1
00:00:09,367 --> 00:00:11,200
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:11,201 --> 00:00:12,388
¿Siempre está así por aquí?

3
00:00:12,423 --> 00:00:13,482
No. Solo que es el peor

4
00:00:13,506 --> 00:00:15,580
de los días para que
las cosas se tuerzan.

5
00:00:15,581 --> 00:00:18,183
Me llamo Kate Faulkner.
Estoy aquí para averiguar

6
00:00:18,217 --> 00:00:20,819
qué o quién no está funcionando.

7
00:00:20,853 --> 00:00:23,288
Quiero pasar más tiempo en quirófano.

8
00:00:23,322 --> 00:00:26,357
Deme una oportunidad. Le mostraré que
soy una de las mejores enfermeras aquí.

9
00:00:26,392 --> 00:00:27,539
¡Un poco de ayuda aquí!

10
00:00:27,563 --> 00:00:29,461
- Tranquila, la tengo.
- ¡No puedes estar aquí!

11
00:00:29,495 --> 00:00:31,042
¿A qué te dedicas?

12
00:00:31,066 --> 00:00:33,798
Trabajé con Kate Faulkner
en el St. Cristopher's.

13
00:00:33,833 --> 00:00:35,824
Me pidió que me hiciera
pasar por un paciente

14
00:00:35,848 --> 00:00:38,203
el primer día para evaluar
al personal de Urgencias.

15
00:00:38,237 --> 00:00:39,630
¿Cómo has podido hacerle
eso a otra enfermera?

16
00:00:39,654 --> 00:00:40,949
¡Se supone que nos apoyamos!

17
00:00:40,973 --> 00:00:44,075
He estado pensando en lo que ha
dicho sobre la independencia.

18
00:00:44,109 --> 00:00:46,683
- ¿Buscando casa?
- Estoy pensando en dar un salto.

19
00:00:46,707 --> 00:00:48,513
Si me lo puedo permitir.

20
00:00:48,547 --> 00:00:50,849
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

21
00:00:50,883 --> 00:00:53,356
Ya no quiero hacer daño a
la gente. Quiero ayudar.

22
00:00:53,380 --> 00:00:54,390
Estoy haciendo cambios

23
00:00:54,415 --> 00:00:57,455
en los seguros de salud, estarás
totalmente cubierto para tus medicinas,

24
00:00:57,490 --> 00:00:59,571
pero... espero ver una
cambio en tu programación.

25
00:00:59,595 --> 00:01:01,092
¿Qué cojones te ha pasado?

26
00:01:01,126 --> 00:01:02,914
Sí, siento eso, pero es

27
00:01:02,938 --> 00:01:04,963
genial, ya no voy a necesitarte,

28
00:01:04,997 --> 00:01:07,966
Estás fuera cuando yo
diga que estás fuera.

29
00:01:20,616 --> 00:01:22,881
Cada polluelo

30
00:01:22,915 --> 00:01:27,151
con el tiempo abandona
el nido y qué glorioso es

31
00:01:27,186 --> 00:01:29,954
volar finalmente.

32
00:01:29,989 --> 00:01:32,457
Entender lo que necesitas.

33
00:01:32,491 --> 00:01:34,626
Tener las herramientas.

34
00:01:34,660 --> 00:01:38,830
Adquirir experiencia. Ser,
al fin, un profesional.

35
00:01:38,864 --> 00:01:42,000
Es caldero.

36
00:01:42,034 --> 00:01:44,324
Saber dónde estás, dónde encajas

37
00:01:44,348 --> 00:01:45,904
y quién es tu gente.

38
00:01:45,938 --> 00:01:48,273
Sentirse bien con uno mismo

39
00:01:48,307 --> 00:01:50,475
y estar listo para asumir
lo que venga después.

40
00:01:50,509 --> 00:01:53,778
Y sentir que, por fin,

41
00:01:53,812 --> 00:01:57,215
tienes todo bajo control.

42
00:02:09,495 --> 00:02:12,096
En realidad, llegamos
tarde. Deberíamos irnos.

43
00:02:15,901 --> 00:02:19,637
¿Me está tomando el pelo?
Gracias, ¡estoy muy agradecida!

44
00:02:19,672 --> 00:02:22,574
¡Gracias!

45
00:02:24,543 --> 00:02:27,645
¡Lo conseguí, Keon!,

46
00:02:27,680 --> 00:02:29,714
¡gané!

47
00:02:29,748 --> 00:02:32,150
Si estás hablando

48
00:02:32,184 --> 00:02:34,852
de una entrada para un crucero,
normalmente tiene trampa.

49
00:02:34,887 --> 00:02:37,522
No, el apartamento para
el que hice una oferta.

50
00:02:37,556 --> 00:02:41,192
Keon, ¡soy oficialmente
dueña de una casa!

51
00:02:41,226 --> 00:02:43,494
¡Naz! ¡Es increíble! ¡Felicidades!

52
00:02:43,529 --> 00:02:45,496
Mira quién está creciendo.

53
00:02:45,531 --> 00:02:49,033
TENEMOS QUE HABLAR.

54
00:02:49,068 --> 00:02:52,337
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, claro.

55
00:02:52,371 --> 00:02:55,306
Entonces, Grace,

56
00:02:55,341 --> 00:02:57,842
¿cómo te va en el mundo
de las citas civiles?

57
00:02:57,876 --> 00:03:00,211
- ¿Civiles?
- Sí.

58
00:03:00,245 --> 00:03:02,580
Lo que fingías ser cuando
me estabas espiando.

59
00:03:02,615 --> 00:03:05,249
Vale, entonces todavía
no lo has superado.

60
00:03:05,284 --> 00:03:07,552
Sí, ya no sale con sanitarios.

61
00:03:07,586 --> 00:03:09,465
Va bien. Ayer tuve una cita

62
00:03:09,489 --> 00:03:11,856
con un bancario totalmente normal.

63
00:03:11,890 --> 00:03:14,325
¡Vaya! Los bancarios
normales ahora son sexys.

64
00:03:14,360 --> 00:03:17,428
No, fue genial. Tenía tan
poco que ver con este mundo,

65
00:03:17,463 --> 00:03:19,697
que pensaba que un hematoma
es una especie de postre.

66
00:03:19,732 --> 00:03:22,375
¿Llegaste hasta los hematomas?
Debes ser una cita genial.

67
00:03:22,400 --> 00:03:25,770
Creo que todos somos
increíbles. Tomando decisiones,

68
00:03:25,804 --> 00:03:29,440
madurando, ocupándonos de asuntos.

69
00:03:29,475 --> 00:03:31,181
Muy cierto, cariño.

70
00:03:31,205 --> 00:03:33,444
Espera, ¿acabas de decir "muy cierto"?

71
00:03:33,479 --> 00:03:36,114
Buenos días. Vuestras tareas...

72
00:03:39,184 --> 00:03:41,552
¿Por qué no te pones allí?

73
00:03:41,587 --> 00:03:45,556
- Me podrás oír mejor.
- Cierto. Por supuesto.

74
00:03:45,591 --> 00:03:49,127
- Grace y Ashley, Urgencias.
- Bien, nos dará tiempo

75
00:03:49,161 --> 00:03:51,076
a desentrañar tu
fascinante vida amorosa.

76
00:03:51,100 --> 00:03:52,230
No te emociones demasiado.

77
00:03:52,264 --> 00:03:53,620
Naz, al mostrador de triaje.

78
00:03:53,644 --> 00:03:55,733
Gracias. Y si surge algo
en la programación,

79
00:03:55,768 --> 00:03:58,036
me gustaría coger tantos
turnos como sea posible

80
00:03:58,070 --> 00:04:01,639
en un futuro próximo. Acabo
de comprar un apartamento.

81
00:04:01,674 --> 00:04:05,343
Mazel tov. Sr. Colby,
Matteo, estáis en la UCI.

82
00:04:05,377 --> 00:04:08,780
- Ahora también puedes denunciarme a mí.
- Y... Wolf,

83
00:04:08,814 --> 00:04:11,182
a la vista de nuestra
conversación del otro día,

84
00:04:11,216 --> 00:04:14,485
hoy te pongo con un preceptor.
El mejor del St. Mary's.

85
00:04:16,088 --> 00:04:18,656
Di hola a tu sombra. Bien,

86
00:04:18,691 --> 00:04:21,159
hacedlo lo mejor que podáis ahí
fuera y cuidad unos de otros.

87
00:04:21,193 --> 00:04:24,262
Bueno, nadie me ha encandilado

88
00:04:24,296 --> 00:04:26,497
todavía, pero los civiles
son mucho más simples.

89
00:04:26,532 --> 00:04:29,434
No hablan de trabajo. Cuando estoy
trabajando, estoy trabajando.

90
00:04:29,468 --> 00:04:31,032
Cuando estoy en una cita, estoy
en una cita. Me gusta así.

91
00:04:31,056 --> 00:04:32,091
Tía, te entiendo.

92
00:04:32,116 --> 00:04:34,472
Mataría por una novia
con horario de 9 a 5.

93
00:04:34,506 --> 00:04:37,341
Caro y yo nos hemos distanciado
por trabajar en horarios opuestos.

94
00:04:37,376 --> 00:04:40,645
- Ya no la veo nunca.
- ¡Alguien, por favor!

95
00:04:40,679 --> 00:04:43,514
- Es mi hija.
- Yo me encargo.

