1
00:00:00,022 --> 00:00:01,855
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,043
¿Siempre está así por aquí?

3
00:00:03,078 --> 00:00:04,137
No. Solo que es el peor

4
00:00:04,161 --> 00:00:06,235
de los días para que
las cosas se tuerzan.

5
00:00:06,236 --> 00:00:08,838
Me llamo Kate Faulkner.
Estoy aquí para averiguar

6
00:00:08,872 --> 00:00:11,474
qué o quién no está funcionando.

7
00:00:11,508 --> 00:00:13,943
Quiero pasar más tiempo en quirófano.

8
00:00:13,977 --> 00:00:17,012
Deme una oportunidad. Le mostraré que
soy una de las mejores enfermeras aquí.

9
00:00:17,047 --> 00:00:18,194
¡Un poco de ayuda aquí!

10
00:00:18,218 --> 00:00:20,116
- Tranquila, la tengo.
- ¡No puedes estar aquí!

11
00:00:20,150 --> 00:00:21,697
¿A qué te dedicas?

12
00:00:21,721 --> 00:00:24,453
Trabajé con Kate Faulkner
en el St. Cristopher's.

13
00:00:24,488 --> 00:00:26,479
Me pidió que me hiciera
pasar por un paciente

14
00:00:26,503 --> 00:00:28,858
el primer día para evaluar
al personal de Urgencias.

15
00:00:28,892 --> 00:00:30,285
¿Cómo has podido hacerle
eso a otra enfermera?

16
00:00:30,309 --> 00:00:31,604
¡Se supone que nos apoyamos!

17
00:00:31,628 --> 00:00:34,730
He estado pensando en lo que ha
dicho sobre la independencia.

18
00:00:34,764 --> 00:00:37,338
- ¿Buscando casa?
- Estoy pensando en dar un salto.

19
00:00:37,362 --> 00:00:39,168
Si me lo puedo permitir.

20
00:00:39,202 --> 00:00:41,504
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

21
00:00:41,538 --> 00:00:44,011
Ya no quiero hacer daño a
la gente. Quiero ayudar.

22
00:00:44,035 --> 00:00:45,045
Estoy haciendo cambios

23
00:00:45,070 --> 00:00:48,110
en los seguros de salud, estarás
totalmente cubierto para tus medicinas,

24
00:00:48,145 --> 00:00:50,226
pero... espero ver una
cambio en tu programación.

25
00:00:50,250 --> 00:00:51,747
¿Qué cojones te ha pasado?

26
00:00:51,781 --> 00:00:53,569
Sí, siento eso, pero es

27
00:00:53,593 --> 00:00:55,618
genial, ya no voy a necesitarte,

28
00:00:55,652 --> 00:00:58,621
Estás fuera cuando yo
diga que estás fuera.

29
00:01:11,271 --> 00:01:13,536
Cada polluelo

30
00:01:13,570 --> 00:01:17,806
con el tiempo abandona
el nido y qué glorioso es

31
00:01:17,841 --> 00:01:20,609
volar finalmente.

32
00:01:20,644 --> 00:01:23,112
Entender lo que necesitas.

33
00:01:23,146 --> 00:01:25,281
Tener las herramientas.

34
00:01:25,315 --> 00:01:29,485
Adquirir experiencia. Ser,
al fin, un profesional.

35
00:01:29,519 --> 00:01:32,655
Es caldero.

36
00:01:32,689 --> 00:01:34,979
Saber dónde estás, dónde encajas

37
00:01:35,003 --> 00:01:36,559
y quién es tu gente.

38
00:01:36,593 --> 00:01:38,928
Sentirse bien con uno mismo

39
00:01:38,962 --> 00:01:41,130
y estar listo para asumir
lo que venga después.

40
00:01:41,164 --> 00:01:44,433
Y sentir que, por fin,

41
00:01:44,467 --> 00:01:47,870
tienes todo bajo control.

42
00:02:00,150 --> 00:02:02,751
En realidad, llegamos
tarde. Deberíamos irnos.

43
00:02:06,556 --> 00:02:10,292
¿Me está tomando el pelo?
Gracias, ¡estoy muy agradecida!

44
00:02:10,327 --> 00:02:13,229
¡Gracias!

45
00:02:15,198 --> 00:02:18,300
¡Lo conseguí, Keon!,

46
00:02:18,335 --> 00:02:20,369
¡gané!

47
00:02:20,403 --> 00:02:22,805
Si estás hablando

48
00:02:22,839 --> 00:02:25,507
de una entrada para un crucero,
normalmente tiene trampa.

49
00:02:25,542 --> 00:02:28,177
No, el apartamento para
el que hice una oferta.

