:01,157 --> 00:10:02,957
Fue un placer conocerla.

146
00:10:03,969 --> 00:10:05,366
Igualmente.

147
00:10:05,391 --> 00:10:08,585
Ginny, vamos. Vámonos. Antes
de que mami pierda el control.

148
00:10:08,892 --> 00:10:11,648
Su otra hija es una gran
periodista, ¿verdad?

149
00:10:13,112 --> 00:10:15,788
Sí. Sí. Así es.

150
00:10:29,674 --> 00:10:31,312
¿Está durmiendo?

151
00:10:33,724 --> 00:10:35,640
Creo que está leyendo.

152
00:10:37,387 --> 00:10:40,015
Definitivamente tiene los ojos cerrados.

153
00:10:50,148 --> 00:10:53,640
   

154
00:10:53,665 --> 00:10:55,249
Fuego.

155
00:10:57,689 --> 00:10:59,124
Está durmiendo.

156
00:10:59,149 --> 00:11:00,452
Vale, entonces.

157
00:11:03,142 --> 00:11:05,265
¿Qué es eso?

158
00:11:08,021 --> 00:11:10,038
Mi investigación.

159
00:11:13,025 --> 00:11:14,718
¿Veis a esa chica?

160
00:11:14,743 --> 00:11:17,077
Es la directora, Kim Collins.

161
00:11:17,338 --> 00:11:19,388
No puedo creer que haya sido joven.

162
00:11:19,903 --> 00:11:22,823
¿Y veis a este otro niño?

163
00:11:22,848 --> 00:11:24,428
Es Richie Fife.

164
00:11:24,901 --> 00:11:27,361
Están juntos en todas las fotos.

165
00:11:27,695 --> 00:11:32,312
Así que, cuando Richie Fife
desapareció hace 31 años,

166
00:11:32,337 --> 00:11:34,427
la directora Collins
perdió a su mejor amigo.

167
00:11:35,234 --> 00:11:39,622
El tipo que encerraron por secuestrarlo,
es el hermano de Penny Gillis,

168
00:11:39,647 --> 00:11:41,611
- CONDENADO POR RAPTAR Y MATAR A FIFE.
- Sam Gillis.

169
00:11:42,688 --> 00:11:45,985
Así que la directora Collins debe
haber odiado a Penny desde siempre.

170
00:11:46,010 --> 00:11:48,305
Entonces, ¿por qué matarla ahora?

171
00:11:48,458 --> 00:11:52,378
No lo sé. Robó un vídeo
que muestra el secuestro.

172
00:11:52,840 --> 00:11:55,930
Creo que Penny quería usarlo
para sacar a Sam de la cárcel.

173
00:12:01,445 --> 00:12:03,665
Continuará.

174
00:12:07,248 --> 00:12:11,594
Necesitamos volver a la casa de
Penny para reunir más pruebas.

175
00:12:11,619 --> 00:12:14,837
Pero... ¿no es la escena de un crimen?

176
00:12:15,658 --> 00:12:17,038
Exactamente.

177
00:12:19,017 --> 00:12:21,813
No me gusta esto.

178
00:12:28,856 --> 00:12:31,719
Para... Deja de tirar hacia
atrás. Eso es. Eso es.

179
00:12:31,978 --> 00:12:34,333
- Suéltame el pie.
- Déjame terminar.

180
00:12:34,357 --> 00:12:35,719
Tranquilízate, por favor.

181
00:12:35,744 --> 00:12:37,775
Me tranquilizaré cuando el
presidente del consejo llegue aquí.

182
00:12:37,799 --> 00:12:39,712
¿Quién es el presidente del consejo?

183
00:12:41,758 --> 00:12:43,977
- Hola.
- Hola.

184
00:12:47,144 --> 00:12:49,430
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Quién demonios eres?

185
00:12:49,478 --> 00:12:52,071
Vamos. Soy yo, Frankie.

186
00:12:52,274 --> 00:12:53,805
¿Te acuerdas?

187
00:12:53,830 --> 00:12:55,667
Frankie, no sé quién es este bandido.

188
00:12:55,692 --> 00:12:57,711
Lleva todo el día cortándome
los pies con cuchillos.

189
00:12:57,736 --> 00:12:59,923
- Papá, no le digas eso.
- No me deja hablar con el presidente.

190
00:12:59,947 --> 00:13:01,235
¿Qué?

191
00:13:01,260 --> 00:13:03,462
- ¿Quién es el presidente?
- Vamos.

192
00:13:03,487 --> 00:13:06,329
- Lleva todo el día diciendo eso.
- ¿Sí?

193
00:13:07,436 --> 00:13:10,432
Bueno, le encanta Frank Sinatra.

194
00:13:11,750 --> 00:13:13,750
Vamos, el presidente del consejo.

195
00:13:14,234 --> 00:13:16,407
Ahí tienes.

196
00:13:16,432 --> 00:13:18,391
Buen chico.

197
00:13:18,416 --> 00:13:20,055
No sabía que habías vuelto a la ciudad.

198
00:13:20,150 --> 00:13:21,883
Sí, sí. Acabo de llegar.

199
00:13:21,908 --> 00:13:24,125
Ha pasado un tiempo. ¿Qué, 25 años?

200
00:13:24,150 --> 00:13:25,938
Pensaba que nunca volverías.

201
00:13:28,241 --> 00:13:30,266
Ya, bueno, vine cuando
murió mi madre, y...

202
00:13:30,291 --> 00:13:34,172
Sí, es cierto. Cuatro
horas, hace seis años.

203
00:13:34,197 --> 00:13:36,571
¿Sabes, Matt? La gente tiene
que volver a su pueblo.

204
00:13:37,307 --> 00:13:39,876
A visitar a su familia y a sus amigos.

205
00:13:42,603 --> 00:13:44,925
Sí, mi hermana está genial.
Gracias por preguntar.

206
00:13:44,950 --> 00:13:47,580
¿Sabes? Mi padre me estuvo
llamando "Frankie" todo el día.

207
00:13:47,994 --> 00:13:50,157
¿Has pasado mucho por aquí?

208
00:13:50,182 --> 00:13:51,897
¿Qué? ¿Hay algo de malo en eso?

209
00:13:52,528 --> 00:13:54,196
Necesita a alguien que cuide de él.

210
00:13:54,221 --> 00:13:55,761
No, es solo que...

211
00:13:56,545 --> 00:13:59,415
me cuesta un ojo de la cara
tenerlo aquí. Así que...

212
00:13:59,440 --> 00:14:02,766
Ya, bueno, lo arrancaste
de su propia casa

213
00:14:02,791 --> 00:14:05,291
sin venir en persona a ver qué pasaba.

214
00:14:05,961 --> 00:14:08,461
Sí, noté por su voz que
necesitaba más ayuda.

215
00:14:09,555 --> 00:14:12,243
Me alegro de que tengas
un diagnóstico, Matty.