96
00:04:43,549 --> 00:04:46,150
- Hola, soy Grace. ¿Puedo ayudarte?
- Sí, es mi bebé.

97
00:04:46,185 --> 00:04:48,453
Creo que le pasa algo.

98
00:04:48,487 --> 00:04:49,759
Vale. ¿Por qué no vamos a
algún sitio más privado...?

99
00:04:49,783 --> 00:04:50,922
Jessy.

100
00:04:50,956 --> 00:04:53,291
- Jessy. Vamos, por aquí.
- Gracias.

101
00:04:53,325 --> 00:04:55,960
Íbamos a ver

102
00:04:55,994 --> 00:04:58,663
a mis amigos a Picton y empezó a arder.

103
00:04:58,697 --> 00:05:01,499
- Sí, decididamente está caliente.
- Suzie.

104
00:05:01,533 --> 00:05:04,001
- Se llama Suzie.
- ¿Qué edad tiene?

105
00:05:04,036 --> 00:05:05,870
- Dos meses.
- Vale.

106
00:05:05,904 --> 00:05:08,139
Voy a tomarle la temperatura a Suzie.

107
00:05:08,173 --> 00:05:10,085
¿Tiene algún otro problema
médico que deba conocer?

108
00:05:10,109 --> 00:05:12,343
- No, no.
- Vale.

109
00:05:12,377 --> 00:05:13,575
No puedo creer que esto esté ocurriendo.

110
00:05:13,599 --> 00:05:15,268
Está en el sitio correcto,
no te preocupes, Jessy.

111
00:05:15,292 --> 00:05:16,991
No, no lo entiendes. Es el primer
día que estoy solo con ella.

112
00:05:17,015 --> 00:05:20,885
Mi novia está fuera de la ciudad.

113
00:05:20,919 --> 00:05:23,654
Me va a matar.

114
00:05:25,557 --> 00:05:27,658
40.5 ºC.

115
00:05:27,693 --> 00:05:28,882
¿Eso es malo?

116
00:05:28,906 --> 00:05:30,495
- ¿Dr. Goldwyn?
- ¿Sí?

117
00:05:30,529 --> 00:05:33,564
¿Puede venir un momento, por favor?

118
00:05:33,599 --> 00:05:34,637
¿Qué sucede?

119
00:05:34,661 --> 00:05:37,668
Su pulso es 30. Está apática.
Fiebre de 40.5 grados.

120
00:05:37,703 --> 00:05:38,740
¿Qué significa eso?

121
00:05:38,765 --> 00:05:40,215
¿No sabes lo que
significa la fiebre alta?

122
00:05:40,239 --> 00:05:43,341
Voy a auscultarla. Hola, dulzura.

123
00:05:43,375 --> 00:05:46,177
- ¿Va a decirme qué pasa?
- Mira, sé que ahora estás asustado,

124
00:05:46,211 --> 00:05:49,068
pero lo mejor que puedes hacer
por Suzie es mantener la calma.

125
00:05:49,092 --> 00:05:51,249
Grace, Grace.

126
00:05:51,283 --> 00:05:52,572
Dios mío, ¿qué está pasando?

127
00:05:52,596 --> 00:05:53,661
- Convulsiones.
- ¿Va todo bien?

128
00:05:53,685 --> 00:05:54,699
¿Se va a morir?

129
00:05:54,724 --> 00:05:57,021
No, no, nadie va a morir hoy.
Llévala a la UCI de neonatos.

130
00:05:57,055 --> 00:05:58,411
- Vale.
- ¡No se la lleve!

131
00:05:58,435 --> 00:05:59,590
¡Oye, oye! Grace, ahora.

132
00:05:59,591 --> 00:06:02,660
- ¡No!
- Quítale las manos de encima.

133
00:06:02,694 --> 00:06:04,629
- ¡Suéltame!
- ¡Seguridad! ¡Necesito a Seguridad!

134
00:06:04,663 --> 00:06:06,964
¡Es mi bebé! ¿Dónde os
la lleváis! ¡Suéltame!

135
00:06:07,109 --> 00:06:11,836
www.subtitulamos.tv

136
00:06:11,937 --> 00:06:14,705
Vale. Gracias, Bill. Mantenme informada.

137
00:06:14,740 --> 00:06:16,638
Me he enterado de lo que ha pasado.

138
00:06:16,662 --> 00:06:18,219
¿Cómo supo manejarse así?

139
00:06:18,243 --> 00:06:20,945
Krav Maga, tesoro. Después del divorcio,

140
00:06:20,979 --> 00:06:23,247
tenía dos opciones: convertirme
en una bruja o en una bestia.

141
00:06:23,282 --> 00:06:26,417
Imagina cuál elegí.
Y no digas que ambas.

142
00:06:26,451 --> 00:06:30,054
Es mi agente inmobiliario.

143
00:06:30,088 --> 00:06:32,857
Lo siento. Sé que no debo

144
00:06:32,891 --> 00:06:35,293
coger esto aquí, pero... de
verdad que tengo que hacerlo.

145
00:06:36,662 --> 00:06:40,331
¡Hola! Sí.

146
00:06:40,365 --> 00:06:44,368
Bien. ¿Qué cuota de comunidad?

147
00:06:45,838 --> 00:06:49,307
Espera, ¿a mayores de? ¿Todos los meses?

148
00:06:49,341 --> 00:06:51,776
¿El chico, ese tipo?

149
00:06:51,810 --> 00:06:53,945
Yo... no lo hubiera visto venir.

150
00:06:53,979 --> 00:06:56,948
Primera regla de Urgencias.
Espera lo inesperado.

151
00:07:00,786 --> 00:07:03,254
¡Eso no cuenta!

152
00:07:03,288 --> 00:07:05,790
¡No llegó a cruzar la línea de meta!

153
00:07:05,824 --> 00:07:08,292
Buena suerte.

154
00:07:08,327 --> 00:07:12,029
Señoritas. ¿Qué estoy viendo?

155
00:07:12,064 --> 00:07:13,865
La despedida de soltera
fue terriblemente mal.

156
00:07:13,899 --> 00:07:16,601
- Lo siento mucho.
- Todavía están muy borrachas.

157
00:07:16,635 --> 00:07:18,870
¿Y ella está en el carro
de compra porque...?

158
00:07:18,904 --> 00:07:21,482
No teníamos las herramientas
adecuadas para sacarla en el terreno.

159
00:07:21,506 --> 00:07:24,909
También querías que viera esto, ¿verdad?

160
00:07:24,943 --> 00:07:27,011
Bueno.

161
00:07:27,045 --> 00:07:29,413
Había olvidado

162
00:07:29,448 --> 00:07:33,618
cuánto me gusta tu sonrisa.
Hemos estado como...

163
00:07:33,652 --> 00:07:35,853
¿Dos barcos que se cruzan en la noche?

164
00:07:35,888 --> 00:07:39,323
- El trabajo a turnos es una mierda.
- ¿Perdonad? Hola.

165
00:07:39,358 --> 00:07:41,192
Perdonad, hola,

166
00:07:41,226 --> 00:07:44,829
tenemos reservas esta
noche para el Crazy Horse.

167
00:07:44,863 --> 00:07:46,227
¡Cierto!

168
00:07:46,251 --> 00:07:49,166
Es un club de striptease masculino.

169
00:07:49,201 --> 00:07:52,570
- ¿Creéis que vamos a llegar?
- Mira, realmente no lo sé.

170
00:07:52,604 --> 00:07:56,340
- Debería volver.
- Sí. Te veré por ahí.

171
00:08:00,078 --> 00:08:03,948
- El bebé está arriba en la UCIN.
- ¿Y el padre?

172
00:08:03,982 --> 00:08:05,349
Lo siento.

173
00:08:05,384 --> 00:08:08,152
Está exhausto, no psicótico.

174
00:08:08,186 --> 00:08:10,855
Y se siente fatal por perder
el control en Urgencias.

175
00:08:10,889 --> 00:08:13,658
No te preocupes, la Srta.
Faulkner se ocupó ella misma.

176
00:08:13,692 --> 00:08:15,660
¡Me he enterado! Es la
comidilla del hospital.

177
00:08:15,694 --> 00:08:18,863
Traje blanco, cinturón
negro. Súper sexy.

178
00:08:18,897 --> 00:08:23,167
¿Qué? Soy psiquiatra, no una marciana.

179
00:08:23,201 --> 00:08:25,636
Espera, ¿entonces qué hago? Por Jessy.

180
00:08:25,671 --> 00:08:29,240
¿Mi prescripción? Dormir y un tentempié.

181
00:08:34,079 --> 00:08:37,148
La verdad es que no he
comido nada desde Sudbury.

182
00:08:37,182 --> 00:08:40,184
- Bueno, eso debería ayudar.
- Por cierto, gracias,

183
00:08:40,218 --> 00:08:43,754
por todo. Especialmente por
conseguir que no me arrestaran.

184
00:08:43,789 --> 00:08:47,124
De hecho, nunca he golpeado
a nadie antes ni a nada.

185
00:08:47,159 --> 00:08:49,961
Bueno, estabas asustado.

186
00:08:49,995 --> 00:08:52,129
Solo quiero estar con ella.

