1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ
INSPIRADA EN LA VIDA REAL

2
00:00:08,583 --> 00:00:11,923
E INVESTIGACIONES DE UNA
JOVEN PERIODISTA DE 9 AÑOS.

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,843
Soy periodista.

4
00:00:16,744 --> 00:00:18,105
Sé que parece raro,

5
00:00:18,130 --> 00:00:20,644
pero he sido así desde
que tengo uso de razón.

6
00:00:32,374 --> 00:00:36,191
Creo que si me abrieran en
canal, sangraría tinta.

7
00:00:37,720 --> 00:00:39,777
Mi padre también es periodista.

8
00:00:40,268 --> 00:00:43,878
Mi madre dice que somos
como Holmes y Watson.

9
00:00:51,723 --> 00:00:54,027
Mi padre dice que encontrar la verdad

10
00:00:54,052 --> 00:00:56,452
es lo que hace que todo funcione bien.

11
00:01:04,006 --> 00:01:05,808
Necesito saber la verdad.

12
00:01:06,548 --> 00:01:10,048
Pero como soy una niña, la
gente me miente todo el tiempo.

13
00:01:11,172 --> 00:01:14,972
Así que he aprendido a fijarme en las
cosas y a verlas realmente cómo son.

14
00:01:16,106 --> 00:01:17,902
Escribo mi propio periódico.

15
00:01:18,933 --> 00:01:20,605
Y lo autopublico.

16
00:01:20,700 --> 00:01:24,200
NOTICIAS DE LA FAMILIA LISKO
¡HA NACIDO GINNY LISKO! ¡ES UNA NIÑA!

17
00:01:26,094 --> 00:01:28,397
Mi hermana cree que es una broma.

18
00:01:29,997 --> 00:01:32,734
Pero es mi forma de
averiguar cuál es la verdad.

19
00:01:36,677 --> 00:01:39,144
Mi padre me dijo que
teníamos que irnos al pueblo

20
00:01:39,169 --> 00:01:40,862
para que pudiera trabajar en su libro,

21
00:01:40,887 --> 00:01:43,720
pero sé que es porque
se quedó sin empleo.

22
00:01:49,278 --> 00:01:50,753
Siempre finge estar feliz

23
00:01:50,778 --> 00:01:54,045
para que parezca que todo va bien.

24
00:01:55,409 --> 00:01:57,714
Pero sé que está triste.

25
00:02:10,464 --> 00:02:12,634
Vamos a vivir en la casa de mi abuelo,

26
00:02:12,659 --> 00:02:14,697
ya que él se ha mudado a
una residencia de ancianos.

27
00:02:14,722 --> 00:02:17,255
Mi madre y mi padre dicen que
es para estar cerca de él,

28
00:02:17,280 --> 00:02:18,964
pero yo creo que es porque es gratis

29
00:02:18,989 --> 00:02:21,245
y no tenemos otro sitio al que ir.

30
00:02:21,762 --> 00:02:24,995
Lamento informaros que este
será el último editorial

31
00:02:25,020 --> 00:02:26,480
para The Bed Stuy Beat.

32
00:02:29,365 --> 00:02:32,612
Me traslado a un lugar
que se llama Erie Harbor,

33
00:02:32,636 --> 00:02:34,386
en donde creció mi padre.

34
00:02:35,306 --> 00:02:38,245
Dicen que es precioso
y perfecto, pero...

35
00:02:39,251 --> 00:02:41,714
sé que nada lo es.

36
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
REELECCIÓN DE FRANK BIGGS PARA SHERIFF

37
00:03:19,212 --> 00:03:24,212
www.subtitulamos.tv

38
00:03:36,091 --> 00:03:38,051
Vale, vamos a bajar el
equipaje. ¿Estáis bien?

39
00:03:38,076 --> 00:03:39,667
Vale, chicas. Ya hemos llegado.

40
00:03:44,307 --> 00:03:46,147
Bien, vamos allá.

41
00:03:50,278 --> 00:03:52,583
Hilde, ¿estás bien? Ven aquí.

42
00:03:54,278 --> 00:03:56,534
¿Por qué la gente cree que
Nueva York da tanto miedo?

43
00:03:56,559 --> 00:03:59,089
Al menos en un callejón,
alguien podría oírte gritar.

44
00:03:59,114 --> 00:04:01,769
¿Por qué alguien
necesitaría oírte gritar?

45
00:04:01,794 --> 00:04:04,167
No lo sé. Por ejemplo, si
te asaltan o algo así.

46
00:04:04,192 --> 00:04:07,472
No hay asaltos en Erie Harbor,
ni bocinazos, ni contaminación.

47
00:04:07,497 --> 00:04:09,627
Por eso hemos venido. Será una aventura.

48
00:04:09,652 --> 00:04:11,136
- Unas vacaciones.
- Unas vacaciones.

49
00:04:11,160 --> 00:04:12,369
Sí, eso es lo que dijiste.

50
00:04:12,394 --> 00:04:14,941
Pero no vamos a la
escuela en vacaciones.

51
00:04:14,966 --> 00:04:16,612
Seguro que tú irías.

52
00:04:17,110 --> 00:04:18,487
Sed sinceros.

53
00:04:18,512 --> 00:04:20,652
No volveremos a Brooklyn, ¿verdad?

54
00:04:20,677 --> 00:04:22,529
Sí. Pues claro que volveremos.

55
00:04:22,554 --> 00:04:24,378
- Sí, en un par de meses.
- Ya.

56
00:04:24,403 --> 00:04:26,617
¿Sabéis? Centraos en acabar
el curso escolar y...

57
00:04:26,642 --> 00:04:28,952
- Y ya nos reorganizaremos, sí.
- Exacto. Ya nos reorganizaremos.

58
00:04:28,977 --> 00:04:32,753
Sí. La última en elegir
cama duerme en el sótano.

59
00:04:41,966 --> 00:04:43,456
Oye...

60
00:04:48,648 --> 00:04:50,938
¿Sabes? Creo que va a
ser agradable esto.

61
00:04:51,292 --> 00:04:53,769
Mirad. Tenéis un jardín
delante para jugar.

62
00:04:53,794 --> 00:04:56,128
Voy a hacer un montón de trabajo.

63
00:04:56,629 --> 00:04:58,870
Sí. Va a ser agradable.

64
00:04:59,435 --> 00:05:01,573
Has dicho la palabra
"agradable" dos veces.

65
00:05:01,598 --> 00:05:04,265
Dila otra vez y llamo a la policía.

66
00:05:06,098 --> 00:05:08,175
Oye, ¿qué estabas
escribiendo en el coche?

67
00:05:08,819 --> 00:05:10,487
¿Puedo echarle un vistazo?

68
00:05:11,815 --> 00:05:13,237
Déjame ver.

69
00:05:15,784 --> 00:05:18,544
Hilde. Venga ya. Era solo
un mercadillo en el jardín.

70
00:05:18,569 --> 00:05:21,791
- Pero no tenía ningún cliente.
- Bueno, ¿y qué?

71
00:05:21,816 --> 00:05:23,340
¿Qué pasa con el hombre de la pala?

72
00:05:23,365 --> 00:05:25,955
¿Crees que estaba desenterrando
algo o enterrándolo?

73
00:05:25,980 --> 00:05:29,675
Probablemente solo estaba plantando
algo. La gente suele plantar.

74
00:05:29,700 --> 00:05:31,160
De verdad que lo hacen.

75
00:05:31,185 --> 00:05:33,435
De acuerdo, escucha.

76
00:05:34,355 --> 00:05:39,620
La vida no siempre consiste en
perseguir historias, ¿de acuerdo?

77
00:05:39,689 --> 00:05:42,230
Tienes que disfrutar. No pasa nada.

78
00:05:42,702 --> 00:05:44,222
¿Lo entiendes?