216
00:14:13,207 --> 00:14:14,907
Oye, no me llames así.

217
00:14:15,862 --> 00:14:17,376
¿Quién lo hizo?

218
00:14:18,199 --> 00:14:19,751
¿Quién mató a Penny?

219
00:14:19,776 --> 00:14:21,316
Nadie, Syl.

220
00:14:22,753 --> 00:14:24,415
- ¿ASESINATO EN ERIE HARBOR?
- Fue un accidente.

221
00:14:25,826 --> 00:14:27,626
Un terrible accidente.

222
00:14:31,139 --> 00:14:34,399
- ¡Vamos!
- ¡Esto es muy divertido"

223
00:14:37,278 --> 00:14:40,633
¡Vamos!

224
00:14:41,817 --> 00:14:43,025
   

225
00:14:43,050 --> 00:14:44,050
   

226
00:14:46,056 --> 00:14:47,279
   

227
00:14:48,661 --> 00:14:50,164
   

228
00:14:50,189 --> 00:14:52,149
¡Despacio! ¡Esperad!

229
00:15:13,166 --> 00:15:15,243
¿Alguien sabe cómo abrir una cerradura?

230
00:15:15,268 --> 00:15:16,664
Yo sí.

231
00:15:21,752 --> 00:15:23,008
Es divertido.

232
00:15:23,033 --> 00:15:25,613
¿Cuál es tu problema? ¿Vas a pagarla?

233
00:15:25,638 --> 00:15:27,737
- ¿Tienes alguna otra idea?
- No voy a limpiar eso.

234
00:15:27,761 --> 00:15:29,353
¿Por qué has roto el cristal?
Ni siquiera es nuestra casa.

235
00:15:29,377 --> 00:15:31,900
- ¡Hay cristales en el suelo!
- ¿Por qué has roto el cristal?

236
00:15:31,924 --> 00:15:33,532
- ¿Y qué?
- ¡Sé que lo has roto!

237
00:15:34,203 --> 00:15:37,164
¡Chicos! Dejad de discutir.

238
00:15:37,919 --> 00:15:39,172
Vamos. Vamos.

239
00:15:39,197 --> 00:15:40,650
Hilde siempre tiene razón. ¿Por qué
no te arrastraste por la gatera?

240
00:15:40,674 --> 00:15:43,164
Solo te estaba dando opciones.
Solo te estaba dando opciones.

241
00:15:44,601 --> 00:15:46,368
Creo que no deberíamos estar aquí.

242
00:15:46,393 --> 00:15:49,758
Si nos pillan, nos quedarán
antecedentes para siempre.

243
00:15:49,783 --> 00:15:51,775
No existe eso de
antecedentes para siempre.

244
00:15:51,799 --> 00:15:53,799
Nos lo dicen los
mayores para asustarnos.

245
00:15:54,032 --> 00:15:55,524
Pues funciona.

246
00:15:55,843 --> 00:15:57,297
Mirad.

247
00:16:03,964 --> 00:16:05,764
Qué asco.

248
00:16:06,091 --> 00:16:10,735
No puedo creer que una persona
haya muerto aquí mismo.

249
00:16:19,000 --> 00:16:21,400
LA MISMA MENTIRA

250
00:16:21,523 --> 00:16:24,533
Dijeron que se cayó al
intentar cambiar una bombilla.

251
00:16:24,558 --> 00:16:26,664
¿Pero cómo iba a alcanzarla?

252
00:16:28,066 --> 00:16:30,954
¿Usó una de esas varas?

253
00:16:30,979 --> 00:16:33,782
Tal vez la policía se
la llevó como prueba.

254
00:16:36,381 --> 00:16:39,485
Si no creen que fue un asesinato,
¿por qué llevarse pruebas?

255
00:16:42,823 --> 00:16:45,196
La bombilla no está fundida.

256
00:16:45,221 --> 00:16:47,946
Y no hay cristales rotos en el suelo,

257
00:16:47,971 --> 00:16:51,079
así que no tiene sentido.

258
00:16:55,450 --> 00:16:58,080
Voy a comprobar el resto de la casa.

259
00:17:14,320 --> 00:17:16,016
Vaya.

260
00:17:16,340 --> 00:17:18,740
IBUPROFENO CON CODEÍNA

261
00:17:35,746 --> 00:17:36,930
Guau.

262
00:17:37,345 --> 00:17:40,250
Ojalá mi casa sea así de
genial cuando sea mayor.

263
00:17:43,519 --> 00:17:44,930
¡Juegos!

264
00:17:51,754 --> 00:17:54,214
Este joystick solo tiene un botón.

265
00:17:54,345 --> 00:17:56,305
¿Cómo se va a jugar con eso?

266
00:17:56,899 --> 00:17:59,813
Vale. Tenemos una de
mascotas y de cementerios.

267
00:18:00,278 --> 00:18:02,469
¿La peli es para mayores? Porque...

268
00:18:02,817 --> 00:18:05,868
No hagas preguntas si no
quieres saber las respuestas.

269
00:18:08,818 --> 00:18:11,625
¿Hice algo mal en la guardería?

270
00:18:11,650 --> 00:18:13,709
¿Crees que te compraría
un helado antes de la cena

271
00:18:13,734 --> 00:18:15,789
- si estuviera enfadada contigo?
- No.

272
00:18:15,814 --> 00:18:18,484
"No" es correcto. Vuelvo
ahora mismo, ¿vale?

273
00:18:19,453 --> 00:18:21,368
Necesito ocuparme de esto.

274
00:18:27,516 --> 00:18:29,993
Hola... siento interrumpir.

275
00:18:30,018 --> 00:18:33,344
¿Sabrán de alguna buena
guardería para recomendarme?

276
00:18:33,369 --> 00:18:36,242
Soy nueva en la ciudad y
me vendría bien una ayuda.

277
00:18:36,267 --> 00:18:38,227
La mía seguro que está a tope.

278
00:18:38,252 --> 00:18:40,664
Bien.

279
00:18:40,689 --> 00:18:43,774
¡Mami, mami, mami, quiero
fideos de colores.

280
00:18:43,799 --> 00:18:46,735
Ginny, restaurante, habla
como en un restaurante.

281
00:18:46,760 --> 00:18:48,729
Pero estamos afuera.

282
00:18:48,754 --> 00:18:50,814
Sí, claro.

283
00:18:50,839 --> 00:18:52,375
¿He hecho algo mal?

284
00:18:52,400 --> 00:18:54,074
¿Es por ese artículo
que escribió mi hija?

285
00:18:54,098 --> 00:18:55,969
Lo siento. Disculpe.

286
00:19:00,974 --> 00:19:03,157
¿Ginny?

287
00:19:04,472 --> 00:19:05,954
¡Ginny!

288
00:19:23,228 --> 00:19:24,898
¿Dónde te habías...?

289
00:19:25,853 --> 00:19:28,143
Has dado un salto.