50
00:02:28,211 --> 00:02:31,847
Keon, ¡soy oficialmente
dueña de una casa!

51
00:02:31,881 --> 00:02:34,149
¡Naz! ¡Es increíble! ¡Felicidades!

52
00:02:34,184 --> 00:02:36,151
Mira quién está creciendo.

53
00:02:36,186 --> 00:02:39,688
TENEMOS QUE HABLAR.

54
00:02:39,723 --> 00:02:42,992
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, claro.

55
00:02:43,026 --> 00:02:45,961
Entonces, Grace,

56
00:02:45,996 --> 00:02:48,497
¿cómo te va en el mundo
de las citas civiles?

57
00:02:48,531 --> 00:02:50,866
- ¿Civiles?
- Sí.

58
00:02:50,900 --> 00:02:53,235
Lo que fingías ser cuando
me estabas espiando.

59
00:02:53,270 --> 00:02:55,904
Vale, entonces todavía
no lo has superado.

60
00:02:55,939 --> 00:02:58,207
Sí, ya no sale con sanitarios.

61
00:02:58,241 --> 00:03:00,120
Va bien. Ayer tuve una cita

62
00:03:00,144 --> 00:03:02,511
con un bancario totalmente normal.

63
00:03:02,545 --> 00:03:04,980
¡Vaya! Los bancarios
normales ahora son sexys.

64
00:03:05,015 --> 00:03:08,083
No, fue genial. Tenía tan
poco que ver con este mundo,

65
00:03:08,118 --> 00:03:10,352
que pensaba que un hematoma
es una especie de postre.

66
00:03:10,387 --> 00:03:13,030
¿Llegaste hasta los hematomas?
Debes ser una cita genial.

67
00:03:13,055 --> 00:03:16,425
Creo que todos somos
increíbles. Tomando decisiones,

68
00:03:16,459 --> 00:03:20,095
madurando, ocupándonos de asuntos.

69
00:03:20,130 --> 00:03:21,836
Muy cierto, cariño.

70
00:03:21,860 --> 00:03:24,099
Espera, ¿acabas de decir "muy cierto"?

71
00:03:24,134 --> 00:03:26,769
Buenos días. Vuestras tareas...

72
00:03:29,839 --> 00:03:32,207
¿Por qué no te pones allí?

73
00:03:32,242 --> 00:03:36,211
- Me podrás oír mejor.
- Cierto. Por supuesto.

74
00:03:36,246 --> 00:03:39,782
- Grace y Ashley, Urgencias.
- Bien, nos dará tiempo

75
00:03:39,816 --> 00:03:41,731
a desentrañar tu
fascinante vida amorosa.

76
00:03:41,755 --> 00:03:42,885
No te emociones demasiado.

77
00:03:42,919 --> 00:03:44,275
Naz, al mostrador de triaje.

78
00:03:44,299 --> 00:03:46,388
Gracias. Y si surge algo
en la programación,

79
00:03:46,423 --> 00:03:48,691
me gustaría coger tantos
turnos como sea posible

80
00:03:48,725 --> 00:03:52,294
en un futuro próximo. Acabo
de comprar un apartamento.

81
00:03:52,329 --> 00:03:55,998
Mazel tov. Sr. Colby,
Matteo, estáis en la UCI.

82
00:03:56,032 --> 00:03:59,435
- Ahora también puedes denunciarme a mí.
- Y... Wolf,

83
00:03:59,469 --> 00:04:01,837
a la vista de nuestra
conversación del otro día,

84
00:04:01,871 --> 00:04:05,140
hoy te pongo con un preceptor.
El mejor del St. Mary's.

85
00:04:06,743 --> 00:04:09,311
Di hola a tu sombra. Bien,

86
00:04:09,346 --> 00:04:11,814
hacedlo lo mejor que podáis ahí
fuera y cuidad unos de otros.

87
00:04:11,848 --> 00:04:14,917
Bueno, nadie me ha encandilado

88
00:04:14,951 --> 00:04:17,152
todavía, pero los civiles
son mucho más simples.

89
00:04:17,187 --> 00:04:20,089
No hablan de trabajo. Cuando estoy
trabajando, estoy trabajando.

90
00:04:20,123 --> 00:04:21,687
Cuando estoy en una cita, estoy
en una cita. Me gusta así.

91
00:04:21,711 --> 00:04:22,746
Tía, te entiendo.

92
00:04:22,771 --> 00:04:25,127
Mataría por una novia
con horario de 9 a 5.

93
00:04:25,161 --> 00:04:27,996
Caro y yo nos hemos distanciado
por trabajar en horarios opuestos.

94
00:04:28,031 --> 00:04:31,300
- Ya no la veo nunca.
- ¡Alguien, por favor!