79
00:05:44,247 --> 00:05:45,642
Suenas como mamá.

80
00:05:45,667 --> 00:05:47,894
- Sí. Bueno, tú suenas como yo.
- Eres malo.

81
00:05:47,919 --> 00:05:50,909
Lo sé. No seas como yo.
No quieras ser como yo.

82
00:05:56,630 --> 00:05:58,152
Ayúdame a levantarme.

83
00:05:58,984 --> 00:06:00,904
- Papá.
- ¡Richie!

84
00:06:00,929 --> 00:06:02,034
¿Papá?

85
00:06:02,246 --> 00:06:03,511
¿Papá?

86
00:06:04,529 --> 00:06:08,347
Sí. Sí, vamos. Vamos adentro

87
00:06:08,372 --> 00:06:11,347
antes de que esta paz y silencio
nos vuelva locos, ¿vale?

88
00:06:18,806 --> 00:06:20,936
Devuélveme la cámara.

89
00:06:24,343 --> 00:06:26,300
Es raro. Para.

90
00:06:26,887 --> 00:06:30,034
¿"La ves"? No voy a romperla.

91
00:06:30,059 --> 00:06:31,448
Lo siento.

92
00:06:34,934 --> 00:06:36,767
Id a caminar por el bosque.

93
00:06:36,792 --> 00:06:40,408
Caminar por el bosque. ¿Qué
tiene de divertido eso?

94
00:06:40,846 --> 00:06:42,220
Te quiero.

95
00:06:45,323 --> 00:06:47,140
Para.

96
00:06:49,364 --> 00:06:51,408
Dios mío.

97
00:06:53,590 --> 00:06:55,830
Tal vez deberías hablar con tu editor.

98
00:06:55,855 --> 00:06:57,851
¿Para que pueda volver a despedirme?

99
00:06:57,876 --> 00:06:59,126
Preferiría que no.

100
00:06:59,545 --> 00:07:02,045
Además, ya me he cansado de
informar de las noticias.

101
00:07:02,552 --> 00:07:05,338
Vale. Bueno, tal vez yo
podría volver a trabajar.

102
00:07:05,363 --> 00:07:08,153
Entre los cuidados de tu padre
y lo que pasamos en Nueva York,

103
00:07:08,178 --> 00:07:09,791
creo que tendré que hacerlo.

104
00:07:09,816 --> 00:07:12,759
Ayuda el hecho de que
podamos vivir aquí gratis.

105
00:07:12,784 --> 00:07:16,334
Sí, bueno, si pudiéramos vivir
en cualquier otro sitio,

106
00:07:16,359 --> 00:07:18,399
créeme, lo haríamos.

107
00:07:19,783 --> 00:07:21,174
   

108
00:07:22,580 --> 00:07:24,252
Ven aquí.

109
00:07:25,887 --> 00:07:27,161
Estoy bien.

110
00:07:29,816 --> 00:07:32,886
Mira, sé que esto no es con lo
que te habías comprometido.

111
00:07:32,918 --> 00:07:34,588
- Ya.
- Y lo siento.

112
00:07:35,998 --> 00:07:38,830
Prometo que voy...

113
00:07:38,855 --> 00:07:42,424
que no voy a dejar que nada se vuelva a
interponer entre nosotros, de acuerdo.

114
00:09:47,888 --> 00:09:49,127
¡Izzy!

115
00:09:49,152 --> 00:09:50,674
¡A desayunar!

116
00:09:51,354 --> 00:09:52,509
Lo siento, cariño.

117
00:09:52,534 --> 00:09:55,127
¿Alguien vio el coche que estaba
delante de nuestra casa anoche?

118
00:09:55,152 --> 00:09:56,658
Ya empezamos.

119
00:09:56,683 --> 00:09:57,924
¿Por qué? ¿Dónde estaba?

120
00:09:57,949 --> 00:10:01,664
En la calle. Se marchó sobre
las 4:32 de la madrugada.

121
00:10:01,689 --> 00:10:03,391
"Sobre las 4:32 de la madrugada".

122
00:10:03,416 --> 00:10:06,283
Vaya, vaya, vaya. No,
no. ¿Estabas despierta?

123
00:10:06,671 --> 00:10:09,095
Bueno. Todos estamos
emocionados por el primer día.

124
00:10:09,456 --> 00:10:11,880
- ¿Estamos todos emocionados por
el primer día? - Sí. ¿Verdad?

125
00:10:11,904 --> 00:10:13,886
- Sí.
- Sí. ¿Estamos?

126
00:10:13,911 --> 00:10:16,300
- ¿Por qué te desvías?
- ¿Qué? No me estoy desviando.

127
00:10:16,325 --> 00:10:18,677
- ¿Qué se está desviando?
- Nadie ha cambiado de tema.

128
00:10:18,702 --> 00:10:20,534
Solo estamos hablando, ¿de acuerdo?

129
00:10:20,559 --> 00:10:22,269
¿Por qué siempre eres tan preguntona?

130
00:10:22,301 --> 00:10:23,932
Eso fue una pregunta.

131
00:10:23,957 --> 00:10:26,269
Nunca puedes dejar pasar nada, ¿verdad?

132
00:10:26,751 --> 00:10:28,175
Pues claro que puedo.

133
00:10:28,200 --> 00:10:30,509
¿En serio? Adelante. Olvídalo.

134
00:10:30,534 --> 00:10:32,882
Vamos a tomar nuestro
superdesayuno tranquilamente.

135
00:10:33,122 --> 00:10:34,909
Vamos. Será divertido.

136
00:10:36,263 --> 00:10:38,619
Miradla. Está comiendo.

137
00:10:38,644 --> 00:10:41,105
Disfrutando de lo que come.

138
00:10:41,313 --> 00:10:43,683
Sin pensar en nada más.

139
00:10:43,977 --> 00:10:46,557
En nada más. Solo en su comida.

140
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
Esto tiene una pinta genial.

141
00:10:57,655 --> 00:10:59,510
Creo que era un coche
de policía encubierto.

142
00:10:59,535 --> 00:11:02,299
Tenía esos tapacubos y un foco
en el lado del conductor,

143
00:11:02,324 --> 00:11:04,080
- y estaba asombrada...
- ¿Lo veis? Os lo dije.

144
00:11:04,105 --> 00:11:05,266
¿Podéis decirle que deje de ser

145
00:11:05,290 --> 00:11:06,870
una pequeña entrometida de M-I-E-R-D-A?

146
00:11:06,895 --> 00:11:09,105
Ese lenguaje.

147
00:11:09,130 --> 00:11:10,896
Soy periodista. Sé deletrear.

148
00:11:10,921 --> 00:11:13,440
Hilde, tú no eres
periodista ni eres nada.

149
00:11:13,465 --> 00:11:16,125
En Brooklyn tenía cien "suspritores".

150
00:11:16,876 --> 00:11:18,720
"Suscriptores", pero gracias.

151
00:11:18,745 --> 00:11:21,245
Hilde, me dijiste que eso
se acabaría al llegar aquí.

152
00:11:21,269 --> 00:11:22,783
Ya sabes, para poder
llevar una vida normal.

153
00:11:22,808 --> 00:11:24,888
Yo nunca dije eso. Tú lo dijiste.

154
00:11:24,913 --> 00:11:27,298
Bueno, de cualquier modo, ¿de qué
vas a informar en Erie Harbor?

155
00:11:27,322 --> 00:11:29,782
¿De una bandera estadounidense que
le gana a una tarta de manzana?

156
00:11:30,941 --> 00:11:32,626
Mamá, para.

157
00:11:32,651 --> 00:11:36,316
Mirad, solo os digo que el señor ese
de la calle miraba como si quisiera...

158
00:11:38,493 --> 00:11:40,926
M-A-T-A-R nos.