187
00:08:52,164 --> 00:08:54,699
Bueno, el médico le ha dado
un sedante suave ahora,

188
00:08:54,733 --> 00:08:57,268
así que está durmiendo. Lo
mejor que puedes hacer por ella

189
00:08:57,302 --> 00:09:01,272
- es cuidarte.
- No soy muy bueno en eso.

190
00:09:01,306 --> 00:09:04,208
¿Dónde nació?

191
00:09:04,242 --> 00:09:07,478
- ¿Qué...?
- Tu hija. ¿En qué hospital?

192
00:09:07,512 --> 00:09:11,349
Sudbury Eastern.

193
00:09:11,383 --> 00:09:14,251
Voy a llamarles, para que me
envíen por fax su historial,

194
00:09:14,286 --> 00:09:17,755
y tú, mientras tanto, a dormir.
Órdenes de la enfermera.

195
00:09:17,789 --> 00:09:21,692
Hasta que se despierte,
¿de acuerdo? Bien.

196
00:09:21,727 --> 00:09:26,130
"Anastasia". Tu tatuaje.
¿Es el nombre de tu novia?

197
00:09:26,164 --> 00:09:28,566
- Sí.
- Es un nombre precioso.

198
00:09:28,600 --> 00:09:31,402
Gracias. Significa "renacimiento".

199
00:09:31,436 --> 00:09:34,138
Descansa un poco.

200
00:09:36,508 --> 00:09:40,544
¡Tres, dos, uno, y tira!

201
00:09:40,579 --> 00:09:43,681
- ¡Espera, espera, espera! Para.
- Lo siento. Lo siento, pero duele.

202
00:09:43,715 --> 00:09:46,851
Esto ayudará. ¿Qué, quieres
un poco, grandullón?

203
00:09:46,885 --> 00:09:50,354
- Ash, atenta.
- Perfecto. Está bien.

204
00:09:52,457 --> 00:09:53,478
Sin ofender.

205
00:09:53,503 --> 00:09:55,459
Creo que tal vez ya hemos
pasado de ofendernos mutuamente.

206
00:09:55,494 --> 00:09:57,191
Bien, a menos que os llaméis
Rachel, fuera de aquí.

207
00:09:57,215 --> 00:09:59,096
Gracias. Gracias, gracias.

208
00:09:59,131 --> 00:10:00,820
- Tenéis que iros.
- ¡De acuerdo!

209
00:10:00,844 --> 00:10:01,932
¡Sigue siendo fuerte, Rachie!

210
00:10:01,967 --> 00:10:04,635
- Te queremos, cariño.
- Vale, eso debería llegar.

211
00:10:04,669 --> 00:10:06,804
Bien, vamos a volver a intentarlo.

212
00:10:06,838 --> 00:10:09,673
¡Uno, dos, tres, tira!

213
00:10:11,877 --> 00:10:15,946
¡Gracias, gracias!

214
00:10:15,981 --> 00:10:18,482
¡Dios mío!

215
00:10:18,517 --> 00:10:21,819
¡Lo siento mucho!

216
00:10:21,853 --> 00:10:23,821
Llamaré un Uber y os dejaré en paz.

217
00:10:23,855 --> 00:10:26,323
Perdona, pero no vas a ninguna
parte excepto a Rayos.

218
00:10:27,412 --> 00:10:30,161
Su carruaje, milady. No te
preocupes, no hay carreras.

219
00:10:30,195 --> 00:10:32,496
- ¿Debería ir con ellas?
- No.

220
00:10:32,531 --> 00:10:35,366
Ahora ocúpate de sus damas de honor.

221
00:10:35,400 --> 00:10:37,668
Conviértete en su delgada sombra blanca.

222
00:10:40,205 --> 00:10:44,842
- ¿Hasta dónde se puede llegar?
- El accidente que sufrió es grave.

223
00:10:44,876 --> 00:10:46,782
Haremos una evaluación del
dolor en cuanto se despierte.

224
00:10:46,806 --> 00:10:48,312
Le ajustaremos la
analgesia. Después le tomas

225
00:10:48,346 --> 00:10:50,578
las constantes, es posible que
el vendaje pueda cambiarse.

226
00:10:50,602 --> 00:10:51,617
Sí, pero...

227
00:10:51,642 --> 00:10:53,509
Necesitará una revisión
de la vejiga, la piel...

228
00:10:53,510 --> 00:10:54,752
Sin duda, pero...

229
00:10:54,786 --> 00:10:57,988
Enfermero Colby, ¿cuál es tu problema?

230
00:10:58,023 --> 00:11:01,092
¿Problema? No hay problema,
no tengo ningún problema.

231
00:11:01,126 --> 00:11:03,694
Bueno, siento que estoy hablando sola,

232
00:11:03,728 --> 00:11:07,031
y eso solo suele pasarme en casa
después de una copa de vino rosado

233
00:11:07,065 --> 00:11:08,262
y de CSI: Miami.

234
00:11:08,286 --> 00:11:10,001
Solo pensé que debíamos notificar
a la familia del paciente

235
00:11:10,025 --> 00:11:12,613
- que había salido del quirófano.
- Siguen atrapados en St. John's.

236
00:11:12,637 --> 00:11:16,006
La tormenta ha dejado a todos en tierra.
Estoy en contacto constante con ellos.

237
00:11:16,041 --> 00:11:20,511
Pero hasta que lleguen, somos
la única familia que tiene.

238
00:11:20,545 --> 00:11:21,817
¿Entendido?

239
00:11:21,841 --> 00:11:25,182
¿Y qué le digo cuando se despierte?

240
00:11:25,217 --> 00:11:28,919
La verdad. Que le estabilizaron
la columna con éxito

241
00:11:28,954 --> 00:11:31,956
y que tiene suerte de seguir vivo.
El resto no lo sabemos todavía.

242
00:12:08,160 --> 00:12:11,462
Seca.

243
00:12:11,496 --> 00:12:13,731
Tengo la boca seca.

244
00:12:13,765 --> 00:12:16,800
¡Brad! Brad, bienvenido de nuevo.

245
00:12:16,835 --> 00:12:19,236
¿Cómo te sientes, amigo?

246
00:12:19,271 --> 00:12:23,440
No lo sé. No lo sé.

247
00:12:23,475 --> 00:12:27,545
Todo está bien, muchacho.
Tómate tu tiempo.

248
00:12:37,923 --> 00:12:39,890
Dios mío.

249
00:12:42,127 --> 00:12:44,261
No puedo.

250
00:12:44,296 --> 00:12:47,331
No... no siento nada.

251
00:12:47,365 --> 00:12:50,634
No pasa nada. Estoy aquí.

252
00:12:50,669 --> 00:12:53,270
Solo...

253
00:12:53,305 --> 00:12:55,506
intenta relajarte.

254
00:12:55,540 --> 00:12:59,076
¿Volveré a caminar alguna vez?

255
00:13:01,379 --> 00:13:05,616
- Me siento estúpida.
- Oye, he hecho cosas peores.

256
00:13:05,650 --> 00:13:07,771
Vamos, ¿no estamos todos a una sola copa

257
00:13:07,795 --> 00:13:09,820
de un gran accidente con
el carro de la compra?

258
00:13:09,854 --> 00:13:13,457
Y además, ahora tienes un excelente
material para tu discurso de boda.

259
00:13:13,491 --> 00:13:15,306
Solo intentas hacer que me sienta mejor.

260
00:13:15,330 --> 00:13:16,860
¿Qué tal lo estoy haciendo?

261
00:13:16,895 --> 00:13:19,630
¿Tu prometido viene de camino?

262
00:13:19,664 --> 00:13:22,199
¿George? No. Está fuera en un fin
de semana de despedida de soltero

263
00:13:22,234 --> 00:13:24,468
en Muskoka. No he tenido el
valor de llamarlo todavía.

264
00:13:24,502 --> 00:13:26,317
Estoy segura de que
querrá saber todo esto.

265
00:13:26,341 --> 00:13:28,546
Lo sé, pero lleva todo el
año deseando que llegue

266
00:13:28,570 --> 00:13:30,774
la despedida de soltero.
Realmente quiero que la tenga.

267
00:13:30,809 --> 00:13:34,178
- Parece que lo quieres de verdad.
- Sí, lo adoro.

268
00:13:34,212 --> 00:13:35,576
¿Tienes novio?

269
00:13:35,600 --> 00:13:37,815
No, la verdad es que estaba
saliendo con tu paramédica.

270
00:13:37,849 --> 00:13:40,851
¡No puede ser! Me pareció percibir algo.

271
00:13:40,885 --> 00:13:44,188
Sí, pero... las cosas se han enfriado.

272
00:13:44,222 --> 00:13:46,962
Lo cual es raro, porque
somos muy parecidas.

273
00:13:46,986 --> 00:13:48,692
O sea, sobre el papel debería funcionar.

274
00:13:48,727 --> 00:13:50,466
Las relaciones son misteriosas.

275
00:13:50,490 --> 00:13:52,363
George y yo no podríamos
ser más diferentes.

276
00:13:52,397 --> 00:13:54,887
Así que tal vez sea cierto lo que
dicen. Tal vez los opuestos se atraen.

277
00:13:54,911 --> 00:13:55,909
¡Mis estrellas!

278
00:13:55,934 --> 00:13:58,174
- ¿Qué tenemos aquí?
- Una futura novia con un ala rota.

279
00:13:58,203 --> 00:14:02,172
Dios mío, ¿te vas a casar? Quiero
escuchar todos los detalles.