95
00:04:31,334 --> 00:04:34,169
- Es mi hija.
- Yo me encargo.

96
00:04:34,204 --> 00:04:36,805
- Hola, soy Grace. ¿Puedo ayudarte?
- Sí, es mi bebé.

97
00:04:36,840 --> 00:04:39,108
Creo que le pasa algo.

98
00:04:39,142 --> 00:04:40,414
Vale. ¿Por qué no vamos a
algún sitio más privado...?

99
00:04:40,438 --> 00:04:41,577
Jessy.

100
00:04:41,611 --> 00:04:43,946
- Jessy. Vamos, por aquí.
- Gracias.

101
00:04:43,980 --> 00:04:46,615
Íbamos a ver

102
00:04:46,649 --> 00:04:49,318
a mis amigos a Picton y empezó a arder.

103
00:04:49,352 --> 00:04:52,154
- Sí, decididamente está caliente.
- Suzie.

104
00:04:52,188 --> 00:04:54,656
- Se llama Suzie.
- ¿Qué edad tiene?

105
00:04:54,691 --> 00:04:56,525
- Dos meses.
- Vale.

106
00:04:56,559 --> 00:04:58,794
Voy a tomarle la temperatura a Suzie.

107
00:04:58,828 --> 00:05:00,740
¿Tiene algún otro problema
médico que deba conocer?

108
00:05:00,764 --> 00:05:02,998
- No, no.
- Vale.

109
00:05:03,032 --> 00:05:04,230
No puedo creer que esto esté ocurriendo.

110
00:05:04,254 --> 00:05:05,923
Está en el sitio correcto,
no te preocupes, Jessy.

111
00:05:05,947 --> 00:05:07,646
No, no lo entiendes. Es el primer
día que estoy solo con ella.

112
00:05:07,670 --> 00:05:11,540
Mi novia está fuera de la ciudad.

113
00:05:11,574 --> 00:05:14,309
Me va a matar.

114
00:05:16,212 --> 00:05:18,313
40.5 ºC.

115
00:05:18,348 --> 00:05:19,537
¿Eso es malo?

116
00:05:19,561 --> 00:05:21,150
- ¿Dr. Goldwyn?
- ¿Sí?

117
00:05:21,184 --> 00:05:24,219
¿Puede venir un momento, por favor?

118
00:05:24,254 --> 00:05:25,292
¿Qué sucede?

119
00:05:25,316 --> 00:05:28,323
Su pulso es 30. Está apática.
Fiebre de 40.5 grados.

120
00:05:28,358 --> 00:05:29,395
¿Qué significa eso?

121
00:05:29,420 --> 00:05:30,870
¿No sabes lo que
significa la fiebre alta?

122
00:05:30,894 --> 00:05:33,996
Voy a auscultarla. Hola, dulzura.

123
00:05:34,030 --> 00:05:36,832
- ¿Va a decirme qué pasa?
- Mira, sé que ahora estás asustado,

124
00:05:36,866 --> 00:05:39,723
pero lo mejor que puedes hacer
por Suzie es mantener la calma.

125
00:05:39,747 --> 00:05:41,904
Grace, Grace.

126
00:05:41,938 --> 00:05:43,227
Dios mío, ¿qué está pasando?

127
00:05:43,251 --> 00:05:44,316
- Convulsiones.
- ¿Va todo bien?

128
00:05:44,340 --> 00:05:45,354
¿Se va a morir?

129
00:05:45,379 --> 00:05:47,676
No, no, nadie va a morir hoy.
Llévala a la UCI de neonatos.

130
00:05:47,710 --> 00:05:49,066
- Vale.
- ¡No se la lleve!

131
00:05:49,090 --> 00:05:50,245
¡Oye, oye! Grace, ahora.

132
00:05:50,246 --> 00:05:53,315
- ¡No!
- Quítale las manos de encima.

133
00:05:53,349 --> 00:05:55,284
- ¡Suéltame!
- ¡Seguridad! ¡Necesito a Seguridad!

134
00:05:55,318 --> 00:05:57,619
¡Es mi bebé! ¿Dónde os
la lleváis! ¡Suéltame!

135
00:05:57,764 --> 00:06:02,491
www.subtitulamos.tv

136
00:06:02,592 --> 00:06:05,360
Vale. Gracias, Bill. Mantenme informada.

137
00:06:05,395 --> 00:06:07,293
Me he enterado de lo que ha pasado.

138
00:06:07,317 --> 00:06:08,874
¿Cómo supo manejarse así?