290
00:19:28,168 --> 00:19:29,594
No lo hice.

291
00:19:29,619 --> 00:19:31,313
Eso es espeluznante.

292
00:19:31,338 --> 00:19:32,672
¿Queréis algo espeluznante?

293
00:19:32,697 --> 00:19:35,067
Deberíais ver cuando sacan la camilla

294
00:19:35,092 --> 00:19:39,052
con un saco de cuerpos y
veáis lo que hay dentro.

295
00:19:42,187 --> 00:19:45,743
Solía ir a trabajar con
mi padre muchas veces...

296
00:19:45,768 --> 00:19:47,235
en Nueva York.

297
00:19:47,591 --> 00:19:49,157
Da un poco de miedo.

298
00:19:50,320 --> 00:19:54,118
Bueno, esta ciudad está toda
llena de cosas espeluznantes.

299
00:19:54,512 --> 00:19:57,571
Mujeres que son asesinadas,
niños que desaparecen

300
00:19:57,596 --> 00:19:59,886
y hay criaturas extrañas en el bosque.

301
00:20:00,300 --> 00:20:03,086
He oído que son una mezcla
de lobos y coyotes.

302
00:20:03,466 --> 00:20:05,222
Y todos sabemos que se comen a la gente.

303
00:20:05,247 --> 00:20:10,860
Bueno, comen vacas, pero si pueden
comer vacas, pueden comerse a la gente.

304
00:20:11,411 --> 00:20:14,189
Una vez, unos chicos de
la clase de mi hermano

305
00:20:14,214 --> 00:20:17,224
juraron que vieron a Richie
Fife junto al embarcadero.

306
00:20:17,563 --> 00:20:19,403
Bueno, a él o a su fantasma.

307
00:20:23,332 --> 00:20:25,708
- Vamos, vamos, vamos.
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

308
00:20:26,698 --> 00:20:28,520
Vamos, vamos.

309
00:20:29,844 --> 00:20:30,844
¿QUEDAREMOS ATRAPADOS EN UNA RED DE
MENTIRAS? JUSTICIA PARA SAM GILLIS

310
00:20:31,356 --> 00:20:33,167
Por aquí. Aquí.

311
00:20:33,192 --> 00:20:34,848
Sabes que tengo spray
de pimienta, ¿verdad?

312
00:20:36,388 --> 00:20:38,504
Pero no irá a echármelo, ¿no?

313
00:20:38,529 --> 00:20:40,192
No lo sé. Me lo estaba pensando.

314
00:20:40,694 --> 00:20:42,989
No puedo creer que
Sylvester sea tu abuelo.

315
00:20:43,014 --> 00:20:44,654
No puedo creer que trabajes
en su vieja tienda.

316
00:20:44,679 --> 00:20:46,395
Es una ciudad pequeña.

317
00:20:46,420 --> 00:20:47,606
¿Cómo está?

318
00:20:47,631 --> 00:20:49,301
No lo sé. Bien, supongo.

319
00:21:09,384 --> 00:21:12,403
- La verdad es que esto es precioso.
- Aún no lo has visto todo.

320
00:21:12,802 --> 00:21:14,559
Vamos.

321
00:21:18,221 --> 00:21:19,903
Mira donde pisas.

322
00:21:21,140 --> 00:21:23,512
Cuidado.

323
00:21:28,497 --> 00:21:29,934
Esta es mi tierra.

324
00:21:30,537 --> 00:21:32,778
Tal vez ahora sea nuestra tierra.

325
00:21:33,036 --> 00:21:34,536
Sí.

326
00:21:40,193 --> 00:21:42,340
¿Qué estabas haciendo aquí?

327
00:21:43,530 --> 00:21:44,879
No lo sé. Yo...

328
00:21:45,321 --> 00:21:47,191
Tuve una pelea con mi padre.

329
00:21:47,216 --> 00:21:50,073
Y acababa de ver la película
de El Libro de la Selva.

330
00:21:50,098 --> 00:21:51,693
No la de dibujos animados. La de verdad.

331
00:21:51,718 --> 00:21:54,456
Y pensé que podría ser
como Mowgli, ¿sabes?

332
00:21:54,481 --> 00:21:56,575
Vivir en el bosque.

333
00:21:57,583 --> 00:21:59,367
Pero entonces me entró
el hambre, así que...

334
00:22:01,645 --> 00:22:03,333
¿Por qué os peleasteis?

335
00:22:03,975 --> 00:22:05,731
Fue...

336
00:22:06,224 --> 00:22:07,598
Por cualquier cosa.

337
00:22:07,995 --> 00:22:10,012
Sí. Por supuesto.

338
00:22:11,047 --> 00:22:12,127
Lo siento.

339
00:22:12,546 --> 00:22:14,497
No pasa nada. Lo entiendo.

340
00:22:14,870 --> 00:22:17,379
Tú al menos tienes dos
hermanas con las que hablar.

341
00:22:17,447 --> 00:22:21,278
Más bien una hermana
y un enorme terremoto

342
00:22:21,303 --> 00:22:23,223
que chupa toda la luz
y el aire del mundo.

343
00:22:24,027 --> 00:22:26,973
Te juro que si tú y yo nos
mudáramos de verdad al bosque,

344
00:22:26,998 --> 00:22:29,340
creo que mi familia ni se daría cuenta.

345
00:22:29,856 --> 00:22:31,653
¿Te gustaría?

346
00:22:31,831 --> 00:22:33,211
Tal vez.

347
00:22:33,236 --> 00:22:34,700
¿Y a ti?

348
00:22:35,251 --> 00:22:36,879
Tal vez.

349
00:22:49,443 --> 00:22:50,721
¿Qué ha sido eso?

350
00:22:52,834 --> 00:22:54,153
Dios mío.

351
00:22:54,178 --> 00:22:55,934
¿Ethan? ¿En serio?

352
00:22:55,959 --> 00:22:57,528
¿En serio, Ethan?

353
00:23:00,053 --> 00:23:01,645
Mierda.

354
00:23:03,386 --> 00:23:06,653
Hola. Mi hija estaba...
Estaba jugando afuera.

355
00:23:06,678 --> 00:23:07,981
¿Ha vuelto a entrar aquí?

356
00:23:08,021 --> 00:23:09,575
No desde que cogió su helado.

357
00:23:09,600 --> 00:23:11,110
Vale.

358
00:23:11,396 --> 00:23:12,526
¡Ginny!

359
00:23:20,100 --> 00:23:22,000
¿QUEDAREMOS ATRAPADOS EN UNA RED DE
MENTIRAS? JUSTICIA PARA SAM GILLIS

360
00:23:25,807 --> 00:23:27,799
¡Ginny! Disculpen.

361
00:23:27,824 --> 00:23:29,544
- ¿No habrán visto a una niña pequeña?
- ¡Ginny!