159
00:11:40,951 --> 00:11:43,019
- Yo también sé.
- ¿El qué?

160
00:11:43,044 --> 00:11:44,429
- Deletrear.
- Ya. Vale.

161
00:11:44,454 --> 00:11:45,964
- Ya basta, chicas.
- No.

162
00:11:46,435 --> 00:11:49,645
¿Sabéis? Todo va a ir bien, ¿vale?

163
00:11:49,670 --> 00:11:51,107
- Va a ser increíble.
- Sí.

164
00:11:51,131 --> 00:11:52,354
- ¿sí?
- Sí.

165
00:11:52,379 --> 00:11:53,629
Bien. Gracias.

166
00:11:53,654 --> 00:11:55,614
- Aquí tienes.
- ¿Quieres comer la fruta, por favor?

167
00:12:09,471 --> 00:12:10,918
- Genial. Te recogeré a las tres...
- Bridget, no hagas

168
00:12:10,942 --> 00:12:13,812
- todo el camino hasta el... Dios. No
importa. - Cariño. Ni siquiera estoy...

169
00:12:14,377 --> 00:12:15,377
Bridget.

170
00:12:15,402 --> 00:12:17,822
Ten cuidado de tu
hermana, ¡y me llamo mamá!

171
00:12:22,367 --> 00:12:25,206
Bueno. Vale, devuélvemelo.

172
00:12:27,289 --> 00:12:28,863
¿Habéis visto su pinta?

173
00:14:05,609 --> 00:14:07,089
¡Está nevando!

174
00:14:07,114 --> 00:14:08,886
¡Vas a morir congelada!

175
00:14:09,096 --> 00:14:10,800
Sí.

176
00:14:10,825 --> 00:14:12,575
Vale. Ponte seria.

177
00:14:12,600 --> 00:14:15,769
No te rías. Nieva.

178
00:14:15,794 --> 00:14:17,214
No te congeles.

179
00:14:17,239 --> 00:14:19,456
Vale. Coge toda la nieve.

180
00:14:19,550 --> 00:14:21,170
Coge toda la nieve.

181
00:14:21,195 --> 00:14:24,527
Hace mucho frío. Dos. Sí.

182
00:14:24,552 --> 00:14:26,967
Pero hay que hacerlo muy
serias. Nada de reírse.

183
00:14:26,992 --> 00:14:29,542
Nada de reírse. Muy serias.

184
00:14:29,567 --> 00:14:33,617
Vamos a hacer ángeles de nieve.
¿Lista? Ángeles de nieve.

185
00:14:54,798 --> 00:14:56,402
Cuidado con los arbustos.

186
00:14:56,774 --> 00:14:58,925
Lo siento.

187
00:15:10,274 --> 00:15:11,816
¿Dónde están los precios?

188
00:15:11,841 --> 00:15:13,003
¿De qué?

189
00:15:13,028 --> 00:15:16,956
De todo. Por ejemplo,
¿qué pasa con esto?

190
00:15:17,529 --> 00:15:18,894
¿Tomas café?

191
00:15:18,919 --> 00:15:20,386
Me encanta el café, pero

192
00:15:20,411 --> 00:15:22,744
mis padres solo me dejan
tomar descafeinado.

193
00:15:25,235 --> 00:15:26,581
Quédatela.

194
00:15:26,777 --> 00:15:28,644
Bienvenida al barrio.

195
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
¿Cómo sabe que acabamos de llegar?

196
00:15:31,387 --> 00:15:32,767
Es una ciudad pequeña.

197
00:15:32,792 --> 00:15:35,284
¿Y por qué hace un
mercadillo a estas horas?

198
00:15:35,309 --> 00:15:37,729
- Todo el mundo está ocupado.
- Tú estás aquí.

199
00:15:37,754 --> 00:15:39,876
Pero los adultos son los
que tienen el dinero.

200
00:15:39,901 --> 00:15:41,741
¿Tiene el mercadillo todos los días?

201
00:15:43,403 --> 00:15:45,167
Soy periodista.

202
00:15:47,176 --> 00:15:50,628
Eres la hija de Matt Lisko, ¿verdad?

203
00:15:51,952 --> 00:15:54,144
Tu padre y yo éramos amigos.

204
00:15:54,830 --> 00:15:56,675
Llevo tiempo sin verlo.

205
00:15:58,792 --> 00:16:00,331
¿Está bien?

206
00:16:01,469 --> 00:16:03,219
¿Por qué no iba a estarlo?

207
00:16:03,795 --> 00:16:07,045
Bueno, cuando se fue, siempre
dijo que jamás volvería aquí.

208
00:16:07,566 --> 00:16:10,363
¿Sí? ¿Por qué lo hizo?

209
00:16:12,209 --> 00:16:14,542
¿Quieres saber cuál es la mejor
forma de guardar un secreto?

210
00:16:15,392 --> 00:16:16,892
Finge que no existe.

211
00:16:22,089 --> 00:16:23,933
¿Puedes hacerme un favor?

212
00:16:56,777 --> 00:16:58,589
¿Puedo jugar?

213
00:16:58,614 --> 00:17:00,944
Hola, ¿cómo te ha ido hoy en la escuela?

214
00:17:00,969 --> 00:17:02,581
¿Cómo te ha ido hoy escribiendo?

215
00:17:02,606 --> 00:17:05,472
Ya. Vale, touché, touché.

216
00:17:05,497 --> 00:17:06,627
¿Qué significa eso?

217
00:17:06,652 --> 00:17:08,742
Significa que intento cambiar de tema.

218
00:17:08,767 --> 00:17:11,794
Eso es lo que significa.
Es francés, y es elegante.

219
00:17:13,450 --> 00:17:16,284
Ya vale. Bien, es tarde.

220
00:17:16,309 --> 00:17:17,705
Mira, me encanta que explores,

221
00:17:17,729 --> 00:17:21,152
pero quiero que estés en casa
antes de que oscurezca, ¿vale?

222
00:17:21,177 --> 00:17:24,136
Se llama la hora mágica, ¿de acuerdo?

223
00:17:26,586 --> 00:17:28,988
¿Y por qué querría volver a casa?

224
00:17:29,448 --> 00:17:33,691
Porque es una ciudad nueva
y porque te lo pido yo.

225
00:17:33,716 --> 00:17:34,839
No pasa nada.

226
00:17:34,864 --> 00:17:37,420
La señora del mercadillo
me acompañó a casa.

227
00:17:37,445 --> 00:17:38,485
La Sra. Gillis.

228
00:17:39,560 --> 00:17:42,759
- Espera. ¿Qué?
- Sí. La señora Gillis.

229
00:17:42,784 --> 00:17:44,886
Me dijo que antes erais amigos.

230
00:17:45,492 --> 00:17:48,240
- ¿Penny Gillis?
- Sí.

231
00:17:50,153 --> 00:17:54,630
Sí. Sí. Fuimos al instituto juntos.

232
00:17:54,655 --> 00:17:58,365
Sí, y te ha dejado una
cosa en el jardín.

233
00:18:13,821 --> 00:18:15,623
Vamos a saltar.

234
00:18:21,351 --> 00:18:22,771
¡Richie!

235
00:18:29,393 --> 00:18:31,795
Pensé que te gustaría.

236
00:18:33,280 --> 00:18:34,802
Y me gusta.

237
00:18:35,600 --> 00:18:38,287
Me gusta. Me encanta.

238
00:18:39,453 --> 00:18:43,213
¿Qué te dijo la Sra.
Gillis cuando te la dio?

239
00:18:43,436 --> 00:18:46,732
Dijo que te alegrarías
mucho de recuperarla.

240
00:18:47,513 --> 00:18:50,443
Y que tiene otra cosa para ti.

241
00:18:51,582 --> 00:18:52,927
Vale.