139
00:06:08,898 --> 00:06:11,600
Krav Maga, tesoro. Después del divorcio,

140
00:06:11,634 --> 00:06:13,902
tenía dos opciones: convertirme
en una bruja o en una bestia.

141
00:06:13,937 --> 00:06:17,072
Imagina cuál elegí.
Y no digas que ambas.

142
00:06:17,106 --> 00:06:20,709
Es mi agente inmobiliario.

143
00:06:20,743 --> 00:06:23,512
Lo siento. Sé que no debo

144
00:06:23,546 --> 00:06:25,948
coger esto aquí, pero... de
verdad que tengo que hacerlo.

145
00:06:27,317 --> 00:06:30,986
¡Hola! Sí.

146
00:06:31,020 --> 00:06:35,023
Bien. ¿Qué cuota de comunidad?

147
00:06:36,493 --> 00:06:39,962
Espera, ¿a mayores de? ¿Todos los meses?

148
00:06:39,996 --> 00:06:42,431
¿El chico, ese tipo?

149
00:06:42,465 --> 00:06:44,600
Yo... no lo hubiera visto venir.

150
00:06:44,634 --> 00:06:47,603
Primera regla de Urgencias.
Espera lo inesperado.

151
00:06:51,441 --> 00:06:53,909
¡Eso no cuenta!

152
00:06:53,943 --> 00:06:56,445
¡No llegó a cruzar la línea de meta!

153
00:06:56,479 --> 00:06:58,947
Buena suerte.

154
00:06:58,982 --> 00:07:02,684
Señoritas. ¿Qué estoy viendo?

155
00:07:02,719 --> 00:07:04,520
La despedida de soltera
fue terriblemente mal.

156
00:07:04,554 --> 00:07:07,256
- Lo siento mucho.
- Todavía están muy borrachas.

157
00:07:07,290 --> 00:07:09,525
¿Y ella está en el carro
de compra porque...?

158
00:07:09,559 --> 00:07:12,137
No teníamos las herramientas
adecuadas para sacarla en el terreno.

159
00:07:12,161 --> 00:07:15,564
También querías que viera esto, ¿verdad?

160
00:07:15,598 --> 00:07:17,666
Bueno.

161
00:07:17,700 --> 00:07:20,068
Había olvidado

162
00:07:20,103 --> 00:07:24,273
cuánto me gusta tu sonrisa.
Hemos estado como...

163
00:07:24,307 --> 00:07:26,508
¿Dos barcos que se cruzan en la noche?

164
00:07:26,543 --> 00:07:29,978
- El trabajo a turnos es una mierda.
- ¿Perdonad? Hola.

165
00:07:30,013 --> 00:07:31,847
Perdonad, hola,

166
00:07:31,881 --> 00:07:35,484
tenemos reservas esta
noche para el Crazy Horse.

167
00:07:35,518 --> 00:07:36,882
¡Cierto!

168
00:07:36,906 --> 00:07:39,821
Es un club de striptease masculino.

169
00:07:39,856 --> 00:07:43,225
- ¿Creéis que vamos a llegar?
- Mira, realmente no lo sé.

170
00:07:43,259 --> 00:07:46,995
- Debería volver.
- Sí. Te veré por ahí.

171
00:07:47,030 --> 00:07:50,699
   

172
00:07:50,733 --> 00:07:54,603
- El bebé está arriba en la UCIN.
- ¿Y el padre?

173
00:07:54,637 --> 00:07:56,004
Lo siento.

174
00:07:56,039 --> 00:07:58,807
Está exhausto, no psicótico.

175
00:07:58,841 --> 00:08:01,510
Y se siente fatal por perder
el control en Urgencias.

176
00:08:01,544 --> 00:08:04,313
No te preocupes, la Srta.
Faulkner se ocupó ella misma.

177
00:08:04,347 --> 00:08:06,315
¡Me he enterado! Es la
comidilla del hospital.

178
00:08:06,349 --> 00:08:09,518
Traje blanco, cinturón
negro. Súper sexy.

179
00:08:09,552 --> 00:08:13,822
¿Qué? Soy psiquiatra, no una marciana.

180
00:08:13,856 --> 00:08:16,291
Espera, ¿entonces qué hago? Por Jessy.

181
00:08:16,326 --> 00:08:19,895
¿Mi prescripción? Dormir y un tentempié.

182
00:08:24,734 --> 00:08:27,803
La verdad es que no he
comido nada desde Sudbury.

183
00:08:27,837 --> 00:08:30,839
- Bueno, eso debería ayudar.
- Por cierto, gracias,

184
00:08:30,873 --> 00:08:34,409
por todo. Especialmente por
conseguir que no me arrestaran.

185
00:08:34,444 --> 00:08:37,779
De hecho, nunca he golpeado
a nadie antes ni a nada.