362
00:23:36,956 --> 00:23:39,311
¿Han visto a una niña pequña?
Es de esta altura más o menos.

363
00:23:43,028 --> 00:23:44,149
¡Ginny!

364
00:23:46,969 --> 00:23:48,356
¡Ginny!

365
00:23:58,828 --> 00:24:00,184
   

366
00:24:00,341 --> 00:24:01,644
Hola, Trip.

367
00:24:01,851 --> 00:24:03,590
Hilde, ¿qué estás haciendo aquí?

368
00:24:03,615 --> 00:24:08,888
Gracias a Dios. Ginny, me
has dado un susto de muerte.

369
00:24:18,059 --> 00:24:20,713
¿Qué pasa con vosotros? Debería
llamar a vuestros padres.

370
00:24:20,738 --> 00:24:23,278
No tenéis nada que hacer aquí.

371
00:24:23,504 --> 00:24:26,012
¿Y quién ha roto la ventana de arriba?

372
00:24:26,037 --> 00:24:27,037
   

373
00:24:27,062 --> 00:24:29,051
Un vecino llamó porque
oyó cristales rotos.

374
00:24:35,245 --> 00:24:37,196
¿Ha traído compañía?

375
00:24:37,221 --> 00:24:38,891
Yo no tengo compañero.

376
00:24:44,616 --> 00:24:46,672
Quedaos aquí.

377
00:24:51,551 --> 00:24:52,931
Vamos.

378
00:25:03,989 --> 00:25:07,624
Departamento del sheriff del
condado de Holmes. ¡Al suelo!

379
00:25:09,943 --> 00:25:11,236
- ¡Adelante!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

380
00:25:11,261 --> 00:25:12,467
¡Vamos, vamos!

381
00:25:49,901 --> 00:25:51,523
¿No lo ha atrapado?

382
00:25:51,548 --> 00:25:53,320
¿Parece que lo haya atrapado?

383
00:25:55,748 --> 00:25:58,867
Bueno, ¿lo ha visto
bien? ¿Era él o ella?

384
00:25:58,892 --> 00:26:00,628
- ¿Era Kim Collins?
- ¿Qué?

385
00:26:00,653 --> 00:26:03,997
Crónicas de la Hora Mágica
tienen razón para creer que...

386
00:26:04,022 --> 00:26:06,736
No seas ridícula. Sin
comentarios. Niños, iros a casa.

387
00:26:06,761 --> 00:26:08,281
- Vamos, vamos.
- Esta es la escena de un crimen.

388
00:26:08,305 --> 00:26:10,504
No un patio para jugar al escondite.

389
00:26:10,529 --> 00:26:13,142
Así que admite que es
la escena de un crimen.

390
00:26:13,167 --> 00:26:15,628
La postura oficial del
sheriff del condado de Holmes

391
00:26:15,653 --> 00:26:18,192
sigue siendo que Penny
Gillis tuvo un accidente.

392
00:26:18,919 --> 00:26:21,175
Pero usted no lo cree.

393
00:26:21,538 --> 00:26:23,100
Es por lo que ha venido aquí.

394
00:26:23,125 --> 00:26:24,755
He venido por un cristal roto.

395
00:26:24,780 --> 00:26:27,652
¿En serio? ¿O lo acaba
de ver cuando llegó aquí?

396
00:26:28,423 --> 00:26:31,381
No. No voy a hablar de eso contigo.

397
00:26:32,450 --> 00:26:33,652
¡Fuera de aquí!

398
00:26:33,677 --> 00:26:35,777
- ¡Adiós, Hilde!
- ¡Adiós!

399
00:26:37,065 --> 00:26:40,102
- Quiero una exclusiva.
- ¿Una exclusiva?

400
00:26:40,127 --> 00:26:43,127
- Sí. Eso significa...
- Sé lo que significa, Hilde.

401
00:26:43,152 --> 00:26:44,598
¿Te has vuelto loca...?

402
00:26:45,469 --> 00:26:48,284
¿Sabes en cuántos
problemas podría meterme?

403
00:26:48,876 --> 00:26:52,372
No se preocupe. Siempre
protejo a mis fuentes.

404
00:26:52,622 --> 00:26:54,247
   

405
00:26:54,272 --> 00:26:57,400
¿Quién eres? ¿Woodward o Bernstein?

406
00:26:57,425 --> 00:27:01,832
Sé que solo tengo nueve años,
pero creo que puedo ayudar.

407
00:27:02,103 --> 00:27:05,788
Además, soy muy buena en estas cosas.

408
00:27:09,541 --> 00:27:11,271
Mete tu bici en el maletero.

409
00:27:13,533 --> 00:27:16,377
Helado de melocotón con cardamomo.

410
00:27:16,402 --> 00:27:17,952
Muchas gracias.

411
00:27:21,746 --> 00:27:24,218
Esto es genial. ¿Tiene
fideos de colores?

412
00:27:24,856 --> 00:27:27,712
Por favor. Please. S'il vous plaît.

413
00:27:27,900 --> 00:27:31,490
Por si puedo conseguir más
diciéndolo en otros idiomas.

414
00:27:31,515 --> 00:27:32,681
Vaya.

415
00:27:33,120 --> 00:27:35,645
Me parecía menos cursi
cuando te lo enseñé.

416
00:27:36,269 --> 00:27:39,949
Pero sí, cogeremos más fideos
de colores. Ve a sentarte.

417
00:27:44,178 --> 00:27:46,058
Pensé que era un tópico

418
00:27:46,083 --> 00:27:49,293
lo de que en una ciudad pequeña
todo el mundo es amable, pero,

419
00:27:49,686 --> 00:27:53,614
sinceramente, usted es
la primera, así que...

420
00:27:54,830 --> 00:27:56,990
¿Sabe por qué son tan
antipáticos con usted?

421
00:27:57,454 --> 00:27:59,714
No es por el artículo
que escribió su hija.

422
00:28:00,138 --> 00:28:03,018
Es por lo que su marido
hizo cuando era un niño.

423
00:28:03,043 --> 00:28:04,566
Yo era pequeña,

424
00:28:04,591 --> 00:28:06,791
pero toda la ciudad lo sabía.

425
00:28:14,708 --> 00:28:16,448
¿Nunca se lo ha contado?

426
00:28:38,384 --> 00:28:39,941
Papá.

427
00:28:40,758 --> 00:28:44,260
Papá. ¿Estás haciendo
avioncitos de papel?

428
00:28:44,285 --> 00:28:47,165
Pensé que íbamos a hacer un dibujo.

429
00:28:47,487 --> 00:28:49,949
Le encanta la papiroflexia.

430
00:28:50,462 --> 00:28:52,215
Dobla sus papeles sin
importar el proyecto

431
00:28:52,240 --> 00:28:53,990
en el que se supone
que estamos trabajando.

432
00:29:05,935 --> 00:29:10,546
Papá, si quieres que mienta mañana,

433
00:29:10,571 --> 00:29:13,074
lo haré. Mentiré.