280
00:14:02,207 --> 00:14:04,675
Bueno, la cita es la próxima
semana... si estoy mejor.

281
00:14:04,709 --> 00:14:06,732
Confía en mí, cariño,
vamos a conseguir que

282
00:14:06,756 --> 00:14:08,212
te mejores a tiempo para
decir: "Sí, quiero".

283
00:14:08,246 --> 00:14:10,303
Me encantan las bodas. ¡Es cierto!

284
00:14:10,327 --> 00:14:12,383
Ni siquiera tengo que
conocer a la gente,

285
00:14:12,417 --> 00:14:14,031
y aun así, me pongo a llorar.

286
00:14:14,055 --> 00:14:17,254
Sí, Candy es increíblemente alegre.

287
00:14:17,289 --> 00:14:19,957
Muy bien, abróchense los
cinturones, allá vamos.

288
00:14:27,966 --> 00:14:30,297
La saturación está cayendo.
¿Tenemos algún historial médico?

289
00:14:30,321 --> 00:14:31,333
No es suficiente.

290
00:14:31,358 --> 00:14:33,498
- Llamé al Dr. Goldwyn.
- Los latidos están en 150.

291
00:14:33,523 --> 00:14:35,553
La presión es de 80/50. Si no
averiguamos qué le pasa...

292
00:14:35,577 --> 00:14:37,041
¿Qué pasa, caramelito?

293
00:14:37,075 --> 00:14:39,843
¿Qué te pasa? Si al menos
pudieras decírnoslo.

294
00:14:39,878 --> 00:14:43,580
¿Caramelito? Gracias, Dra. Jhankar.

295
00:14:43,615 --> 00:14:45,849
Así solía llamar a mi hermana.

296
00:14:45,884 --> 00:14:50,378
Estaba llena de colores y era dulce,
igual que una bolsa de... diabetes.

297
00:14:50,403 --> 00:14:51,444
¿Qué?

298
00:14:51,468 --> 00:14:54,325
Dulce. Jessy dijo que solo ha
tomado leche condensada azucarada

299
00:14:54,359 --> 00:14:56,627
desde Sudbury. ¿Y si es diabética?

300
00:14:56,661 --> 00:14:59,096
Eso explicaría los síntomas.
¿Qué estás haciendo?

301
00:14:59,130 --> 00:15:01,598
- Ver el azúcar en sangre que ordenó.
- Bien.

302
00:15:01,633 --> 00:15:05,903
Veamos. Oh, caramelito...

303
00:15:05,937 --> 00:15:08,272
23,7. El azúcar está muy alta.

304
00:15:08,306 --> 00:15:10,546
Sí, podría caer en un coma.
Grace, vas a ponerle...

305
00:15:10,570 --> 00:15:11,788
20 unidades de insulina.

306
00:15:11,813 --> 00:15:13,444
- Ya estoy en ello.
- Muy bien.

307
00:15:13,478 --> 00:15:16,280
Muy bien. No pasa nada, cariño.

308
00:15:16,321 --> 00:15:19,130
- No pasa nada. Está bien.
- Vamos.

309
00:15:19,154 --> 00:15:20,148
Allá vamos.

310
00:15:20,173 --> 00:15:22,586
Sí...

311
00:15:24,889 --> 00:15:28,325
Sí.

312
00:15:28,360 --> 00:15:30,661
Grace...

313
00:15:30,695 --> 00:15:32,796
Probablemente acabas
de salvarle la vida.

314
00:15:33,370 --> 00:15:36,467
¿Por qué Jessy no nos
dijo que era diabética?

315
00:15:38,759 --> 00:15:41,527
Sí, cariño.

316
00:15:46,425 --> 00:15:48,832
Buenas noticias. No hay fractura.

317
00:15:48,856 --> 00:15:50,887
Será mejor que llames a George,
tenemos una razón para celebrarlo.

318
00:15:50,888 --> 00:15:53,423
¿Estás de broma? Tenemos 12.000
razones para celebrarlo.

319
00:15:53,458 --> 00:15:55,993
Es lo que me he gastado en un
vestido sin mangas de Vera Wang.

320
00:15:56,018 --> 00:15:58,523
¿Te has gastado 12.000
dólares en un vestido?

321
00:15:59,408 --> 00:16:01,265
Sí, la verdad es que no
entiendo a los heterosexuales.

322
00:16:02,924 --> 00:16:04,668
¿Sigues sintiendo dolor?

323
00:16:04,702 --> 00:16:07,437
Sí, y está empeorando. Si no está roto,

324
00:16:07,472 --> 00:16:10,874
- ¿por qué me duele tanto?
- Déjame echar una mirada.

325
00:16:10,908 --> 00:16:12,397
Tienes el brazo hinchado.

326
00:16:12,421 --> 00:16:14,945
Es, como, tres veces el tamaño que
tenía cuando salimos de Rayos.

327
00:16:14,979 --> 00:16:17,047
- ¿Es tan malo?
- Matteo, ¿dónde está el Dr. Goldwyn?

328
00:16:17,081 --> 00:16:19,029
- Creo que en la UCIN.
- ¿Y Barnes?

329
00:16:19,053 --> 00:16:20,183
Está en otra llamada.

330
00:16:20,218 --> 00:16:22,953
- Necesito un médico, inmediatamente.
- El cuarteto a las 7:30,

331
00:16:22,987 --> 00:16:24,367
dos carros. Genial.

332
00:16:24,391 --> 00:16:25,856
- Dr. Ranfield.
- ¿Qué?

333
00:16:25,890 --> 00:16:27,496
Mi paciente estaba atrapada
en un carrito de la compra.

334
00:16:27,520 --> 00:16:28,959
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

335
00:16:28,993 --> 00:16:30,582
Creo que podría tener
síndrome compartimental.

336
00:16:30,606 --> 00:16:32,329
Sí, no tiene buen aspecto.

337
00:16:32,363 --> 00:16:34,865
Necesito aliviar la presión
en el compartimento.

338
00:16:34,899 --> 00:16:37,534
- No, tienes que llamar a un residente.
- Todos están ocupados, no hay tiempo.

339
00:16:37,568 --> 00:16:39,674
Mira, soy muy nuevo aquí...

340
00:16:39,698 --> 00:16:40,732
El tejido no está recibiendo
suficiente suministro de sangre.

341
00:16:40,756 --> 00:16:41,802
Ashley, yo...

342
00:16:41,826 --> 00:16:44,441
Es descompresión ahora o
amputación después. Hazlo.

343
00:16:44,475 --> 00:16:45,972
¡No puedes hablarme así, enfermera!

344
00:16:45,996 --> 00:16:49,112
¡Haz el corte o te cortaré yo!

345
00:16:56,888 --> 00:17:00,757
Vale...

346
00:17:05,797 --> 00:17:10,000
- Siento lo de antes, tío.
- Lo siento por los caballos.

347
00:17:10,034 --> 00:17:13,637
- Pensé que el heno era para
los caballos. - ¿Lo era?

348
00:17:16,207 --> 00:17:19,943
No recordaba nada cuando me desperté.

349
00:17:19,977 --> 00:17:23,480
Luego ya sí.

350
00:17:25,516 --> 00:17:29,019
El hueco del ascensor y
el encargado gritando.

351
00:17:29,053 --> 00:17:31,955
Los efectos de la anestesia
ya van desapareciendo.

352
00:17:35,093 --> 00:17:37,260
¿Ha contactado alguien con mis padres?

353
00:17:37,295 --> 00:17:40,731
Todos los vuelos que salen de
St. John's siguen en tierra.

354
00:17:40,765 --> 00:17:44,568
- Lo siento.
- Esa es la suerte que tengo.

355
00:17:44,602 --> 00:17:46,365
Me rompo la espalda el mismo día que

356
00:17:46,389 --> 00:17:48,338
la mayor tormenta de nieve
en la historia de Terranova.

357
00:17:48,373 --> 00:17:49,744
He hablado con tus padres.

358
00:17:49,768 --> 00:17:52,843
Confía en mí, nada les impedirá
llegar aquí tan pronto como puedan.

359
00:17:52,877 --> 00:17:55,545
Lo siento por quien tenga que tratar
con mi padre en el aeropuerto.

360
00:17:55,580 --> 00:18:00,083
Mi madre es la agradable. Oye, lo
siento, tío, ¿qué haces hay abajo?

361
00:18:00,118 --> 00:18:04,755
MSC. Masajes de compresión secuencial.
Ayudan a simular el caminar.

362
00:18:04,789 --> 00:18:07,324
Mantienen la circulación
para evitar coágulos.

363
00:18:07,358 --> 00:18:10,694
Que estoy seguro que son temporales.

364
00:18:12,530 --> 00:18:17,401
¿Lãget? Es ¿qué pasa? en
sueco. Soy el Dr. Gunnar.

365
00:18:17,435 --> 00:18:20,404
No tuvimos ocasión de conocernos
anoche, pero yo te operé.

366
00:18:20,438 --> 00:18:22,739
- Debería darle las gracias.
- No hay de qué.

367
00:18:22,774 --> 00:18:25,542
Voy a hacerte un Babinsky rápido, ¿sí?

368
00:18:27,612 --> 00:18:30,046
Puede que sientas algo o no.

369
00:18:30,081 --> 00:18:32,616
Solo busco la reacción.