186
00:08:37,814 --> 00:08:40,616
Bueno, estabas asustado.

187
00:08:40,650 --> 00:08:42,784
Solo quiero estar con ella.

188
00:08:42,819 --> 00:08:45,354
Bueno, el médico le ha dado
un sedante suave ahora,

189
00:08:45,388 --> 00:08:47,923
así que está durmiendo. Lo
mejor que puedes hacer por ella

190
00:08:47,957 --> 00:08:51,927
- es cuidarte.
- No soy muy bueno en eso.

191
00:08:51,961 --> 00:08:54,863
¿Dónde nació?

192
00:08:54,897 --> 00:08:58,133
- ¿Qué...?
- Tu hija. ¿En qué hospital?

193
00:08:58,167 --> 00:09:02,004
Sudbury Eastern.

194
00:09:02,038 --> 00:09:04,906
Voy a llamarles, para que me
envíen por fax su historial,

195
00:09:04,941 --> 00:09:08,410
y tú, mientras tanto, a dormir.
Órdenes de la enfermera.

196
00:09:08,444 --> 00:09:12,347
Hasta que se despierte,
¿de acuerdo? Bien.

197
00:09:12,382 --> 00:09:16,785
"Anastasia". Tu tatuaje.
¿Es el nombre de tu novia?

198
00:09:16,819 --> 00:09:19,221
- Sí.
- Es un nombre precioso.

199
00:09:19,255 --> 00:09:22,057
Gracias. Significa "renacimiento".

200
00:09:22,091 --> 00:09:24,793
Descansa un poco.

201
00:09:27,163 --> 00:09:31,199
¡Tres, dos, uno, y tira!

202
00:09:31,234 --> 00:09:34,336
- ¡Espera, espera, espera! Para.
- Lo siento. Lo siento, pero duele.

203
00:09:34,370 --> 00:09:37,506
Esto ayudará. ¿Qué, quieres
un poco, grandullón?

204
00:09:37,540 --> 00:09:41,009
- Ash, atenta.
- Perfecto. Está bien.

205
00:09:43,112 --> 00:09:44,133
Sin ofender.

206
00:09:44,158 --> 00:09:46,114
Creo que tal vez ya hemos
pasado de ofendernos mutuamente.

207
00:09:46,149 --> 00:09:47,846
Bien, a menos que os llaméis
Rachel, fuera de aquí.

208
00:09:47,870 --> 00:09:49,751
Gracias. Gracias, gracias.

209
00:09:49,786 --> 00:09:51,475
- Tenéis que iros.
- ¡De acuerdo!

210
00:09:51,499 --> 00:09:52,587
¡Sigue siendo fuerte, Rachie!

211
00:09:52,622 --> 00:09:55,290
- Te queremos, cariño.
- Vale, eso debería llegar.

212
00:09:55,324 --> 00:09:57,459
Bien, vamos a volver a intentarlo.

213
00:09:57,493 --> 00:10:00,328
¡Uno, dos, tres, tira!

214
00:10:00,363 --> 00:10:02,497
   

215
00:10:02,532 --> 00:10:06,601
¡Gracias, gracias!

216
00:10:06,636 --> 00:10:09,137
¡Dios mío!

217
00:10:09,172 --> 00:10:12,474
¡Lo siento mucho!

218
00:10:12,508 --> 00:10:14,476
Llamaré un Uber y os dejaré en paz.

219
00:10:14,510 --> 00:10:16,978
Perdona, pero no vas a ninguna
parte excepto a Rayos.

220
00:10:17,013 --> 00:10:18,043
   

221
00:10:18,067 --> 00:10:20,816
Su carruaje, milady. No te
preocupes, no hay carreras.

222
00:10:20,850 --> 00:10:23,151
- ¿Debería ir con ellas?
- No.

223
00:10:23,186 --> 00:10:26,021
Ahora ocúpate de sus damas de honor.

224
00:10:26,055 --> 00:10:28,323
Conviértete en su delgada sombra blanca.

225
00:10:30,860 --> 00:10:35,497
- ¿Hasta dónde se puede llegar?
- El accidente que sufrió es grave.

226
00:10:35,531 --> 00:10:37,437
Haremos una evaluación del
dolor en cuanto se despierte.

227
00:10:37,461 --> 00:10:38,967
Le ajustaremos la
analgesia. Después le tomas

228
00:10:39,001 --> 00:10:41,233
las constantes, es posible que
el vendaje pueda cambiarse.

229
00:10:41,257 --> 00:10:42,272
Sí, pero...

230
00:10:42,297 --> 00:10:44,164
Necesitará una revisión
de la vejiga, la piel...