434
00:29:16,613 --> 00:29:18,243
¿Por qué me mentiste, Frankie?

435
00:29:18,549 --> 00:29:20,527
Papá, vamos. Frankie no está aquí.

436
00:29:20,552 --> 00:29:21,909
¿Por qué me lo dijiste...

437
00:29:21,934 --> 00:29:23,448
si no querías que lo investigara?

438
00:29:23,472 --> 00:29:24,472
¿Investigar qué?

439
00:29:24,497 --> 00:29:26,417
¡Deberías haber cerrado la maldita boca!

440
00:29:26,711 --> 00:29:28,586
Vamos a llevarte a la cama, Syl.

441
00:29:28,610 --> 00:29:30,006
No hace falta que te enfades.

442
00:29:30,031 --> 00:29:31,078
¿Syl?

443
00:29:31,952 --> 00:29:33,323
¿Por qué no acabas ese?

444
00:29:35,574 --> 00:29:37,066
Ahí tienes.

445
00:29:38,309 --> 00:29:40,943
Se te da bien esto.

446
00:29:48,067 --> 00:29:49,067
Oiga.

447
00:29:51,440 --> 00:29:54,075
¿Suele cambiar de humor tan a menudo?

448
00:29:54,317 --> 00:29:56,540
¿No sabe qué se los provoca?

449
00:29:56,732 --> 00:29:59,112
¡Que alguien cambie de canal
cuando es la hora del Jeopardy!

450
00:29:59,257 --> 00:30:00,915
Cualquier cosa.

451
00:30:02,960 --> 00:30:05,737
Es que estaba hablando de Frankie,

452
00:30:05,762 --> 00:30:07,418
de algo que él le dijo.

453
00:30:07,443 --> 00:30:09,215
¿Sabe qué podría ser?

454
00:30:09,442 --> 00:30:13,772
Lo siento. A veces está
en su propio mundo.

455
00:30:14,075 --> 00:30:16,245
Es difícil entrar.

456
00:30:16,461 --> 00:30:19,129
Pero ahora que ha vuelto a la ciudad,

457
00:30:19,154 --> 00:30:20,914
tal vez pueda pasar más tiempo con él.

458
00:30:21,337 --> 00:30:23,426
A ver si puede, ya sabe,
abrirse paso poco a poco.

459
00:30:23,451 --> 00:30:25,884
Guárdamelo. Mantenlo a salvo.

460
00:31:00,125 --> 00:31:02,027
- Hola.
- Hola.

461
00:31:03,002 --> 00:31:05,529
¿Dónde está la pequeña?

462
00:31:05,554 --> 00:31:07,595
Está jugando atrás.

463
00:31:13,051 --> 00:31:14,080
¿Estás bien?

464
00:31:14,105 --> 00:31:16,315
Sí. Aparte de ser rechazada
por la guardería que

465
00:31:16,340 --> 00:31:19,810
he pasado las últimas dos semanas
investigando como una loca.

466
00:31:19,917 --> 00:31:22,627
¿Rechazada? Pensaba que
habías hablado con ellos.

467
00:31:23,358 --> 00:31:24,619
Y lo hice.

468
00:31:24,810 --> 00:31:26,246
¿Y qué pasó?

469
00:31:26,847 --> 00:31:28,561
¿Tú qué crees?

470
00:31:29,861 --> 00:31:32,031
No lo sé.

471
00:31:32,135 --> 00:31:36,288
¿Ginny ha dicho tacos en la escuela?

472
00:31:36,369 --> 00:31:37,418
- No lo sé.
- No.

473
00:31:37,443 --> 00:31:38,453
¿Qué?

474
00:31:38,478 --> 00:31:41,516
Averiguaron que su apellido era Lisko...

475
00:31:42,413 --> 00:31:44,896
y que tú eras su padre.

476
00:31:45,847 --> 00:31:47,057
¿Qué quieres decir?

477
00:31:48,471 --> 00:31:50,713
¿Cómo pudiste no habérmelo dicho?

478
00:31:52,841 --> 00:31:54,551
¿El qué?

479
00:31:55,986 --> 00:31:57,269
¿En serio?

480
00:31:57,475 --> 00:31:58,881
¿Qué?

481
00:31:59,674 --> 00:32:01,855
Maldita sea, Matt. No.

482
00:32:01,880 --> 00:32:04,120
Creo que sabía que había algo
que me estabas ocultando.

483
00:32:04,676 --> 00:32:07,653
Me refiero a que nunca
vimos a tus padres.

484
00:32:07,678 --> 00:32:11,178
Siempre decías que te encantaba
la Navidad con mi familia.

485
00:32:11,203 --> 00:32:12,783
¿Pero todos los años?

486
00:32:12,808 --> 00:32:15,828
Y las pocas veces que traje
a las niñas aquí sola,

487
00:32:15,853 --> 00:32:17,496
simplemente pensé

488
00:32:17,521 --> 00:32:19,373
que estabas ocupado
con el trabajo. Pero...

489
00:32:19,398 --> 00:32:22,084
- Espera. ¿Mi padre habló contigo?
- No tuvo que hacerlo.

490
00:32:22,109 --> 00:32:24,726
Hay una ciudad llena de gente

491
00:32:24,751 --> 00:32:27,347
que saben más sobre mi marido que yo.

492
00:32:27,648 --> 00:32:32,560
Cuando dijiste que un niño fue
secuestrado en tu ciudad natal,

493
00:32:32,585 --> 00:32:36,385
hiciste que pareciera que
ni siquiera lo conocías.

494
00:32:37,208 --> 00:32:41,338
¿Por qué no me dijiste que
estabas con él cuando pasó?

495
00:32:41,963 --> 00:32:43,797
Que era tu mejor amigo.

496
00:32:46,690 --> 00:32:48,988
Hola, mamá. Hola, papá.

497
00:32:49,222 --> 00:32:50,571
- Hola.
- Adiós, mamá. Adiós, papá.

498
00:32:50,596 --> 00:32:52,866
Disculpa. ¿A dónde vas?
¿Dónde has estado todo el día?

499
00:32:52,890 --> 00:32:55,640
- En la escena del crimen.
- ¿La escena del crimen?

500
00:32:55,665 --> 00:32:57,786
- ¿Has encontrado algo?
- Sí.

501
00:32:57,811 --> 00:32:59,355
Pero tendrás que leerlo.

502
00:32:59,379 --> 00:33:00,405
Vamos.

503
00:33:00,430 --> 00:33:02,942
Hilde, tienes que estar bromeando.

504
00:33:02,966 --> 00:33:04,524
Hola, ¿qué hay de cenar?

505
00:33:04,898 --> 00:33:07,848
¿Dónde estabas? ¿Qué les
ha pasado a tus pantalones?

506
00:33:07,873 --> 00:33:10,353
Fui al bosque con un chico, pero salió
corriendo cuando vio un lobo, así que...