370
00:18:49,367 --> 00:18:53,437
- ¿Eso es todo?
- Sí. Solo es una prueba.

371
00:18:53,471 --> 00:18:56,940
¿No deberíamos intentarlo
más, en diferentes lugares

372
00:18:56,974 --> 00:18:59,876
- o en otros puntos de presión, etc.?
- Sí, pero más tarde.

373
00:18:59,911 --> 00:19:04,147
La operación fue muy bien.
Piensa solo en eso, ¿vale?

374
00:19:04,182 --> 00:19:05,615
¡Adjö!

375
00:19:09,353 --> 00:19:12,522
¿Qué te parece si seguimos con esas
compresiones secuenciales a tope?

376
00:19:12,557 --> 00:19:14,958
Muy bien.

377
00:19:20,064 --> 00:19:23,200
- ¿Qué demonios ha pasado aquí?
- Yo...

378
00:19:23,234 --> 00:19:25,131
Mi paciente estaba alterada.

379
00:19:25,155 --> 00:19:27,604
El Dr. Ranfield le alivió
la presión del brazo.

380
00:19:27,638 --> 00:19:30,373
- ¿Y luego?
- Me resbalé.

381
00:19:30,408 --> 00:19:34,144
Justo después de la incisión.
El suelo estaba húmedo.

382
00:19:34,178 --> 00:19:36,012
Ashley, ¿es eso lo que sucedió?

383
00:19:39,083 --> 00:19:41,818
¿Se encuentra bien, doctor?

384
00:19:41,853 --> 00:19:46,022
Sí, gracias. Bueno, tendré que
hacer un informe sobre eso.

385
00:19:46,057 --> 00:19:49,593
- Claro.
- Llego tarde a mis rondas.

386
00:19:53,831 --> 00:19:57,567
- ¿Por qué estaba el suelo húmedo?
- No lo sé.

387
00:19:57,602 --> 00:20:00,403
Seguro que no es porque crees que pasar
la mopa está por debajo de tu nivel.

388
00:20:00,438 --> 00:20:02,906
- No, señora.
- Espero que no.

389
00:20:02,940 --> 00:20:07,344
Me gustas, Ashley. De verdad me
gustaría que triunfaras aquí.

390
00:20:10,381 --> 00:20:13,350
Y...

391
00:20:13,384 --> 00:20:16,686
Es un tropezón peligroso.

392
00:20:22,994 --> 00:20:26,696
- Wolfgang, ¿puedo preguntarte algo?
- Claro.

393
00:20:26,731 --> 00:20:29,399
¿Se supone que esto
tendría que estar rojo?

394
00:20:29,433 --> 00:20:33,370
No. No, eso es claramente un
sarpullido. ¿Quizá una reacción

395
00:20:33,404 --> 00:20:34,909
al pegamento brillante?

396
00:20:34,933 --> 00:20:36,606
Iré a buscarte un poco de crema
de cortisona. Ya te la traigo.

397
00:20:36,630 --> 00:20:40,277
¿Wolf? Me siento supermareada.

398
00:20:40,311 --> 00:20:42,612
- ¿Un sándwich?
- Sí. ¡Gracias!

399
00:20:42,647 --> 00:20:45,515
Perdonen, ¿alguien ha pedido un médico?

400
00:20:45,540 --> 00:20:47,162
¡Este es el tío!

401
00:20:48,152 --> 00:20:52,389
¡No, no, no! ¡No, no, no!

402
00:20:53,469 --> 00:20:55,892
Estoy aquí para cubrir
la receta de vitamina D.

403
00:20:55,927 --> 00:20:58,728
No. Esto es... esto es...

404
00:20:58,763 --> 00:21:01,798
No, en serio, no puedes hacer esto aquí.

405
00:21:01,832 --> 00:21:04,301
- ¡Sí!
- ¡Vale, no para!

406
00:21:04,335 --> 00:21:06,603
Chicas, ¿en serio trajisteis
un stripper a este hospital?

407
00:21:06,637 --> 00:21:10,006
- Ya lo habíamos contratado.
- Sí, lo redirigimos.

408
00:21:10,041 --> 00:21:13,810
Vale, ropa o seguridad. Tú eliges.

409
00:21:13,844 --> 00:21:16,746
Lo siento, chicas. La
función ha terminado.

410
00:21:16,781 --> 00:21:19,316
¿De verdad?

411
00:21:19,350 --> 00:21:21,164
Devuelve el dinero, por favor.

412
00:21:21,188 --> 00:21:23,320
No hay devoluciones.
Estaba en la letra pequeña.

413
00:21:23,354 --> 00:21:27,290
Habla con este desgreñado.

414
00:21:27,325 --> 00:21:29,960
Me debes 500 dólares.

415
00:21:29,994 --> 00:21:32,028
Ponte a la cola. Estoy quebrado.

416
00:21:32,063 --> 00:21:36,232
Vale, de acuerdo, me
conformo con un baile.

417
00:21:36,267 --> 00:21:39,903
Veamos qué tienes
debajo de ese uniforme.

418
00:21:39,937 --> 00:21:43,573
Eso no está bien.

419
00:21:47,678 --> 00:21:50,947
¿Ningún bebé Suzie? ¿Estás seguro?

420
00:21:50,982 --> 00:21:55,251
Vale, mira a ver Suzanne.

421
00:21:55,286 --> 00:21:58,888
¿No? Vale, gracias.

422
00:22:00,992 --> 00:22:04,060
¿Jessy?

423
00:22:11,702 --> 00:22:14,571
- ¡Jessy! ¿Qué...?
- Grace,

424
00:22:14,596 --> 00:22:17,803
he dormido, te lo juro.
Pero necesitaba verla.

425
00:22:18,329 --> 00:22:20,697
¿Por qué no nos lo dijiste?

426
00:22:21,148 --> 00:22:22,318
¿Decir qué?

427
00:22:22,343 --> 00:22:24,468
Suzie es diabética insulinodependiente.

428
00:22:24,493 --> 00:22:26,671
¿Por qué no nos lo dijiste?

429
00:22:30,121 --> 00:22:31,835
No lo sabías.

430
00:22:32,165 --> 00:22:34,382
¿Cómo podías no saber eso?

431
00:22:55,048 --> 00:22:56,908
Oye, ¿qué haces?

432
00:22:58,474 --> 00:23:00,822
Solo voy a darnos algo de privacidad.

433
00:23:02,963 --> 00:23:04,775
- Tengo que salir de aquí.
- No.

434
00:23:04,800 --> 00:23:06,955
Tu hija todavía está
demasiado débil para viajar.

435
00:23:06,980 --> 00:23:09,869
Necesita insulina, sueros,
ser monitorizada...

436
00:23:09,885 --> 00:23:12,230
- No, tenemos que seguir moviéndonos.
- Nadie sabe que estás aquí.

437
00:23:12,254 --> 00:23:13,451
Solo yo.

438
00:23:13,475 --> 00:23:15,990
Sí, quizá ahora, pero eso
no va a durar siempre.

439
00:23:18,658 --> 00:23:20,766
Debes pensar que soy
una persona horrible.

440
00:23:20,791 --> 00:23:23,698
No. Mira,

441
00:23:23,732 --> 00:23:27,059
en toda historia hay dos
lados. Cuéntame el tuyo.

442
00:23:27,060 --> 00:23:30,162
Me impidieron ver a mi propia hija.

443
00:23:30,635 --> 00:23:32,769
¿Por qué te hicieron eso?

444
00:23:32,794 --> 00:23:36,229
Tuve un problema de drogas.

445
00:23:36,264 --> 00:23:41,101
Uno malo. E hice algunas cosas
de las que no estoy orgulloso.

446
00:23:41,135 --> 00:23:45,272
Eres humano. Eso no justifica esto.

447
00:23:45,306 --> 00:23:47,974
No he tocado nada
desde el día que nació.

448
00:23:48,009 --> 00:23:51,845
Nada de nada. Lo juro por mi vida.

449
00:23:51,879 --> 00:23:55,449
Ha sido como un renacimiento
también para mí, ¿sabes?

450
00:23:55,483 --> 00:23:58,085
Anastasia.

451
00:23:58,119 --> 00:24:01,127
Tu tatuaje. Es su nombre.

452
00:24:01,152 --> 00:24:02,466
Los padres de Kirsten, tienen

453
00:24:02,491 --> 00:24:04,564
dinero y obtuvieron una
orden de alejamiento

454
00:24:04,726 --> 00:24:07,027
y se negaron a creerme.

455
00:24:07,061 --> 00:24:08,799
Yo te creo.

456
00:24:10,264 --> 00:24:14,901
Tu hija necesita insulina
regularmente y cuidado constante.

457
00:24:14,936 --> 00:24:17,704
- Nadie entra aquí.
- Tu hija está aún realmente enferma.

458
00:24:17,739 --> 00:24:19,973
Si se ve privada de su medicación...

459
00:24:20,007 --> 00:24:22,809
Déjame que ponga un mensaje a una
enfermera para que rellene la receta.

460
00:24:22,844 --> 00:24:25,512
No. No, les avisarás.

461
00:24:25,546 --> 00:24:29,383
No. Puedes leer el mensaje.
Solo quiero ayudar a tu hija.

462
00:24:29,417 --> 00:24:32,719
Por favor, ¿vas a dejarme
que la ayude a ponerse mejor?