231
00:10:44,165 --> 00:10:45,407
Sin duda, pero...

232
00:10:45,441 --> 00:10:48,643
Enfermero Colby, ¿cuál es tu problema?

233
00:10:48,678 --> 00:10:51,747
¿Problema? No hay problema,
no tengo ningún problema.

234
00:10:51,781 --> 00:10:54,349
Bueno, siento que estoy hablando sola,

235
00:10:54,383 --> 00:10:57,686
y eso solo suele pasarme en casa
después de una copa de vino rosado

236
00:10:57,720 --> 00:10:58,917
y de CSI: Miami.

237
00:10:58,941 --> 00:11:00,656
Solo pensé que debíamos notificar
a la familia del paciente

238
00:11:00,680 --> 00:11:03,268
- que había salido del quirófano.
- Siguen atrapados en St. John's.

239
00:11:03,292 --> 00:11:06,661
La tormenta ha dejado a todos en tierra.
Estoy en contacto constante con ellos.

240
00:11:06,696 --> 00:11:11,166
Pero hasta que lleguen, somos
la única familia que tiene.

241
00:11:11,200 --> 00:11:12,472
¿Entendido?

242
00:11:12,496 --> 00:11:15,837
¿Y qué le digo cuando se despierte?

243
00:11:15,872 --> 00:11:19,574
La verdad. Que le estabilizaron
la columna con éxito

244
00:11:19,609 --> 00:11:22,611
y que tiene suerte de seguir vivo.
El resto no lo sabemos todavía.

245
00:11:58,815 --> 00:12:02,117
Seca.

246
00:12:02,151 --> 00:12:04,386
Tengo la boca seca.

247
00:12:04,420 --> 00:12:07,455
¡Brad! Brad, bienvenido de nuevo.

248
00:12:07,490 --> 00:12:09,891
¿Cómo te sientes, amigo?

249
00:12:09,926 --> 00:12:14,095
No lo sé. No lo sé.

250
00:12:14,130 --> 00:12:18,200
Todo está bien, muchacho.
Tómate tu tiempo.

251
00:12:28,578 --> 00:12:30,545
Dios mío.

252
00:12:32,782 --> 00:12:34,916
No puedo.

253
00:12:34,951 --> 00:12:37,986
No... no siento nada.

254
00:12:38,020 --> 00:12:41,289
No pasa nada. Estoy aquí.

255
00:12:41,324 --> 00:12:43,925
Solo...

256
00:12:43,960 --> 00:12:46,161
intenta relajarte.

257
00:12:46,195 --> 00:12:49,731
¿Volveré a caminar alguna vez?

258
00:12:52,034 --> 00:12:56,271
- Me siento estúpida.
- Oye, he hecho cosas peores.

259
00:12:56,305 --> 00:12:58,426
Vamos, ¿no estamos todos a una sola copa

260
00:12:58,450 --> 00:13:00,475
de un gran accidente con
el carro de la compra?

261
00:13:00,509 --> 00:13:04,112
Y además, ahora tienes un excelente
material para tu discurso de boda.

262
00:13:04,146 --> 00:13:05,961
Solo intentas hacer que me sienta mejor.

263
00:13:05,985 --> 00:13:07,515
¿Qué tal lo estoy haciendo?

264
00:13:07,550 --> 00:13:10,285
¿Tu prometido viene de camino?

265
00:13:10,319 --> 00:13:12,854
¿George? No. Está fuera en un fin
de semana de despedida de soltero

266
00:13:12,889 --> 00:13:15,123
en Muskoka. No he tenido el
valor de llamarlo todavía.

267
00:13:15,157 --> 00:13:16,972
Estoy segura de que
querrá saber todo esto.

268
00:13:16,996 --> 00:13:19,201
Lo sé, pero lleva todo el
año deseando que llegue

269
00:13:19,225 --> 00:13:21,429
la despedida de soltero.
Realmente quiero que la tenga.

270
00:13:21,464 --> 00:13:24,833
- Parece que lo quieres de verdad.
- Sí, lo adoro.

271
00:13:24,867 --> 00:13:26,231
¿Tienes novio?

272
00:13:26,255 --> 00:13:28,470
No, la verdad es que estaba
saliendo con tu paramédica.

273
00:13:28,504 --> 00:13:31,506
¡No puede ser! Me pareció percibir algo.

274
00:13:31,540 --> 00:13:34,843
Sí, pero... las cosas se han enfriado.

275
00:13:34,877 --> 00:13:37,617
Lo cual es raro, porque
somos muy parecidas.

276
00:13:37,641 --> 00:13:39,347
O sea, sobre el papel debería funcionar.