242
00:18:55,427 --> 00:18:57,047
Vaya.

243
00:19:17,667 --> 00:19:20,087
¿Conoces los resultados de
la última encuesta de Gallup?

244
00:19:20,411 --> 00:19:23,222
La mitad del país ni siquiera
ha oído hablar del Watergate.

245
00:19:23,247 --> 00:19:24,827
A nadie le importa una mierda.

246
00:19:26,281 --> 00:19:28,748
Probablemente estéis
muy cansados, ¿cierto?

247
00:19:28,773 --> 00:19:31,568
Pues deberíais estarlo. Iros a casa.

248
00:19:31,698 --> 00:19:34,693
Daos un buen baño caliente
y descansad 15 minutos.

249
00:19:35,049 --> 00:19:37,169
Luego volved a la carga.

250
00:19:37,784 --> 00:19:40,646
Estamos bajo mucha presión
por vuestra culpa.

251
00:19:41,163 --> 00:19:43,685
Nada depende de esto salvo por la

252
00:19:43,710 --> 00:19:45,771
Primera Enmienda de la Constitución,

253
00:19:46,061 --> 00:19:49,821
la libertad de prensa y, tal
vez, el futuro del país.

254
00:20:23,244 --> 00:20:24,810
Sígueme.

255
00:20:31,681 --> 00:20:34,295
Hora de la muerte: 21:08.

256
00:20:44,181 --> 00:20:45,676
Hola.

257
00:20:45,701 --> 00:20:48,184
Tienes que irte de aquí ahora mismo.

258
00:20:48,209 --> 00:20:51,412
Pero conozco a la Sra. Gillis.
Acabo de estar hoy con ella.

259
00:20:52,062 --> 00:20:53,520
- Me ocupo yo.
- Sí.

260
00:20:53,545 --> 00:20:57,974
Hola, cariño. Bueno, ella...
ha tenido un accidente.

261
00:20:57,999 --> 00:20:59,584
No. Oye, oye.

262
00:20:59,609 --> 00:21:02,568
Mira, esta es una investigación
en curso, cariño. Tú...

263
00:21:02,593 --> 00:21:04,017
Podrías alterar las pruebas.

264
00:21:04,042 --> 00:21:06,951
¿De qué? Ha dicho que fue un accidente.

265
00:21:09,384 --> 00:21:12,344
Es tarde. ¿No deberías
de estar durmiendo?

266
00:21:13,510 --> 00:21:14,748
¿Cómo te llamas?

267
00:21:14,773 --> 00:21:16,646
Hilde Lisko.

268
00:21:16,855 --> 00:21:18,302
¿Sheriff?

269
00:21:21,598 --> 00:21:22,888
Lo he oído por la radiofrecuencia.

270
00:21:23,413 --> 00:21:26,833
Penny Gillis se cayó por las escaleras
mientras cambiaba una bombilla.

271
00:21:26,858 --> 00:21:28,472
¿Alguna señal de violencia?

272
00:21:28,497 --> 00:21:31,287
No, venga ya. ¿En Erie Harbor? Vamos.

273
00:21:31,757 --> 00:21:33,771
Es una pena que viviera sola.

274
00:21:33,796 --> 00:21:35,662
Probablemente no le hubiera pasado nada.

275
00:21:36,799 --> 00:21:40,998
Tío, es como si esta
familia estuviera maldita.

276
00:21:41,023 --> 00:21:42,677
Ya.

277
00:21:47,038 --> 00:21:49,888
Tuvo un accidente, ¿lo entiendes?

278
00:21:50,547 --> 00:21:52,424
No hay nada que temer.

279
00:22:08,115 --> 00:22:09,221
¿Sí?

280
00:22:09,246 --> 00:22:11,994
Hola. Soy una periodista de noticias.

281
00:22:27,000 --> 00:22:29,600
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA
NUEVO TITULAR

282
00:22:39,989 --> 00:22:42,377
Nada depende de esto salvo por la

283
00:22:42,402 --> 00:22:44,548
Primera Enmienda de la Constitución,

284
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
la libertad de prensa, y
tal vez el futuro del país.

285
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
¿ASESINATO EN ERIE HARBOR?
EL ARCHIVO HA SIDO PUBLICADO

286
00:23:40,170 --> 00:23:42,009
- Directora Collins.
- ¿Ha leído esto?

287
00:23:42,033 --> 00:23:44,630
Mi hijo cree que ha habido
un asesinato en Erie Harbor.

288
00:23:44,655 --> 00:23:46,057
Estoy leyéndolo.

289
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
POLICÍA INVESTIGA LA MUERTE DE PENNY
GILLIS. CREEMOS QUE PUEDE SER HOMICIDIO.

290
00:23:53,800 --> 00:23:55,800
MUJER DE LA LOCALIDAD MUERE
TRAS UNA CAÍDA ACCIDENTAL.

291
00:23:56,436 --> 00:23:58,372
- ¿Qué has hecho?
- Soy periodista.

292
00:23:58,397 --> 00:23:59,815
No, eres una alumna de cuarto.

293
00:23:59,840 --> 00:24:01,580
¿Enviaste esto a toda
la maldita escuela?

294
00:24:01,605 --> 00:24:03,541
Izzy, ese lenguaje.

295
00:24:03,566 --> 00:24:07,005
- Técnicamente, maldita no es...
- Hilde, ahora no.

296
00:24:07,030 --> 00:24:09,490
¿Saliste de casa por la noche?

297
00:24:09,515 --> 00:24:10,698
Vamos. ¿En qué estabas pensando?

298
00:24:10,722 --> 00:24:12,886
Mamá dijo que aquí
tendríamos más libertad.

299
00:24:12,911 --> 00:24:14,649
¿Sí? Pues eso se acabó.

300
00:24:14,674 --> 00:24:17,479
Anoche mataron a alguien
a quien conocíamos.

301
00:24:17,504 --> 00:24:19,947
Vale. Vamos, Ginny. A ver la tele.

302
00:24:21,344 --> 00:24:23,893
Vale, primero de todo, no sabes eso.

303
00:24:23,918 --> 00:24:25,918
El cobertizo fue saqueado.
Hay huellas extrañas

304
00:24:25,943 --> 00:24:27,331
y señales de entrada forzada. Había...

305
00:24:27,355 --> 00:24:28,650
Ya, podrían haber sido los paramédicos.

306
00:24:28,674 --> 00:24:31,321
¿No lo has pensado?
No, tú... ¿Sabes qué?

307
00:24:31,346 --> 00:24:33,596
No voy a ir contigo.

308
00:24:33,621 --> 00:24:34,908
Era tu amiga.

309
00:24:34,933 --> 00:24:36,963
¿No quieres saber qué le pasó?

310
00:24:42,425 --> 00:24:44,049
No lo entiendo.

311
00:24:44,073 --> 00:24:45,775
Solías llevarme

312
00:24:45,800 --> 00:24:48,899
a investigar los homicidios
del sur del Bronx siempre.

313
00:24:48,924 --> 00:24:51,842
Sí, bueno, era porque no podíamos
permitirnos una canguro, ¿vale?

314
00:24:51,867 --> 00:24:54,072
No te creo. ¿Por qué aquí es distinto?

315
00:24:54,314 --> 00:24:56,361
Vale, mira, esta es una ciudad pequeña.

316
00:24:56,386 --> 00:24:57,473
Y Nueva York era más grande.

317
00:24:57,497 --> 00:25:00,100
Nadie estaba al tanto de qué crimen
estaba ocurriendo y ni cuándo.

318
00:25:00,125 --> 00:25:01,768
Aquí, todo el mundo se conoce.

319
00:25:01,793 --> 00:25:04,343
¡Aquí todo el mundo lo oculta todo!