463
00:24:32,754 --> 00:24:35,555
Vale.

464
00:24:35,590 --> 00:24:37,724
Vale.

465
00:24:50,338 --> 00:24:51,893
¿Qué haces?

466
00:24:51,917 --> 00:24:55,409
¿Por qué debería confiar en ti?
¿Por qué debería confiar en nadie?

467
00:24:55,443 --> 00:24:57,477
Está bien.

468
00:24:59,380 --> 00:25:02,482
Está bien.

469
00:25:08,456 --> 00:25:11,591
Probablemente deberías poner
eso debajo del uniforme.

470
00:25:14,162 --> 00:25:16,084
Acabo de enterarme de lo que ha pasado.

471
00:25:16,108 --> 00:25:17,788
¿Es verdad que Ranfield se
resbaló en el suelo mojado?

472
00:25:19,467 --> 00:25:20,714
¿Por qué no delataste al tío?

473
00:25:20,738 --> 00:25:22,536
¿Por qué ibas a meterte en
problemas? El tío es un mierda.

474
00:25:22,570 --> 00:25:25,205
Sí, bueno, pero también
es de la realeza médica

475
00:25:25,239 --> 00:25:27,441
de esta ciudad, así que...

476
00:25:30,578 --> 00:25:31,850
¿Alerta amber?

477
00:25:31,874 --> 00:25:34,247
No, Kiki acaba de clasificar
en el ala Steinbach.

478
00:25:34,282 --> 00:25:35,854
No ha tomado una comida
decente desde septiembre.

479
00:25:35,878 --> 00:25:38,051
Está tratando de que le
valga el vestido de novia.

480
00:25:38,085 --> 00:25:41,021
Debería ir a verla.

481
00:25:41,055 --> 00:25:43,153
Sí, vete con tus chicas.

482
00:25:43,177 --> 00:25:44,535
De todas formas, tengo
que llevarle esto a Grace.

483
00:25:44,559 --> 00:25:46,693
Oye, Ashley.

484
00:25:48,629 --> 00:25:53,200
Ya sabes lo que dicen. El trabajo
de una dama de honor nunca termina.

485
00:26:00,074 --> 00:26:03,944
- Grace, la insulina que pediste.
- Gracias.

486
00:26:06,514 --> 00:26:08,782
- ¿Cómo está?
- Bien.

487
00:26:08,816 --> 00:26:11,451
Estará mejor cuando le
pongamos la medicación.

488
00:26:11,486 --> 00:26:13,831
Tienes que tener mucho cuidado con
la dosis en una niña tan pequeña.

489
00:26:13,855 --> 00:26:15,894
Claro.

490
00:26:15,918 --> 00:26:18,859
Por eso era tan cuidadosa con la dosis.

491
00:26:18,893 --> 00:26:22,128
- En el mensaje.
- Cierto...

492
00:26:22,163 --> 00:26:26,099
- Vale, gracias, señorita.
- De nada.

493
00:26:26,133 --> 00:26:30,904
- Muy bien, si eso es todo...
- Sí, gracias.

494
00:26:41,048 --> 00:26:44,451
¿Es cierto que todos los que
visitan Terranova se traen ron?

495
00:26:44,485 --> 00:26:49,089
He visto tu cara cuando el sueco
raro me estaba tocando los pies.

496
00:26:51,459 --> 00:26:55,862
No pude sentir nada, pero...
lo supe cuando te miré.

497
00:26:57,899 --> 00:27:01,935
Bueno, como dijo el sueco
raro, solo es una prueba.

498
00:27:04,672 --> 00:27:07,507
Ojalá estuviera mi madre aquí.

499
00:27:07,542 --> 00:27:09,676
Ella me diría exactamente lo que es.

500
00:27:09,710 --> 00:27:12,245
- No te estoy ocultando nada.
- ¿De verdad?

501
00:27:12,280 --> 00:27:14,681
La verdad es que no lo parece.

502
00:27:14,715 --> 00:27:17,217
Es demasiado pronto
para sacar conclusiones.

503
00:27:17,251 --> 00:27:20,020
¿Entonces por qué no puedes mirarme?

504
00:27:21,358 --> 00:27:22,489
Cada vez que entras aquí,

505
00:27:22,523 --> 00:27:23,670
estás mirando un historial,

506
00:27:23,694 --> 00:27:25,435
apretando botones o cambiando algo.

507
00:27:25,459 --> 00:27:28,328
Estoy tratando de darte la
mejor atención que puedo.

508
00:27:28,362 --> 00:27:30,497
Estas primeras horas son cruciales.

509
00:27:30,531 --> 00:27:34,034
No, no, alguien te ha dicho que me
voy a quedar paralítico, ¿verdad?

510
00:27:34,068 --> 00:27:36,113
- Eso no es cierto.
- Solo intentas ocultarme...

511
00:27:36,137 --> 00:27:38,448
Brad, te lo juro, te estoy
diciendo todo lo que sé.

512
00:27:38,472 --> 00:27:41,942
Como quieras, tío. Solo
quiero que me dejen en paz.

513
00:27:54,288 --> 00:27:56,590
Mira.

514
00:27:56,624 --> 00:27:59,526
No hace mucho, jugaba al fútbol.

515
00:27:59,560 --> 00:28:03,663
En un partido, herí
a alguien gravemente.

516
00:28:03,698 --> 00:28:07,367
Todo el mundo decía: "No fue tu culpa.

517
00:28:07,401 --> 00:28:11,137
Forma parte del juego. Le
puede pasar a cualquiera".

518
00:28:11,172 --> 00:28:16,042
Pero no fue así. Le
pasó a él y yo lo hice.

519
00:28:17,902 --> 00:28:19,601
Y cuando entré en la
sala de recuperación,

520
00:28:19,625 --> 00:28:22,115
no te vi allí tendido.

521
00:28:22,149 --> 00:28:25,018
Lo vi a él.

522
00:28:27,788 --> 00:28:30,957
Era a él a quien no podía mirar.

523
00:28:30,992 --> 00:28:34,861
Lo siento por eso.

524
00:28:38,699 --> 00:28:42,302
Los enfermeros también
tenemos cargas, a veces.

525
00:28:45,439 --> 00:28:48,775
¿Qué le pasó a él?

526
00:28:48,809 --> 00:28:51,277
La verdad, por favor.

527
00:28:53,280 --> 00:28:57,884
Todo lo que sé es que está
en una silla, de por vida.

528
00:29:01,122 --> 00:29:03,356
Y yo lo puse allí.

529
00:29:07,194 --> 00:29:10,964
Tú no me has puesto aquí.

530
00:29:13,000 --> 00:29:17,370
Un ascensor roto en mi trabajo lo
hizo, así que puedes mirarme, ¿vale?

531
00:29:23,678 --> 00:29:25,945
A partir de ahora seré sincero contigo.

532
00:29:25,980 --> 00:29:28,848
Lo prometo.

533
00:29:31,886 --> 00:29:33,787
¿Puedo volver a tu lado ciego

534
00:29:33,821 --> 00:29:36,052
rápidamente para poder
terminar de vendarte?

535
00:29:36,076 --> 00:29:37,290
Sí.

536
00:29:45,700 --> 00:29:48,768
Deberías llamar al chico.

537
00:29:48,803 --> 00:29:51,504
Coger el toro por los cuernos.

538
00:30:03,918 --> 00:30:06,820
Mi vida se acabó.

539
00:30:06,854 --> 00:30:09,556
Mis gastos son muy
superiores a mis ingresos.

540
00:30:09,590 --> 00:30:11,624
¿No hiciste un presupuesto?

541
00:30:11,659 --> 00:30:15,729
He fracasado en lo de ser adulta.

542
00:30:15,763 --> 00:30:19,599
Oye, ¿has encontrado a Grace rara hoy?

543
00:30:19,633 --> 00:30:24,404
Aparte de su amor por los
bancarios, la verdad es que no.

544
00:30:24,438 --> 00:30:27,774
Es que me envió un mensaje
con una petición de insulina

545
00:30:27,808 --> 00:30:30,276
para la bebé de la UCIN,
salvo que cometió un error,

546
00:30:30,311 --> 00:30:34,280
así que corregí la dosis,
pero no parecía ella.

547
00:30:34,315 --> 00:30:37,584
Me puso en el mensaje 5,
555 centímetros cúbicos,

548
00:30:37,618 --> 00:30:41,087
- que ni siquiera es un error...
- Es el código interno de emergencias.

549
00:30:41,122 --> 00:30:45,358
¡Dios mío! Llama al 911.

550
00:30:47,628 --> 00:30:49,596
Date prisa, es hora de irse.

551
00:30:49,630 --> 00:30:52,899
Necesita insulina regularmente.
Deja que te enseñe.

552
00:30:52,933 --> 00:30:54,778
No hay tiempo. La otra enfermera
ya sabe que estamos aquí.

553
00:30:54,802 --> 00:30:57,170
Nos encontraré en algún lugar aislado
donde nadie pueda encontrarnos.

554
00:30:57,204 --> 00:30:59,606
Sin insulina

555
00:30:59,640 --> 00:31:02,709
administrada regularmente, Anastasia
morirá, así que si la quieres,

556
00:31:02,743 --> 00:31:05,809
si alguna vez quieres
conocerla, déjame enseñarte.

557
00:31:05,834 --> 00:31:07,448
¿Lo entiendes?