507
00:33:10,377 --> 00:33:12,097
- Espera. ¿Había un lobo?
- ¿Había un chico?

508
00:33:12,788 --> 00:33:14,990
Espera. ¿Un chico?

509
00:33:15,015 --> 00:33:16,555
Sí. Un hombre.

510
00:33:17,239 --> 00:33:19,806
- Vale. Genial. Genial.
- ¿Qué...?

511
00:33:19,831 --> 00:33:22,211
Papi, estás en casa.
¿Sigue aquí el abuelo?

512
00:33:22,236 --> 00:33:25,693
No, cariño. El abuelo
no está aquí. Se ha ido.

513
00:33:25,718 --> 00:33:27,489
Escucha. ¿Sabes qué? Puedo
cocinar algo si quieres.

514
00:33:27,513 --> 00:33:29,377
- Las más pequeñas ya cenaron, y...
- ¿Que?

515
00:33:29,401 --> 00:33:31,488
- ¿Has cenado? ¿Sin nosotros?
- Sí.

516
00:33:31,512 --> 00:33:33,781
- Porque mami me perdió.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Te perdió?

517
00:33:33,805 --> 00:33:36,242
¿Qué quiere decir que te ha perdido?
¿Qué demonios ha pasado hoy?

518
00:33:36,266 --> 00:33:37,882
Ya voy. Ya voy.

519
00:33:37,906 --> 00:33:39,454
- Ven aquí. Ven aquí.
- Ya voy.

520
00:33:39,478 --> 00:33:41,478
- La cogeré. Ve a abrir.
- Vale.

521
00:33:43,322 --> 00:33:44,891
¿Por qué dijiste eso?

522
00:33:44,916 --> 00:33:45,996
Ya voy.

523
00:33:50,636 --> 00:33:52,136
Kim.

524
00:33:52,291 --> 00:33:54,365
- ¿"Kim"?
- ¿"Kim"?

525
00:33:55,315 --> 00:33:56,395
   

526
00:33:56,420 --> 00:34:01,326
Siento pasarme si avisar...

527
00:34:01,822 --> 00:34:04,379
He estado llamando, pero
nadie contestó a sus móviles.

528
00:34:04,404 --> 00:34:06,766
Sí, ha sido un día muy ocupado.

529
00:34:06,791 --> 00:34:08,258
Sí, un día de locos.

530
00:34:09,114 --> 00:34:11,914
Repito que lo siento. Pero
esto es muy importante.

531
00:34:12,715 --> 00:34:14,692
Hilde me robó.

532
00:34:15,426 --> 00:34:17,123
¿Le robaste a la directora?

533
00:34:17,492 --> 00:34:19,062
Cuando fue a mi despacho.

534
00:34:19,087 --> 00:34:21,938
Intenté mostrártelo esta mañana,
¡pero el abuelo estaba aquí!

535
00:34:21,963 --> 00:34:24,623
Y dijiste: "Espera". Izzy dijo:
"Aprende a ver lo que pasa",

536
00:34:24,648 --> 00:34:27,208
a pesar de que básicamente
está obstruyendo la justicia

537
00:34:27,233 --> 00:34:29,523
ya que la directora es
la principal sospechosa.

538
00:34:29,548 --> 00:34:30,798
¿"Sospechosa"?

539
00:34:30,823 --> 00:34:32,450
Espera. ¿Qué has dicho?

540
00:34:32,613 --> 00:34:34,050
Hilde, vamos. Ve arriba ahora mismo.

541
00:34:34,074 --> 00:34:35,789
- Matt. Ya me ocupo yo.
- Arriba. Ahora.

542
00:34:35,813 --> 00:34:36,813
- Pero...
- ¡Ahora!

543
00:34:38,127 --> 00:34:40,377
Dios mío. Lo siento mucho.

544
00:34:40,402 --> 00:34:42,180
No, yo lo siento.

545
00:34:44,482 --> 00:34:47,741
¿Supongo que no has
visto la cinta de vídeo?

546
00:34:49,547 --> 00:34:51,257
¿Podemos usar la bici de tu madre?

547
00:34:51,282 --> 00:34:52,651
¿Esa es la de tu madre?

548
00:34:54,327 --> 00:34:56,391
   

549
00:34:56,416 --> 00:35:00,246
¡Alto! ¡Socorro!

550
00:35:00,881 --> 00:35:02,584
¡Suelte a Richie!

551
00:35:05,046 --> 00:35:08,275
- ¡Richie! ¡Ayuda!
- ¡Vamos, Matty!

552
00:35:09,392 --> 00:35:13,275
¡Richie! ¡Richie!

553
00:35:13,864 --> 00:35:17,084
- Richie.
- ¡Ayudadme!

554
00:35:28,596 --> 00:35:31,009
¡Kim! ¡Kim!

555
00:35:31,857 --> 00:35:33,289
¡Kim!

556
00:35:47,987 --> 00:35:50,008
¿De dónde has sacado esto?

557
00:35:52,195 --> 00:35:53,455
De Penny.

558
00:35:55,529 --> 00:35:57,489
Quería dártela a ti.

559
00:35:59,979 --> 00:36:03,467
Pero me pidió que hiciera
una copia para ella.

560
00:36:03,492 --> 00:36:04,830
Sabía que yo podía...

561
00:36:05,257 --> 00:36:08,332
usar el equipo de vídeo de la escuela.

562
00:36:11,860 --> 00:36:13,694
Así que le dije que se la haría.

563
00:36:14,835 --> 00:36:16,272
Y luego me fui.

564
00:36:20,202 --> 00:36:23,630
Es la última vez que la vi.

565
00:36:26,214 --> 00:36:27,884
¿De dónde la sacó?

566
00:36:28,827 --> 00:36:31,780
¿Y cómo es que no
habíamos visto esto antes?

567
00:36:31,805 --> 00:36:34,215
Durante el juicio no hubo ninguna cinta.

568
00:36:36,926 --> 00:36:39,234
No lo sé. Ella nunca me dijo nada.

569
00:36:40,132 --> 00:36:42,238
Ya sabes cómo era Penny.

570
00:36:46,972 --> 00:36:48,928
¿Por qué quería dármela?

571
00:36:50,342 --> 00:36:52,695
Sabía que ella no podía
llevársela a la policía.

572
00:36:53,088 --> 00:36:56,468
Me refiero a que Penny pasó toda su
vida intentando exculpar a su hermano.

573
00:36:57,469 --> 00:37:01,400
Tal vez pensó que tú
podría ayudarla con eso.

574
00:37:06,435 --> 00:37:08,877
¿Crees que Hilde tenía razón?

575
00:37:09,563 --> 00:37:13,389
¿Crees que alguien mató
a Penny por esa cinta?

576
00:37:16,112 --> 00:37:17,693
No.

577
00:37:18,631 --> 00:37:21,493
No. Eso no tendría ningún sentido.