320
00:25:04,368 --> 00:25:06,338
No voy a limitarme a ser amable,

321
00:25:06,363 --> 00:25:07,941
si es eso lo que me estás pidiendo.

322
00:25:07,966 --> 00:25:10,002
Vamos. No es eso.

323
00:25:10,593 --> 00:25:13,763
Vale, tal vez un poco sí,
pero esa no es la cuestión.

324
00:25:13,987 --> 00:25:17,799
Desde que llegamos aquí,
has estado actuando raro.

325
00:25:17,824 --> 00:25:19,119
¿Y esta casa?

326
00:25:19,144 --> 00:25:21,219
Hay cosas que nunca antes
me había dado cuenta.

327
00:25:21,244 --> 00:25:23,447
Dios, limítate a ir a la escuela.

328
00:25:23,472 --> 00:25:26,602
Volver a casa. Hacer tus deberes. Comer,
dormir, lavarte los dientes y seguir.

329
00:25:26,627 --> 00:25:28,877
No es tan difícil.

330
00:25:31,617 --> 00:25:33,846
Nunca habrías dejado pasar
una historia como esta.

331
00:25:33,871 --> 00:25:35,427
¡Maldita sea, Hilde!

332
00:25:35,452 --> 00:25:38,502
¿Por qué no puedes ser una niña
de tu edad por una vez en la vida?

333
00:25:39,000 --> 00:25:40,486
   

334
00:25:49,229 --> 00:25:50,830
De acuerdo, papá.

335
00:25:51,267 --> 00:25:53,315
Sé que no lo decías en serio.

336
00:25:54,750 --> 00:25:56,377
Dios.

337
00:26:00,203 --> 00:26:01,549
Oye.

338
00:26:01,997 --> 00:26:04,729
Lo siento.

339
00:26:05,380 --> 00:26:08,335
¿Vale? Eso no estuvo
bien. No quería decirlo.

340
00:26:08,360 --> 00:26:10,039
- Ya.
- Hilde... Hilde.

341
00:26:20,789 --> 00:26:22,892
Ayuda un poco a tu hermana.
¡Ayuda a tu hermana!

342
00:26:22,916 --> 00:26:24,706
Vale. Te he oído.

343
00:26:24,731 --> 00:26:26,531
Que tengas un buen día,
cariño. Te quiero.

344
00:26:26,556 --> 00:26:27,900
Sí.

345
00:26:51,718 --> 00:26:54,848
Me refiero a que viene aquí y
empieza a sacar cosas de la nada.

346
00:26:54,873 --> 00:26:56,293
Ahí está.

347
00:27:06,405 --> 00:27:07,535
Es un bicho raro.

348
00:27:07,967 --> 00:27:10,683
Esta mañana he recibido 20
llamadas de padres enfadados.

349
00:27:10,708 --> 00:27:12,489
No sé cómo son las cosas en Nueva York,

350
00:27:12,513 --> 00:27:14,082
pero esta es una ciudad tranquila.

351
00:27:14,107 --> 00:27:17,214
Y es un tema de desarrollo
inapropiado para su edad.

352
00:27:17,239 --> 00:27:20,532
Con el debido respeto, Hilde
es un caso poco corriente.

353
00:27:20,557 --> 00:27:24,057
Con el debido respeto, todos los padres
creen que sus hijos son excepcionales.

354
00:27:24,428 --> 00:27:27,676
Pero en esta escuela, Hilde
es como cualquier otro niño.

355
00:27:27,701 --> 00:27:30,832
Si rompe las normas, se
enfrenta a las consecuencias.

356
00:27:30,857 --> 00:27:33,433
Escuche, puede que
tenga yogur en mi camisa

357
00:27:33,690 --> 00:27:35,340
y que parezca que no me he...

358
00:27:35,365 --> 00:27:37,309
que no me he duchado
en una semana, porque,

359
00:27:37,334 --> 00:27:39,582
¿sabe?, no lo he hecho.

360
00:27:39,928 --> 00:27:42,074
Pero he sido abogada de oficio

361
00:27:42,099 --> 00:27:43,515
así que conozco unas cuantas
cosas sobre las normas,

362
00:27:43,539 --> 00:27:45,636
y mi hija no ha roto ninguna de ellas.

363
00:27:46,199 --> 00:27:51,863
Estoy segura de que sus actividades
extraescolares han sido inapropiadas

364
00:27:52,031 --> 00:27:53,371
para usted, pero supongo que

365
00:27:53,396 --> 00:27:56,401
está lanzando esta advertencia tan atroz

366
00:27:56,426 --> 00:27:58,530
para que cuando quiera pedir
medidas disciplinarias,

367
00:27:58,554 --> 00:27:59,824
tener antecedentes.

368
00:27:59,848 --> 00:28:01,865
- ¿Me equivoco?
- Sra. Lisko.

369
00:28:01,890 --> 00:28:03,090
Bridget.

370
00:28:03,342 --> 00:28:06,152
¿A qué has venido?

371
00:28:07,064 --> 00:28:09,873
- Estoy...
- Solo... estaba bromeando.

372
00:28:09,898 --> 00:28:12,488
Leí totalmente tu
artículo. Yo soy Donny.

373
00:28:12,830 --> 00:28:15,546
- Estoy...
- Pero tal vez deberíamos fingir

374
00:28:15,571 --> 00:28:18,821
que no me conoces durante un par de
días, puede que una semana, ¿sabes?

375
00:28:18,846 --> 00:28:20,746
Hasta que todo esto se calme.

376
00:28:22,332 --> 00:28:23,777
Me parece bien.

377
00:28:24,420 --> 00:28:27,309
¿Y tú? ¿Qué has hecho?

378
00:28:33,207 --> 00:28:35,840
¿Sientes el meneo?

379
00:28:35,942 --> 00:28:39,111
Esa es la mejor parte.
Ese es el problema.

380
00:28:39,136 --> 00:28:42,302
Las dos sabemos que el mundo no
siempre es amable con los revoltosos.

381
00:28:42,327 --> 00:28:43,867
Especialmente con las niñas.

382
00:28:44,378 --> 00:28:46,494
Si un niño hubiera hecho lo mismo que
Hilde, no habría ningún problema.

383
00:28:46,518 --> 00:28:48,019
Habría sido el presidente de la clase.

384
00:28:48,044 --> 00:28:51,855
Su hija se ha inventado una historia
sobre el asesinato de una mujer.

385
00:28:51,880 --> 00:28:55,740
Mi hija escribe en su
periódico en su tiempo libre.

386
00:28:56,040 --> 00:29:01,622
Tiene nueve años y le apasiona la vida.

387
00:29:01,949 --> 00:29:04,622
Tiene un trabajo que
adora más que a nada.

388
00:29:04,647 --> 00:29:06,471
Yo nunca he tenido eso,

389
00:29:06,496 --> 00:29:09,576
y supongo por ese póster
inspirado en un gato mediocre,

390
00:29:09,601 --> 00:29:11,058
que usted tampoco.

391
00:29:11,083 --> 00:29:13,379
¿Se refiere a ese póster que
me regalaron mis compañeros

392
00:29:13,404 --> 00:29:15,606
cuando la junta escolar
finalmente me dio este trabajo

393
00:29:15,631 --> 00:29:18,668
después de habérselo ofrecido a dos
hombres mucho menos cualificados que yo?

394
00:29:18,693 --> 00:29:22,013
Sí, yo también sé lo
que es ser una chica.

395
00:29:25,781 --> 00:29:27,389
Lo siento.

396
00:29:28,134 --> 00:29:31,022
Tiene razón. Pero usted
no conoce a Hilde.

397
00:29:31,641 --> 00:29:33,655
No es una niña como las demás.

398
00:29:33,680 --> 00:29:35,257
Es mi hija.