558
00:31:07,481 --> 00:31:10,183
- ¡Jessy!
- Sí.

559
00:31:10,217 --> 00:31:12,352
Vale. Vale. Ven aquí.

560
00:31:19,767 --> 00:31:21,858
¿Has oído hablar de la vieja
superstición escandinava

561
00:31:21,883 --> 00:31:24,063
de que si te pica la palma de la
mano izquierda, perderás dinero,

562
00:31:24,088 --> 00:31:25,937
pero si te pica la palma
de la mano derecha, bueno,

563
00:31:25,962 --> 00:31:28,368
es hora de ir de compras?

564
00:31:28,393 --> 00:31:30,561
Me pregunto si pasa lo
mismo con tus pies.

565
00:31:30,595 --> 00:31:33,064
Bueno, ¿quién sabe?

566
00:31:33,098 --> 00:31:36,701
De nuevo, Sr. Crombie, me
interesa sobre todo la reacción.

567
00:31:36,735 --> 00:31:41,105
Puede que sientas algo o puede que no.

568
00:31:43,275 --> 00:31:45,810
Pare.

569
00:31:46,612 --> 00:31:47,880
Haga eso otra vez.

570
00:31:57,956 --> 00:31:59,957
Está frío.

571
00:32:00,926 --> 00:32:03,327
- Lo siento.
- Doc, ¡lo siente!

572
00:32:03,362 --> 00:32:07,198
¿Qué dices a eso? Un
resultado muy favorable, ¿no?

573
00:32:07,232 --> 00:32:10,401
Volveré después.

574
00:32:12,571 --> 00:32:16,874
- Deja de llorar.
- No estoy llorando, tío, tú sí.

575
00:32:16,908 --> 00:32:20,578
- Dios...
- Oye,

576
00:32:20,612 --> 00:32:23,914
- voy a volver a caminar.
- Mientras estés aquí,

577
00:32:23,949 --> 00:32:27,418
estaré contigo a cada paso. En
los buenos y en los malos días.

578
00:32:27,452 --> 00:32:28,950
No tienes que decir eso.

579
00:32:28,974 --> 00:32:30,264
Sé que tienes un montón de
otros pacientes que debes...

580
00:32:30,288 --> 00:32:31,703
No, no digo solo eso.

581
00:32:31,727 --> 00:32:34,825
No estoy intentando recuperar
algún karma de mi pasado.

582
00:32:34,860 --> 00:32:39,230
Solo quiero apoyarte. Si me lo permites.

583
00:32:39,264 --> 00:32:42,099
Gracias.

584
00:32:42,134 --> 00:32:45,536
No, amigo, gracias a ti.

585
00:33:18,023 --> 00:33:21,359
Grace, ¿dónde demonios estás?

586
00:33:25,030 --> 00:33:27,446
Muy bien, cogeré el
ascensor hasta la zona 1

587
00:33:27,470 --> 00:33:28,877
y bajaré en el ascensor de atrás.

588
00:33:28,901 --> 00:33:30,054
Vale, bien, y yo haré un barrido
completo barrido del ala Simpson.

589
00:33:30,078 --> 00:33:31,623
Yo cubriré todo lo demás.

590
00:33:32,671 --> 00:33:33,827
¿A dónde vais todos?

591
00:33:33,851 --> 00:33:35,150
- A encontrar a Grace.
- Ni de broma.

592
00:33:35,174 --> 00:33:37,498
- Pero Damien... - Sin peros.
Dejad que se ocupe la policía.

593
00:33:37,522 --> 00:33:38,743
Sigamos con nuestros trabajos.

594
00:33:38,778 --> 00:33:41,713
No puedo seguir con mi trabajo
sabiendo que ella está ahí fuera.

595
00:33:41,747 --> 00:33:44,046
Mi padre murió de un infarto masivo

596
00:33:44,070 --> 00:33:45,683
el día antes de su 50 cumpleaños.

597
00:33:45,718 --> 00:33:48,052
Hice turno doble al día siguiente.

598
00:33:48,087 --> 00:33:51,456
Ayudamos a la gente para
ayudarnos a nosotros mismos.

599
00:33:51,490 --> 00:33:55,160
Así es el trabajo. Y apesta
la mayoría de las veces,

600
00:33:55,194 --> 00:33:59,030
pero ahí está. Así que
volved a él, ahora.

601
00:34:02,268 --> 00:34:06,704
Mantened los ojos abiertos, ¿vale?
Está aquí, en alguna parte.

602
00:34:06,739 --> 00:34:09,374
Vale, ahora pellizca ahí.

603
00:34:09,408 --> 00:34:12,577
Ahora pon la aguja en
un ángulo de 45 grados.

604
00:34:12,611 --> 00:34:15,346
A veces,

605
00:34:15,381 --> 00:34:18,082
si el tejido es más grueso, puede que
tengas que subir y bajar un poco más.

606
00:34:18,117 --> 00:34:22,086
Sí. Hasta el final. Hasta el fondo.

607
00:34:22,121 --> 00:34:25,256
A la mierda. No puedo hacer eso.

608
00:34:25,291 --> 00:34:27,759
Bien... Vamos a tomarnos un descanso.

609
00:34:27,793 --> 00:34:30,094
No más demoras.

610
00:34:30,129 --> 00:34:32,564
- Jessy...
- Necesito salir de aquí ahora mismo.

611
00:34:32,598 --> 00:34:33,887
Jessy, por favor, deja de huir.

612
00:34:33,911 --> 00:34:35,839
Si no lo haces, nunca encontrarás
el camino de vuelta a casa con ella.

613
00:34:35,863 --> 00:34:39,304
A la mierda con eso,
¿vale? Dame a mi niña

614
00:34:39,338 --> 00:34:42,307
y muéstrame una salida trasera
de este hospital ahora mismo.

615
00:34:42,341 --> 00:34:44,776
De acuerdo.

616
00:34:46,745 --> 00:34:50,114
Vale, dígame que eso es anualmente.

617
00:34:50,149 --> 00:34:53,218
- ¿Mensualmente?
- Disculpe. Disculpe, ¿por favor?

618
00:34:53,252 --> 00:34:56,721
Le volveré a llamar.

619
00:34:56,755 --> 00:34:58,756
Hola, señora.

620
00:34:58,791 --> 00:35:01,893
La alerta amber. Esa es mi Anna.

621
00:35:01,927 --> 00:35:04,295
Mis padres llamaron al 911 por Jessy.

622
00:35:04,330 --> 00:35:06,631
Rastreé su teléfono y
me condujo hasta aquí.

623
00:35:06,665 --> 00:35:09,300
- Sé que puedo convencerlo de
que no lo haga. - De acuerdo.

624
00:35:09,335 --> 00:35:12,904
Soy Nazneen. Tal vez
podamos sentarnos...

625
00:35:12,938 --> 00:35:16,107
No necesito sentarme, necesito
a mi hija. ¿Dónde está?

626
00:35:20,045 --> 00:35:23,781
- Voy a averiguarlo.
- Jessy tiene problemas.

627
00:35:23,816 --> 00:35:27,485
Está hecho un lío, pero no
quiero que le hagan daño.

628
00:35:27,519 --> 00:35:29,787
Y si algo le pasa a mi Anna...

629
00:35:29,822 --> 00:35:32,757
Mi amiga Grace está con ellos.

630
00:35:32,791 --> 00:35:35,260
Es una enfermera genial.

631
00:35:35,294 --> 00:35:37,595
No creí que fuera capaz

632
00:35:37,630 --> 00:35:40,265
o que hiciera algo así.

633
00:35:40,299 --> 00:35:44,035
- Deberíamos haberle dejado verla.
- Esto no es culpa tuya.

634
00:35:44,069 --> 00:35:47,086
Necesito hablar con él, por favor.

635
00:35:47,110 --> 00:35:48,316
Tu amiga, debe tener su teléfono.

636
00:35:48,340 --> 00:35:50,819
Hemos recibido instrucciones de
dejar la situación a las autoridades.

637
00:35:50,843 --> 00:35:54,301
Por favor. Sé que si
tan solo escucha mi voz,

638
00:35:54,325 --> 00:35:55,523
se dará cuenta de que esto está mal.

639
00:36:11,864 --> 00:36:15,533
- ¡Basta de tonterías, Grace!
- Bien, tómalo con calma.

640
00:36:15,567 --> 00:36:19,971
- Sácame de aquí, ¿vale?
- Vale. Vale.

641
00:36:20,005 --> 00:36:22,907
Vamos.

642
00:36:24,677 --> 00:36:28,212
Lo siento. No lo coge.

643
00:36:28,247 --> 00:36:29,503
Tiene que haber algo más.

644
00:36:29,527 --> 00:36:31,516
No puedo quedarme aquí
mientras mi bebé...

645
00:36:31,550 --> 00:36:36,054
- DR. CECIL, LLAME AL 199, POR FAVOR.
- ¿Tienes acceso a ese intercomunicador?

646
00:36:36,088 --> 00:36:39,924
Perdería mi trabajo.

647
00:36:39,959 --> 00:36:44,329
Puedes encontrar otro trabajo.
Yo no puedo encontrar otra Anna.

648
00:36:50,102 --> 00:36:53,004
Rápido antes de que cambie de idea.

649
00:36:58,110 --> 00:37:00,878
- ¿Cómo salimos?
- No... No lo sé.