277
00:13:39,382 --> 00:13:41,121
Las relaciones son misteriosas.

278
00:13:41,145 --> 00:13:43,018
George y yo no podríamos
ser más diferentes.

279
00:13:43,052 --> 00:13:45,542
Así que tal vez sea cierto lo que
dicen. Tal vez los opuestos se atraen.

280
00:13:45,566 --> 00:13:46,564
¡Mis estrellas!

281
00:13:46,589 --> 00:13:48,829
- ¿Qué tenemos aquí?
- Una futura novia con un ala rota.

282
00:13:48,858 --> 00:13:52,827
Dios mío, ¿te vas a casar? Quiero
escuchar todos los detalles.

283
00:13:52,862 --> 00:13:55,330
Bueno, la cita es la próxima
semana... si estoy mejor.

284
00:13:55,364 --> 00:13:57,387
Confía en mí, cariño,
vamos a conseguir que

285
00:13:57,411 --> 00:13:58,867
te mejores a tiempo para
decir: "Sí, quiero".

286
00:13:58,901 --> 00:14:00,958
Me encantan las bodas. ¡Es cierto!

287
00:14:00,982 --> 00:14:03,038
Ni siquiera tengo que
conocer a la gente,

288
00:14:03,072 --> 00:14:04,686
y aun así, me pongo a llorar.

289
00:14:04,710 --> 00:14:07,909
Sí, Candy es increíblemente alegre.

290
00:14:07,944 --> 00:14:10,612
Muy bien, abróchense los
cinturones, allá vamos.

291
00:14:18,621 --> 00:14:20,952
La saturación está cayendo.
¿Tenemos algún historial médico?

292
00:14:20,976 --> 00:14:21,988
No es suficiente.

293
00:14:22,013 --> 00:14:24,153
- Llamé al Dr. Goldwyn.
- Los latidos están en 150.

294
00:14:24,178 --> 00:14:26,208
La presión es de 80/50. Si no
averiguamos qué le pasa...

295
00:14:26,232 --> 00:14:27,696
¿Qué pasa, caramelito?

296
00:14:27,730 --> 00:14:30,498
¿Qué te pasa? Si al menos
pudieras decírnoslo.

297
00:14:30,533 --> 00:14:34,235
¿Caramelito? Gracias, Dra. Jhankar.

298
00:14:34,270 --> 00:14:36,504
Así solía llamar a mi hermana.

299
00:14:36,539 --> 00:14:41,033
Estaba llena de colores y era dulce,
igual que una bolsa de... diabetes.

300
00:14:41,058 --> 00:14:42,099
¿Qué?

301
00:14:42,123 --> 00:14:44,980
Dulce. Jessy dijo que solo ha
tomado leche condensada azucarada

302
00:14:45,014 --> 00:14:47,282
desde Sudbury. ¿Y si es diabética?

303
00:14:47,316 --> 00:14:49,751
Eso explicaría los síntomas.
¿Qué estás haciendo?

304
00:14:49,785 --> 00:14:52,253
- Ver el azúcar en sangre que ordenó.
- Bien.

305
00:14:52,288 --> 00:14:56,558
Veamos. Oh, caramelito...

306
00:14:56,592 --> 00:14:58,927
23,7. El azúcar está muy alta.

307
00:14:58,961 --> 00:15:01,201
Sí, podría caer en un coma.
Grace, vas a ponerle...

308
00:15:01,225 --> 00:15:02,443
20 unidades de insulina.

309
00:15:02,468 --> 00:15:04,099
- Ya estoy en ello.
- Muy bien.

310
00:15:04,133 --> 00:15:06,935
Muy bien. No pasa nada, cariño.

311
00:15:06,976 --> 00:15:09,785
- No pasa nada. Está bien.
- Vamos.

312
00:15:09,809 --> 00:15:10,803
Allá vamos.

313
00:15:10,828 --> 00:15:13,241
Sí...

314
00:15:15,544 --> 00:15:18,980
Sí.

315
00:15:19,015 --> 00:15:21,316
Grace...

316
00:15:21,350 --> 00:15:23,451
Probablemente acabas
de salvarle la vida.

317
00:15:23,486 --> 00:15:27,122
¿Por qué Jessy no nos
dijo que era diabética?

318
00:15:29,125 --> 00:15:31,893
Sí, cariño.

319
00:15:34,121 --> 00:15:36,528
Buenas noticias. No hay fractura.

320
00:15:36,552 --> 00:15:38,583
Será mejor que llames a George,
tenemos una razón para celebrarlo.

321
00:15:38,584 --> 00:15:41,119
¿Estás de broma? Tenemos 12.000
razones para celebrarlo.