399
00:29:35,410 --> 00:29:36,703
Y yo soy su madre.

400
00:29:37,635 --> 00:29:39,795
Así que no importa lo cansada que esté,

401
00:29:39,829 --> 00:29:42,299
o lo agotador que pueda
ser tratar con alguien

402
00:29:42,324 --> 00:29:45,109
tan pequeño y con tanto empuje,

403
00:29:45,134 --> 00:29:49,383
me aseguraré de que
nadie trunque sus sueños.

404
00:29:54,923 --> 00:29:57,213
Ambos conjuntos de problemas
eran exactamente iguales.

405
00:29:57,238 --> 00:29:59,017
Porque ella me copió.

406
00:29:59,042 --> 00:30:01,711
Ya. Diré que tú le
copiaste a ella, ¿vale?

407
00:30:01,736 --> 00:30:04,298
Gracias, pequeño
Einstein. Ya puedes irte.

408
00:30:04,580 --> 00:30:05,697
¡Adiós!

409
00:30:05,722 --> 00:30:07,798
Pero no es la verdad.

410
00:30:08,014 --> 00:30:09,212
¿A quién le preocupa?

411
00:30:09,237 --> 00:30:10,744
¿Vas a hacer algo para impedirlo?

412
00:30:10,769 --> 00:30:13,189
¿Escribir un artículo sobre
mí en tu estúpido periódico?

413
00:30:13,214 --> 00:30:16,054
¿Sabes qué? Adelante. Deja
que hablen, aunque sea mal.

414
00:30:25,158 --> 00:30:26,367
Hilde.

415
00:30:38,220 --> 00:30:43,103
La vida no siempre consiste en
perseguir historias, ¿de acuerdo?

416
00:30:43,128 --> 00:30:44,188
Hilde, me dijiste que

417
00:30:44,212 --> 00:30:45,557
eso se acabaría al llegar aquí.

418
00:30:45,581 --> 00:30:47,072
Ya sabes, para poder
llevar una vida normal.

419
00:30:47,097 --> 00:30:48,595
Hilde, ahora no.

420
00:30:48,620 --> 00:30:51,500
¿Por qué no puedes ser una niña
de tu edad por una vez en la vida?

421
00:30:57,847 --> 00:31:00,111
Probablemente estéis
muy cansados, ¿cierto?

422
00:31:00,456 --> 00:31:03,220
Pues deberíais estarlo. Iros a casa.

423
00:31:03,436 --> 00:31:06,633
Daos un buen baño caliente
y descansad 15 minutos.

424
00:31:06,658 --> 00:31:09,126
Luego volved a la carga.

425
00:31:36,707 --> 00:31:38,207
Me llamo Hilde Lisko.

426
00:31:38,232 --> 00:31:41,487
El hijo del sargento Miller ya
ha venido a por las chocolatinas.

427
00:31:42,126 --> 00:31:45,471
No. Quiero ver una copia
del informe policial

428
00:31:45,496 --> 00:31:49,080
del incidente en el 215
de la Avenida Oakdale.

429
00:31:49,105 --> 00:31:51,938
Tienes que tranquilizarte.

430
00:31:51,963 --> 00:31:54,088
¿Por qué no puedo ver
el informe policial?

431
00:31:54,113 --> 00:31:55,849
Es un asunto del dominio público.

432
00:31:55,874 --> 00:31:57,310
¿Por qué no estás en la escuela?

433
00:31:57,334 --> 00:32:00,032
Porque al crimen no le
importa si hay clase o no.

434
00:32:00,057 --> 00:32:02,338
Hola otra vez, pequeña.

435
00:32:03,168 --> 00:32:05,018
No me pienso ir de aquí.

436
00:32:07,195 --> 00:32:08,963
¿Alguien puede ocuparse de esto?

437
00:32:08,988 --> 00:32:11,406
La advertí. Se lo expliqué...

438
00:32:11,431 --> 00:32:13,641
Pero yo he persistido.

439
00:32:13,666 --> 00:32:16,096
Muy bien, senadora.

440
00:32:16,589 --> 00:32:18,213
Venga conmigo.

441
00:32:23,459 --> 00:32:24,979
De acuerdo.

442
00:32:25,518 --> 00:32:26,690
Bueno, siéntate.

443
00:32:26,715 --> 00:32:29,955
Aguarda. Deja que te acerque esto.

444
00:32:29,980 --> 00:32:32,612
Siéntate ahí.

445
00:32:35,890 --> 00:32:37,869
Sabes que puedes meterte
en un montón de problemas

446
00:32:37,894 --> 00:32:40,602
diciendo que algo es un
asesinato cuando no lo es.

447
00:32:40,627 --> 00:32:43,135
Por el modo que tiene
de actuar la gente,

448
00:32:43,160 --> 00:32:44,693
parece que yo tenía razón.

449
00:32:47,142 --> 00:32:49,916
Necesito ver el informe de Penny Gillis.

450
00:32:53,199 --> 00:32:55,330
No, no puedo enseñártelo.

451
00:32:55,936 --> 00:32:58,026
¿Ya habéis resuelto el caso?

452
00:33:02,689 --> 00:33:04,330
¿Sabes qué?

453
00:33:04,979 --> 00:33:06,885
He cambiado de opinión.

454
00:33:08,013 --> 00:33:09,901
Voy a darte el informe.

455
00:33:11,013 --> 00:33:13,513
No puedo mostrarte todo,
pero esto es lo que tengo.

456
00:33:38,570 --> 00:33:40,432
Falta algo.

457
00:33:40,916 --> 00:33:43,165
Había una máquina encima de la mesa,

458
00:33:43,190 --> 00:33:47,400
y estaba... justo aquí.

459
00:33:49,799 --> 00:33:51,690
Se parecía a...

460
00:33:53,575 --> 00:33:54,729
esto.

461
00:33:55,923 --> 00:33:58,395
- ¿Un reproductor de vídeos?
- Sí.

462
00:33:59,072 --> 00:34:00,700
¿Qué es un reproductor de vídeos?

463
00:34:01,636 --> 00:34:03,448
- Es horrible.
- No es bueno.

464
00:34:03,472 --> 00:34:06,653
"Este artículo, o periódico, o como
sea que lo llamen, es patético".

465
00:34:06,678 --> 00:34:08,559
No es nada bueno.

466
00:34:10,800 --> 00:34:12,040
¿QUIÉN TE DEJA USAR INTERNET?

467
00:34:12,052 --> 00:34:13,972
"¿Es que esta niña no tiene padres?".

468
00:34:13,997 --> 00:34:16,989
Vamos. ¿Sabes qué? Mejor
desactiva los comentarios.

469
00:34:17,014 --> 00:34:18,535
- No necesita ver esto.
- Es no es...

470
00:34:18,559 --> 00:34:22,203
Mira, mejor voy a imprimirlo
todo antes por si acaso.

471
00:34:22,228 --> 00:34:23,567
¿Por si acaso qué?

472
00:34:23,592 --> 00:34:26,895
Bueno, ¿recuerdas cuando... recibí
todas aquellas amenazas de muerte?

473
00:34:28,032 --> 00:34:30,801
Sí, tú me enseñaste que siempre hay que
guardar las pruebas que lo corroboren.

474
00:34:31,436 --> 00:34:32,797
¿Amenazas de muerte?

475
00:34:32,822 --> 00:34:34,676
Matt, es nuestra hija.

476
00:34:35,363 --> 00:34:36,959
Tal vez debamos decirle que

477
00:34:36,983 --> 00:34:38,872
tiene que dejar de hacer esto.

478
00:34:39,261 --> 00:34:41,848
Bridget, por favor, eso
no va a servir de nada.

479
00:34:41,873 --> 00:34:43,879
Sabes que lo hará de todos modos.