578
00:37:21,518 --> 00:37:23,398
Apenas se puede ver nada.

579
00:37:25,387 --> 00:37:28,048
No, de ningún modo eso exoneraría a Sam.

580
00:37:28,396 --> 00:37:29,582
¿Verdad?

581
00:37:30,995 --> 00:37:32,366
Verdad.

582
00:37:44,987 --> 00:37:47,135
Sabía que ella era la sospechosa.

583
00:37:47,727 --> 00:37:50,988
Hilde, no espiamos a la gente.

584
00:37:51,013 --> 00:37:53,758
- Pero, mamá, yo...
- Ahora ve a tu cuarto. Ve a tu cuarto.

585
00:38:01,037 --> 00:38:03,929
Sé que te dolió que tu
padre no te creyera.

586
00:38:04,493 --> 00:38:06,187
Pero Penny sí lo hizo.

587
00:38:06,691 --> 00:38:08,794
Sí, desearía que eso hubiera
marcado una diferencia.

588
00:38:12,217 --> 00:38:15,001
Tres niñas. Son muchas niñas.

589
00:38:15,274 --> 00:38:17,380
Lo sé. Un montón.

590
00:38:17,629 --> 00:38:19,291
Son geniales.

591
00:38:19,868 --> 00:38:22,255
- Hilde es igualita a ti.
- ¿En serio?

592
00:38:22,280 --> 00:38:25,280
¿Qué? ¿Un grano en el culo?

593
00:38:25,305 --> 00:38:28,129
Es inteligente. Realmente inteligente.

594
00:38:28,154 --> 00:38:30,118
- Ya.
- Y un grano en el culo.

595
00:38:30,143 --> 00:38:32,019
Cierto.

596
00:38:38,015 --> 00:38:39,975
- Bueno.
- Está bien.

597
00:38:41,416 --> 00:38:42,994
De acuerdo.

598
00:38:43,250 --> 00:38:45,176
- Me alegro de verte, Kim.
- Igualmente.

599
00:38:45,200 --> 00:38:46,540
Bueno. Cuídate.

600
00:38:48,525 --> 00:38:50,224
Conduce con cuidado, ¿vale?

601
00:38:55,619 --> 00:38:57,930
Sus ojos no son azules.

602
00:39:03,567 --> 00:39:05,075
Toc, toc.

603
00:39:08,000 --> 00:39:09,499
¿Puedo entrar?

604
00:39:13,812 --> 00:39:15,982
Oye, siento haber gritado.

605
00:39:17,421 --> 00:39:21,850
Mira, no es que no quiera
escucharte o que no crea en ti.

606
00:39:21,875 --> 00:39:24,585
Es solo que en esto...

607
00:39:26,506 --> 00:39:28,079
estás equivocada.

608
00:39:28,104 --> 00:39:32,234
Vaya. ¿Es una disculpa?
Porque es muy mala.

609
00:39:32,259 --> 00:39:37,106
Siento que me debes una
disculpa por esta disculpa.

610
00:39:37,142 --> 00:39:38,262
Es cierto.

611
00:39:40,375 --> 00:39:43,207
De acuerdo. Escúchame, ¿vale?

612
00:39:44,635 --> 00:39:45,920
Mira.

613
00:39:46,972 --> 00:39:50,551
Kim Collins no mató a Penny.

614
00:39:51,330 --> 00:39:52,837
Eran amigas íntimas.

615
00:39:53,254 --> 00:39:55,416
Pero las huellas del
zapato, estaban en la...

616
00:39:55,441 --> 00:39:57,831
La escena del crimen. Lo sé.

617
00:39:57,856 --> 00:40:01,186
Kim fue a casa de Penny antes esa noche.
Ella no robó el reproductor de vídeo.

618
00:40:01,211 --> 00:40:03,882
Penny se lo dio a
ella... antes de morir.

619
00:40:06,016 --> 00:40:07,475
   

620
00:40:07,500 --> 00:40:09,855
Sí. "Oh".

621
00:40:11,997 --> 00:40:13,907
¿Sabes? No tenías los hechos.

622
00:40:14,191 --> 00:40:15,863
No tenías las fuentes.

623
00:40:16,210 --> 00:40:18,541
Pero te adelantaste e
imprimiste una historia que

624
00:40:18,566 --> 00:40:20,501
asustó tanto a tu abuelo

625
00:40:20,526 --> 00:40:22,966
que se levantó a revisar su
casa en medio de la noche.

626
00:40:23,320 --> 00:40:25,266
¿Es por lo que el abuelo estaba aquí?

627
00:40:25,629 --> 00:40:27,496
¿Con los pies cortados?

628
00:40:27,521 --> 00:40:28,521
Sí.

629
00:40:33,306 --> 00:40:36,154
Debiste haberme preguntado a mí.

630
00:40:36,179 --> 00:40:38,539
Kim Collins es amiga
mía desde la guardería.

631
00:40:38,564 --> 00:40:41,864
También es amiga de Penny.
¿Habías pensado en eso?

632
00:40:44,194 --> 00:40:47,034
Eso es mal periodismo, Hilde.

633
00:41:27,833 --> 00:41:29,923
El estado llama a Matt Lisko.

634
00:41:29,948 --> 00:41:31,602
Haz lo correcto, Matty.

635
00:41:42,615 --> 00:41:44,606
Lo siento, pero...

636
00:41:45,041 --> 00:41:47,007
no fue Sam Gillis.

637
00:41:48,108 --> 00:41:49,898
No sé quién fue.

638
00:41:50,566 --> 00:41:54,031
Pero lo que sé seguro, es que no fue él.

639
00:42:09,729 --> 00:42:10,769
¡Vamos!

640
00:42:11,234 --> 00:42:12,271
Maldita sea.

641
00:42:13,530 --> 00:42:15,061
¿Qué es esto?

642
00:42:17,693 --> 00:42:19,181
No lo sé.

643
00:42:19,206 --> 00:42:21,456
Cuando nos mudamos aquí, Matt, fue...

644
00:42:22,146 --> 00:42:26,382
se suponía que era para
recluirte menos, no más.

645
00:42:26,407 --> 00:42:29,367
- Bidge, no me estoy recluyendo, ¿vale?
- ¿Y esa caja de seguridad?

646
00:42:30,357 --> 00:42:32,567
Nunca la había visto antes en mi vida.

647
00:42:33,319 --> 00:42:34,592
¿De verdad?

648
00:42:34,869 --> 00:42:36,737
De verdad.

649
00:42:36,935 --> 00:42:39,265
Le he preguntado a mi padre, pero...

650
00:42:39,719 --> 00:42:41,190
Genial.

651
00:42:42,696 --> 00:42:45,764
- Más secretos.
- Bridge, vamos.

652
00:42:47,851 --> 00:42:51,531
Ojalá hubiera podido ayudarte.