650
00:37:00,913 --> 00:37:02,995
Lo siento. Estoy haciendo lo que puedo.

651
00:37:03,019 --> 00:37:04,529
No conozco el camino por aquí.

652
00:37:04,553 --> 00:37:07,385
- No voy a volver a preguntártelo.
- De acuerdo.

653
00:37:07,419 --> 00:37:09,420
¿Jessy?

654
00:37:09,455 --> 00:37:11,289
Jessy, soy yo.

655
00:37:11,323 --> 00:37:13,424
Por favor,

656
00:37:13,459 --> 00:37:15,960
si puedes oírme,

657
00:37:15,995 --> 00:37:20,431
SÉ LO ASUSTADO QUE DEBES ESTAR.

658
00:37:20,466 --> 00:37:22,000
SÉ QUE DEBES SENTIRTE ACORRALADO.

659
00:37:24,136 --> 00:37:27,227
PERO TAMBIÉN SÉ QUE JAMÁS
LE HARÍAS DAÑO A ANNA.

660
00:37:27,251 --> 00:37:28,806
TÚ NO ERES ASÍ.

661
00:37:30,876 --> 00:37:35,847
Sé lo mucho que querías
quererla y ser su padre.

662
00:37:35,881 --> 00:37:41,152
SÉ DE DÓNDE VIENES, CÓMO LAS
COSAS HAN SIDO DIFÍCILES PARA TI.

663
00:37:41,186 --> 00:37:44,155
PERO TÚ LE DISTE LA VUELTA A LAS COSAS.

664
00:37:44,189 --> 00:37:47,025
LE DISTE LA VUELTA A LAS COSAS POR ELLA,

665
00:37:47,059 --> 00:37:49,827
ASÍ QUE, POR FAVOR, NO LO
TIRES TODO POR LA BORDA AHORA.

666
00:37:49,862 --> 00:37:53,831
VA A NECESITAR UN PAPÁ.
SE LO DIRÉ A ELLOS.

667
00:37:53,866 --> 00:37:59,470
LE DIRÉ A TODO EL MUNDO QUE TE HAS
EQUIVOCADO PORQUE TÚ NO ERES ASÍ.

668
00:37:59,505 --> 00:38:03,341
Si me estás escuchando, por favor...

669
00:38:06,512 --> 00:38:09,247
ENTRÉGALA AHORA.

670
00:38:12,151 --> 00:38:14,819
Os quiero a los dos muchísimo.

671
00:38:14,853 --> 00:38:18,122
POR FAVOR.

672
00:38:18,157 --> 00:38:20,525
No quiero ver que ninguno
de los dos salga herido.

673
00:38:43,916 --> 00:38:46,884
Jessy.

674
00:38:46,919 --> 00:38:49,320
Esa puerta lleva afuera.

675
00:38:49,354 --> 00:38:54,459
¿Y esa? Esa te lleva a
hacer las cosas bien.

676
00:38:57,062 --> 00:39:00,898
Ahora depende de ti, Jessy. Iré contigo.

677
00:39:00,933 --> 00:39:04,202
Me aseguraré de que sepan que
querías que estuviera a salvo.

678
00:39:22,331 --> 00:39:26,000
Ven aquí, cariño. Muy bien.

679
00:39:40,341 --> 00:39:43,643
De rodillas, manos a la
cabeza. Hazlo, ahora.

680
00:40:48,768 --> 00:40:51,103
¿Dr. Ranfield?

681
00:40:51,137 --> 00:40:54,240
Pensé que debería saber que
Rachel ha salido de la operación.

682
00:40:54,274 --> 00:40:56,275
Se va a recuperar completamente.

683
00:40:56,309 --> 00:41:00,379
- Buenas noticias. Gracias
por la información. - Mire,

684
00:41:00,413 --> 00:41:02,603
creo que debería decirle
a su jefe de sección

685
00:41:02,627 --> 00:41:03,717
lo que pasó de verdad allí.

686
00:41:03,741 --> 00:41:07,386
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Para que no tenga que hacerlo yo.

687
00:41:07,420 --> 00:41:11,590
- ¿Está amenazándome, enfermera Collins?
- Ambos sabemos que no resbaló.

688
00:41:11,625 --> 00:41:15,261
Eso me suena como una
amenaza. Deje que sea claro.

689
00:41:15,295 --> 00:41:16,784
Me presionó para que
realizara un procedimiento

690
00:41:16,808 --> 00:41:19,198
fuera de mi campo sin
la preparación adecuada.

691
00:41:19,232 --> 00:41:22,268
Le presioné a salvar el brazo de Rachel.

692
00:41:22,302 --> 00:41:24,803
Está jugando con fuego. Mi padre...

693
00:41:24,838 --> 00:41:27,206
Es el decano de Medicina en
la universidad, y su madre

694
00:41:27,240 --> 00:41:29,441
es una neurocirujana de
renombre. Sé quién es usted.

695
00:41:29,476 --> 00:41:33,445
Bien. Entonces ya sabes que
puedo destruir tu carrera

696
00:41:33,480 --> 00:41:35,214
solo con un chasquido.

697
00:41:42,689 --> 00:41:47,092
- Quédate con él. Te lo has ganado.
- No, no podría. Es demasiado.

698
00:41:47,127 --> 00:41:49,862
Vale. Mira,

699
00:41:49,896 --> 00:41:52,041
vamos a volver a primera hora
de la mañana para ver a Rachel.

700
00:41:52,065 --> 00:41:54,433
Sí, y muchas gracias
por cuidar de nosotras.

701
00:41:54,467 --> 00:41:56,935
¿Ese sándwich que me
diste? Estaba buenísimo.

702
00:41:56,970 --> 00:41:59,972
Y esa loca crema de
cortisona, curó esto...

703
00:42:00,006 --> 00:42:02,841
- Déjate la falda puesta, Delphine.
- Vale.

704
00:42:02,876 --> 00:42:05,333
Y, oye, si esto de la
enfermería no funciona,

705
00:42:05,357 --> 00:42:07,479
tendrías un buen futuro en la barra.

706
00:42:07,514 --> 00:42:10,282
- ¿Sí? ¿Lo creéis de verdad?
- Sí. Sí. - Necesito efectivo.

707
00:42:10,317 --> 00:42:12,751
Vale, ¡nos vemos el próximo viernes!

708
00:42:12,786 --> 00:42:15,821
Hasta la próxima.

709
00:42:15,855 --> 00:42:19,258
- ¡Vaya noche!
- Voy a echar de menos a esas chicas.

710
00:42:19,292 --> 00:42:22,361
Le gustas a la gente.

711
00:42:22,395 --> 00:42:24,296
También les gustas tú.

712
00:42:24,331 --> 00:42:27,800
Casi pareció creíble eso.

713
00:42:27,834 --> 00:42:30,703
También les gustas tú.

714
00:42:30,737 --> 00:42:33,639
¿Qué vas a hacer con Ranfield?

715
00:42:33,673 --> 00:42:37,176
No lo sé. Pero, por ahora,

716
00:42:37,210 --> 00:42:41,146
- vamos a tomar una copa. - Sin duda.
Podemos irnos a tomar una copa.

717
00:42:41,181 --> 00:42:44,917
¡Santo cielo! Tía, Kiki
me deslizó su número.

718
00:42:44,951 --> 00:42:48,354
Dios.

719
00:42:48,388 --> 00:42:50,823
Que alguien me invite a una copa,

720
00:42:50,857 --> 00:42:53,992
me haga un presupuesto y me
enseñe cómo ser una persona.

721
00:42:54,027 --> 00:42:56,862
No me mires a mí, soy
un imán para el caos.

722
00:42:56,896 --> 00:42:58,931
Sabía que había una razón por
la que me sentí atraída por ti.

723
00:42:58,965 --> 00:43:01,499
- ¿Aparte de lo cachonda que estoy?
- Asquerosa.

724
00:43:01,524 --> 00:43:02,556
Naz, lo de la copa me encargo yo,

725
00:43:02,580 --> 00:43:04,847
pero el resto tendrás que averiguarlo
tú misma, y cuando lo hagas...

726
00:43:04,871 --> 00:43:08,540
- Háznoslo saber a todos.
- Y hasta entonces, ¿qué debemos hacer?

727
00:43:08,575 --> 00:43:11,477
Como la mayoría de las cosas,
volar requiere práctica,

728
00:43:11,511 --> 00:43:14,747
paciencia y perseverancia. Lo cierto es

729
00:43:14,781 --> 00:43:18,751
que, aunque sepamos volar, siempre
volveremos a bajar a la tierra.

730
00:43:18,785 --> 00:43:21,158
En el momento en que crees
que lo tienes claro,

731
00:43:21,182 --> 00:43:22,688
la vida te dará un vuelco.

732
00:43:22,722 --> 00:43:25,491
Pero para estar plenamente vivo,

733
00:43:25,525 --> 00:43:29,261
debes estar dispuesto a
caerte del nido todos los días

734
00:43:29,295 --> 00:43:32,164
y caer en caída libre hacia la
tristeza, la pérdida y el amor.

735
00:43:32,198 --> 00:43:35,401
Juntos, caeremos de nuevo,

736
00:43:35,435 --> 00:43:39,238
una y otra vez, en ser humanos.

737
00:43:50,570 --> 00:43:55,570
www.subtitulamos.tv