480
00:34:44,247 --> 00:34:47,067
Solo le diré que nadie dijo nada. ¿Vale?

481
00:34:47,545 --> 00:34:50,442
¿Sabes qué? Estoy harta.

482
00:34:51,155 --> 00:34:52,700
Lisko.

483
00:34:53,575 --> 00:34:55,012
Conozco ese apellido.

484
00:34:55,037 --> 00:34:58,106
Mi padre es periodista
en el New York Sentinel.

485
00:34:58,309 --> 00:35:00,291
Bueno, era.

486
00:35:00,316 --> 00:35:02,870
Estaba cubriendo ese caso
de una chica desaparecida.

487
00:35:02,895 --> 00:35:07,512
No fue capaz de dejarlo pasar.
Creo que por eso lo despidieron.

488
00:35:07,537 --> 00:35:11,167
Siempre ha sido... Bueno,
antes era igual que yo.

489
00:35:11,992 --> 00:35:14,817
No puede dejar algo hasta
averiguar la verdad.

490
00:35:15,619 --> 00:35:16,926
   

491
00:35:16,951 --> 00:35:19,465
Bueno, me pregunto si
en el 88 vivía aquí.

492
00:35:19,784 --> 00:35:21,231
¿Qué quiere decir?

493
00:35:21,694 --> 00:35:24,887
Bueno, fue antes de que y llegara a la
ciudad, pero he oído hablar de ello.

494
00:35:24,912 --> 00:35:27,144
El hijo del alcalde desapareció.

495
00:35:27,169 --> 00:35:29,383
Se llamaba Richie Fife.

496
00:35:35,734 --> 00:35:37,126
Fue secuestrado una noche

497
00:35:37,150 --> 00:35:39,265
mientras volvía en bicicleta a casa.

498
00:35:39,710 --> 00:35:41,812
Todo el mundo empezó
a cerrar sus puertas.

499
00:35:41,837 --> 00:35:43,217
La gente se marchó de aquí.

500
00:35:43,242 --> 00:35:45,508
Atraparon al tipo que lo hizo, pero...

501
00:35:46,036 --> 00:35:48,786
nunca averiguaron qué le pasó a Richie.

502
00:35:51,412 --> 00:35:53,609
¿Qué cree la policía que le pasó?

503
00:35:54,569 --> 00:35:55,879
No lo sé.

504
00:35:56,685 --> 00:36:00,422
Nunca hicieron público el archivo,
y en cuanto quedó en el pasado,

505
00:36:00,447 --> 00:36:03,597
la gente de aquí quería
que siguiera así.

506
00:36:03,622 --> 00:36:05,962
¿Y usted cree que
atraparon al que lo hizo?

507
00:36:12,193 --> 00:36:17,640
De hecho, la persona que arrestaron
por el asesinato de Richie...

508
00:36:18,885 --> 00:36:21,328
era el hermano de Penny Gillis.

509
00:36:26,386 --> 00:36:27,639
Sigue investigando.

510
00:36:30,208 --> 00:36:33,918
Oye. Todo lo que te he dicho aquí...

511
00:36:34,650 --> 00:36:37,828
Sabes lo que es una
fuente anónima, ¿verdad?

512
00:36:37,995 --> 00:36:42,328
No se preocupe. He visto Todos los
hombres del presidente 36 veces.

513
00:36:42,953 --> 00:36:44,485
No la mencionaré.

514
00:36:46,563 --> 00:36:48,360
¿Por qué está ayudándome?

515
00:36:50,047 --> 00:36:52,713
A mí tampoco me gusta que me
den palmaditas en la cabeza.

516
00:37:19,120 --> 00:37:20,805
¿Papá?

517
00:37:23,533 --> 00:37:24,969
¿Papá?

518
00:37:26,322 --> 00:37:27,797
Papá.

519
00:37:31,899 --> 00:37:33,187
Bien...

520
00:37:45,800 --> 00:37:47,800
192 COMENTARIOS

521
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
ODIO A QUIEN HA ESCRITO ESTO.

522
00:37:56,500 --> 00:37:58,100
SOLO ERES UNA NIÑA ESTÚPIDA

523
00:38:12,417 --> 00:38:15,103
Hola. ¿Qué haces levantada?

524
00:38:15,128 --> 00:38:17,636
Me dijiste que no había comentarios.

525
00:38:18,374 --> 00:38:20,308
Oh, cariño.

526
00:38:20,333 --> 00:38:24,909
Mira, yo... No quería
que sufrieras, ¿vale?

527
00:38:28,311 --> 00:38:30,452
Pero... es muy cruel.

528
00:38:30,477 --> 00:38:33,517
Mira, lo sé. Lo sé, lo sé.

529
00:38:33,542 --> 00:38:36,212
Mira, cuando la gente no tiene
que decir las cosas a la cara,

530
00:38:36,237 --> 00:38:37,776
como por Internet,

531
00:38:37,801 --> 00:38:40,386
pueden ser realmente malvados.

532
00:38:41,013 --> 00:38:42,386
¿De acuerdo?

533
00:38:44,308 --> 00:38:46,278
Estaba hablando de ti.

534
00:38:48,558 --> 00:38:51,190
Creía que no teníamos secretos.

535
00:40:17,352 --> 00:40:20,103
Dios mío. Qué vergüenza.

536
00:40:29,226 --> 00:40:34,839
"Este artículo, periódico, o como
sea que lo llamen, es patético".

537
00:40:37,479 --> 00:40:41,033
"Vete a casa. Eres una perdedora".

538
00:40:47,567 --> 00:40:49,612
"Puede que seas demasiado joven
para entender las palabras

539
00:40:49,637 --> 00:40:52,479
*sensacionalista* y *basura*".

540
00:40:53,088 --> 00:40:56,557
"Se supone que las niñas
no son periodistas.

541
00:40:56,582 --> 00:40:58,425
Juega a las casitas".

542
00:41:02,144 --> 00:41:03,597
Bicho raro.

543
00:41:06,175 --> 00:41:09,019
Probablemente nunca me vuelvas a hablar.

544
00:41:13,582 --> 00:41:14,725
"Sigue así.

545
00:41:14,750 --> 00:41:17,086
Quizá algún día escribas
algo inteligente".

546
00:41:17,816 --> 00:41:20,079
"Tal vez fue Hilde quien la mató".

547
00:41:20,944 --> 00:41:24,194
"Es por esto que las
chicas no deben estudiar".

548
00:41:24,546 --> 00:41:26,766
"Odio a quien ha escrito esto".

549
00:41:31,088 --> 00:41:34,052
"¿Quién deja que esta
niña use Internet?".

550
00:41:34,077 --> 00:41:37,086
"Odio tener que
decírtelo, pero apestas".

551
00:41:37,320 --> 00:41:38,727
"Eres fea".

552
00:41:38,928 --> 00:41:41,352
Bueno, eso me pareció fuera de lugar.

553
00:41:45,635 --> 00:41:47,743
"Solo eres una niña estúpida.

554
00:41:47,768 --> 00:41:49,711
¿Por qué no aprendes a
mantener la boca cerrada?".

555
00:41:49,736 --> 00:41:52,154
Por favor, chicas. ¿Queréis sentaros?

556
00:41:52,179 --> 00:41:54,139
Una amiga mía me dijo una vez

557
00:41:54,164 --> 00:41:56,625
que la mejor forma de guardar un secreto

558
00:41:56,650 --> 00:41:58,983
es fingir que no existe.

559
00:42:00,523 --> 00:42:02,914
Bueno, yo pensaba que
la frase era suya, pero

560
00:42:02,939 --> 00:42:05,313
resulta que era de Margaret Atwood.

561
00:42:05,510 --> 00:42:08,032
No me gustan los secretos.

562
00:42:08,057 --> 00:42:09,924
Y tampoco me gusta fingir.