653
00:42:55,839 --> 00:42:58,136
Ojalá pudiera ayudarte.

654
00:43:01,333 --> 00:43:05,068
¿Es por eso que te involucraste tanto
en aquella... historia en Nueva York?

655
00:43:05,729 --> 00:43:07,248
¿La chica desaparecida?

656
00:43:11,381 --> 00:43:16,467
No pasa nada. Mira, sé que ha
sido muy traumático, pero...

657
00:43:18,162 --> 00:43:19,721
Si no compartes esas cosas conmigo...

658
00:43:19,745 --> 00:43:20,745
Bridge.

659
00:43:21,710 --> 00:43:23,257
Vale, era...

660
00:43:23,519 --> 00:43:25,252
Aquella noche fue...

661
00:43:26,020 --> 00:43:27,940
la cosa más horrible
que te puedes imaginar.

662
00:43:29,668 --> 00:43:31,879
¿Pero qué pasó después?

663
00:43:32,688 --> 00:43:35,978
Todos querían que dijera
que Sam Gillis lo hizo.

664
00:43:36,501 --> 00:43:38,726
Querían un chico malo, ¿sabes?

665
00:43:38,751 --> 00:43:41,501
Y no pude verlo bien esa noche.

666
00:43:42,895 --> 00:43:46,282
Pero oí su voz y estaban equivocados.

667
00:43:46,307 --> 00:43:48,015
No era Sam.

668
00:43:48,852 --> 00:43:50,409
Y eso es lo que dije.

669
00:43:51,209 --> 00:43:54,706
Solo que lo enviaron a
la cárcel igualmente.

670
00:43:56,504 --> 00:43:58,094
Dios mío.

671
00:44:00,831 --> 00:44:04,091
De cualquier modo, ya no importa. Nada
nos volverá a traer a Richie de vuelta.

672
00:44:08,066 --> 00:44:09,457
Ven aquí.

673
00:44:09,482 --> 00:44:12,442
- Lo siento, Bridge. No, lo siento
mucho. - No pasa nada. Ven aquí.

674
00:44:13,476 --> 00:44:15,415
Lo siento.

675
00:44:34,495 --> 00:44:36,010
Hola, exploradora.

676
00:44:47,626 --> 00:44:50,126
Creo que te debo una disculpa.

677
00:44:51,089 --> 00:44:53,709
Y esta vez una de verdad.

678
00:44:58,791 --> 00:45:01,751
¿Sabes? La razón de no lo
entendieras bien, es que...

679
00:45:04,830 --> 00:45:08,455
Bueno, es porque no te
conté toda la historia.

680
00:45:12,005 --> 00:45:15,465
A mi mejor amigo...

681
00:45:16,625 --> 00:45:19,495
se lo llevaron delante de mí.

682
00:45:21,412 --> 00:45:24,082
Y en el vídeo que viste.

683
00:45:25,000 --> 00:45:27,219
Sí, bueno, soy yo el de la cinta.

684
00:45:29,966 --> 00:45:32,311
Lo sé.

685
00:45:34,276 --> 00:45:36,416
No quería que supieras

686
00:45:36,441 --> 00:45:38,227
que el mundo puede ser así de terrible.

687
00:45:39,496 --> 00:45:43,604
Papá, lo aterrador es no saber.

688
00:45:50,514 --> 00:45:51,724
Sí.

689
00:45:54,105 --> 00:45:55,115
Sí.

690
00:45:59,651 --> 00:46:02,061
Solo prométeme que te
tomarás un respiro...

691
00:46:03,716 --> 00:46:05,557
para ser una niña.

692
00:46:09,764 --> 00:46:13,178
Vale, papá. Lo haré.

693
00:47:52,300 --> 00:47:54,200
HAY UN ELEMENTO CLAVE QUE SE INVESTIGA
SU PARADERO. PARA LA POLICÍA FUE

694
00:47:54,220 --> 00:47:55,833
UN ACCIDENTE. PERO LA OFICINA DEL
SHERIFF ABRIRÍA UNA INVESTIGACIÓN

695
00:47:55,837 --> 00:47:58,587
POR FAVOR, LLAMEN A HILDE
LISKO SI TIENEN ALGUNA PISTA.

696
00:48:03,000 --> 00:48:05,200
APARECEN NUEVAS PRUEBAS DEL
ASESINATO DE PENNY GILLIS

697
00:48:07,147 --> 00:48:08,864
"Una fuente anónima confirma

698
00:48:08,889 --> 00:48:11,832
que algunas personas de la oficina
del sheriff del condado de Holmes

699
00:48:11,857 --> 00:48:14,943
creen que debería abrirse
una investigación".

700
00:48:18,568 --> 00:48:20,610
Nos encargaremos de que desaparezca.

701
00:48:35,521 --> 00:48:37,881
"Redacción".

702
00:48:43,710 --> 00:48:46,548
Al menos esta vez no soy la asesina.

703
00:48:59,565 --> 00:49:01,105
Vamos a comer.

704
00:49:01,130 --> 00:49:04,090
Papá, ¿por qué Hilde tiene la
cámara? ¿Y si la quiero usar yo?

705
00:49:04,115 --> 00:49:05,908
¿Y por qué es ella tan especial?

706
00:49:05,933 --> 00:49:08,274
Bueno, la idea era que la
cámara sería para el periódico,

707
00:49:08,299 --> 00:49:10,009
así que tal vez tú
podrías ser la fotógrafa.

708
00:49:10,034 --> 00:49:11,204
Dame tu plato.

709
00:49:15,291 --> 00:49:16,924
Para, ¿vale? Me vas a matar.

710
00:49:21,430 --> 00:49:23,124
- ¿Hola?
- Estamos cenando.

711
00:49:23,532 --> 00:49:25,330
Disculpad.

712
00:49:27,128 --> 00:49:28,473
- ¿Hola?
- Hola,

713
00:49:28,497 --> 00:49:30,582
tiene una llamada a
cobro revertido de...

714
00:49:30,607 --> 00:49:32,147
Sam Gillis.

715
00:49:32,172 --> 00:49:34,908
Un recluso de la prisión de Northfield.

716
00:49:34,933 --> 00:49:37,357
Esta llamada puede ser
grabada y escuchada.

717
00:49:37,382 --> 00:49:40,262
- ¿Acepta el cargo?
- Sí, sí. Lo acepto.

718
00:49:40,287 --> 00:49:42,447
Puede empezar la conversación.

719
00:49:43,625 --> 00:49:45,049
¿Por qué me llamas?

720
00:49:45,292 --> 00:49:46,860
No te llamo a ti.

721
00:49:47,530 --> 00:49:49,580
Pregunto por Hilde Lisko.

722
00:49:50,247 --> 00:49:51,576
¿Papá?

723
00:49:53,648 --> 00:49:55,205
Tengo una pista.

724
00:49:58,086 --> 00:50:00,155
www.subtitulamos.tv