563
00:42:11,112 --> 00:42:13,336
Preguntabas que a quién
le interesa la verdad.

564
00:42:13,479 --> 00:42:15,250
A mí.

565
00:42:16,664 --> 00:42:19,352
Porque si la verdad no importa...

566
00:42:19,977 --> 00:42:21,969
nada lo hará.

567
00:42:42,667 --> 00:42:44,579
¡No, no, no!

568
00:42:57,324 --> 00:42:59,250
Hola. Soy Donny.

569
00:43:01,509 --> 00:43:04,094
Yo soy Spoon. Wesley Witherspoon.

570
00:43:04,119 --> 00:43:06,157
Soy Izzy, la hermana de Hilde.

571
00:43:06,699 --> 00:43:08,016
¡Parad!

572
00:43:08,669 --> 00:43:09,797
Tú.

573
00:43:23,830 --> 00:43:26,555
Hilde Lisko, ven conmigo.

574
00:43:30,087 --> 00:43:31,360
Siéntate.

575
00:43:32,505 --> 00:43:34,750
Tengo una muda de ropa en mi coche.

576
00:43:34,775 --> 00:43:36,352
No te muevas.

577
00:43:37,052 --> 00:43:39,094
Sí, directora Collins.

578
00:44:47,971 --> 00:44:49,289
Dinero.

579
00:45:05,434 --> 00:45:06,719
¿Qué estás haciendo?

580
00:45:07,019 --> 00:45:09,610
Sudo cuando estoy nerviosa.

581
00:45:14,913 --> 00:45:17,321
Eres digna hija de tu padre, ¿verdad?

582
00:45:18,241 --> 00:45:19,820
¿No lo somos todos?

583
00:45:29,307 --> 00:45:31,937
Hoy les mostraré cómo conectar
su reproductor de vídeos.

584
00:45:32,191 --> 00:45:34,321
Hay dos conexiones.

585
00:45:34,346 --> 00:45:37,087
Una de salida y otra de entrada.

586
00:45:37,112 --> 00:45:39,360
Tiene que coger la salida

587
00:45:39,385 --> 00:45:43,886
y conectar el cable
amarillo a esta conexión.

588
00:45:45,276 --> 00:45:47,953
No entiendo por qué un reproductor
de vídeo antiguo es tan importante.

589
00:45:49,208 --> 00:45:52,208
Y tendrá que encontrar la fuente
adecuada en su televisor.

590
00:45:52,233 --> 00:45:54,903
Normalmente se llama vídeo uno.

591
00:45:54,928 --> 00:45:56,493
¿Hilde?

592
00:45:58,719 --> 00:46:02,133
Iz. Iz, ¿estáis aquí?

593
00:46:35,420 --> 00:46:37,481
Digo que la mía se
agarraría mejor, pero...

594
00:46:37,506 --> 00:46:40,716
Sí, vale. Sin duda voy a tener
que ponerle una ruega nueva.

595
00:46:40,741 --> 00:46:43,024
- Ya.
- Sí, probablemente una nueva bicicleta.

596
00:46:48,777 --> 00:46:51,157
- ¡Vamos!
- ¡Abuela, es para hoy!

597
00:46:52,323 --> 00:46:54,748
Toda una eternidad después. Sí.

598
00:46:54,773 --> 00:46:57,243
Eres muy lento. No
puedes subir la colina.

599
00:46:57,268 --> 00:46:59,110
Es porque se ha roto mi bici.

600
00:47:40,235 --> 00:47:41,797
¡Oye! ¡No!

601
00:47:41,822 --> 00:47:43,202
¡Alto! ¡Socorro!

602
00:47:43,227 --> 00:47:44,485
¡Suelta a Richie!

603
00:47:47,745 --> 00:47:49,219
¡No!

604
00:47:50,563 --> 00:47:52,453
¡Richie!

605
00:47:54,158 --> 00:47:55,719
¡Richie!

606
00:47:56,381 --> 00:47:57,844
¡Socorro!

607
00:48:14,796 --> 00:48:17,141
¿Ese es... papá?

608
00:48:23,908 --> 00:48:25,235
Hilde.

609
00:48:25,580 --> 00:48:26,914
Acabamos de llegar, ¿vale?

610
00:48:26,939 --> 00:48:28,509
Papá ya está actuando bastante raro.

611
00:48:28,534 --> 00:48:31,110
No puedes mostrarle esa
cinta. En este momento no.

612
00:48:31,577 --> 00:48:33,616
Tal vez es por lo que
ha estado tan triste.

613
00:48:33,641 --> 00:48:35,664
Mira, ni siquiera sabes si es él.

614
00:48:35,806 --> 00:48:38,243
Y si lo es, es algo muy serio.

615
00:48:39,284 --> 00:48:41,250
Quiero ayudarle.

616
00:48:41,275 --> 00:48:43,055
Entonces no subas ahí arriba.

617
00:49:02,974 --> 00:49:04,508
Hola.

618
00:49:06,433 --> 00:49:08,196
   

619
00:49:09,031 --> 00:49:10,438
   

620
00:49:11,284 --> 00:49:12,946
¿A qué viene esto?

621
00:49:13,442 --> 00:49:14,862
Es solo que...

622
00:49:15,729 --> 00:49:19,125
Te quiero, y quiero que
todo vaya bien aquí.

623
00:49:20,557 --> 00:49:22,860
Bueno, gracias, exploradora.

624
00:49:23,708 --> 00:49:25,048
Oye, ¿sabes qué?

625
00:49:26,093 --> 00:49:27,790
Creo que yo también te quiero.

626
00:49:28,056 --> 00:49:31,172
Estoy casi seguro de que sí. Sí.

627
00:49:31,197 --> 00:49:32,197
   

628
00:49:36,127 --> 00:49:37,127
Adiós.

629
00:49:37,556 --> 00:49:39,438
Oye, ¿a dónde vas?

630
00:49:42,245 --> 00:49:44,094
A hacer las cosas bien.

631
00:49:45,011 --> 00:49:46,610
¿Las cosas bien?

632
00:49:47,527 --> 00:49:50,102
Voy a investigar el
caso de Penny Gillis.

633
00:49:50,127 --> 00:49:52,157
Sé que hay algo más aquí.

634
00:49:52,182 --> 00:49:56,482
Mira, Hilde, sé que lo que le pasó
a Penny fue... fue terrible, pero...

635
00:49:57,033 --> 00:49:59,610
Mira, tienes que olvidarte de esto.

636
00:50:01,472 --> 00:50:03,482
Creo que no me has
ocultado esos comentarios

637
00:50:03,507 --> 00:50:05,547
porque no querías que sufriera.

638
00:50:07,966 --> 00:50:12,024
Creo que lo hiciste porque
no querías que parara.

639
00:50:15,447 --> 00:50:17,016
Mira.

640
00:50:18,375 --> 00:50:22,078
Sé que crees que ya
no eres periodista...

641
00:50:22,672 --> 00:50:24,194
pero yo no lo creo.

642
00:50:26,187 --> 00:50:28,883
Volverás cuando estés preparado.

643
00:50:29,733 --> 00:50:31,391
Pero hasta entonces...

644
00:50:33,598 --> 00:50:35,930
voy a averiguar la verdad,

645
00:50:36,086 --> 00:50:37,758
por nosotros dos.

646
00:50:52,052 --> 00:50:53,262
¡Hilde!

647
00:50:55,506 --> 00:50:57,111
Vuelve aquí.

648
00:51:15,252 --> 00:51:16,479
Sé astuta.

649
00:51:22,488 --> 00:51:24,627
Prefiero ser valiente.

650
00:51:26,409 --> 00:51:28,563
Ya. Bueno, sé las dos cosas.

651
00:52:55,823 --> 00:52:59,205
www.subtitulamos.tv