322
00:15:41,154 --> 00:15:43,689
Es lo que me he gastado en un
vestido sin mangas de Vera Wang.

323
00:15:43,723 --> 00:15:45,891
¿Te has gastado 12.000
dólares en un vestido?

324
00:15:45,925 --> 00:15:47,080
   

325
00:15:47,104 --> 00:15:48,961
Sí, la verdad es que no
entiendo a los heterosexuales.

326
00:15:48,995 --> 00:15:52,364
¿Sigues sintiendo dolor?

327
00:15:52,398 --> 00:15:55,133
Sí, y está empeorando. Si no está roto,

328
00:15:55,168 --> 00:15:58,570
- ¿por qué me duele tanto?
- Déjame echar una mirada.

329
00:15:58,604 --> 00:16:00,093
Tienes el brazo hinchado.

330
00:16:00,117 --> 00:16:02,641
Es, como, tres veces el tamaño que
tenía cuando salimos de Rayos.

331
00:16:02,675 --> 00:16:04,743
- ¿Es tan malo?
- Matteo, ¿dónde está el Dr. Goldwyn?

332
00:16:04,777 --> 00:16:06,725
- Creo que en la UCIN.
- ¿Y Barnes?

333
00:16:06,749 --> 00:16:07,879
Está en otra llamada.

334
00:16:07,914 --> 00:16:10,649
- Necesito un médico, inmediatamente.
- El cuarteto a las 7:30,

335
00:16:10,683 --> 00:16:12,063
dos carros. Genial.

336
00:16:12,087 --> 00:16:13,552
- Dr. Ranfield.
- ¿Qué?

337
00:16:13,586 --> 00:16:15,192
Mi paciente estaba atrapada
en un carrito de la compra.

338
00:16:15,216 --> 00:16:16,655
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

339
00:16:16,689 --> 00:16:18,278
Creo que podría tener
síndrome compartimental.

340
00:16:18,302 --> 00:16:20,025
Sí, no tiene buen aspecto.

341
00:16:20,059 --> 00:16:22,561
Necesito aliviar la presión
en el compartimento.

342
00:16:22,595 --> 00:16:25,230
- No, tienes que llamar a un residente.
- Todos están ocupados, no hay tiempo.

343
00:16:25,264 --> 00:16:27,370
Mira, soy muy nuevo aquí...

344
00:16:27,394 --> 00:16:28,428
El tejido no está recibiendo
suficiente suministro de sangre.

345
00:16:28,452 --> 00:16:29,498
Ashley, yo...

346
00:16:29,522 --> 00:16:32,137
Es descompresión ahora o
amputación después. Hazlo.

347
00:16:32,171 --> 00:16:33,668
¡No puedes hablarme así, enfermera!

348
00:16:33,692 --> 00:16:36,808
¡Haz el corte o te cortaré yo!

349
00:16:41,948 --> 00:16:44,549
   

350
00:16:44,584 --> 00:16:48,453
Vale...

351
00:16:53,493 --> 00:16:57,696
- Siento lo de antes, tío.
- Lo siento por los caballos.

352
00:16:57,730 --> 00:17:01,333
- Pensé que el heno era para
los caballos. - ¿Lo era?

353
00:17:03,903 --> 00:17:07,639
No recordaba nada cuando me desperté.

354
00:17:07,673 --> 00:17:11,176
Luego ya sí.

355
00:17:13,212 --> 00:17:16,715
El hueco del ascensor y
el encargado gritando.

356
00:17:16,749 --> 00:17:19,651
Los efectos de la anestesia
ya van desapareciendo.

357
00:17:22,789 --> 00:17:24,956
¿Ha contactado alguien con mis padres?

358
00:17:24,991 --> 00:17:28,427
Todos los vuelos que salen de
St. John's siguen en tierra.

359
00:17:28,461 --> 00:17:32,264
- Lo siento.
- Esa es la suerte que tengo.

360
00:17:32,298 --> 00:17:34,061
Me rompo la espalda el mismo día que

361
00:17:34,085 --> 00:17:36,034
la mayor tormenta de nieve
en la historia de Terranova.

362
00:17:36,069 --> 00:17:37,440
He hablado con tus padres.

363
00:17:37,464 --> 00:17:40,539
Confía en mí, nada les impedirá
llegar aquí tan pronto como puedan.

364
00:17:40,573 --> 00:17:43,241
Lo siento por quien tenga que tratar
con mi padre en el aeropuerto.

365
00:17:43,276 --> 00:17:47,779
Mi madre es la agradable. Oye, lo
siento, tío, ¿qué haces hay abajo?

366
00:17:47,814 --> 00:17:52,451
MSC. Masajes de compresión secuencial.
Ayudan a simular el caminar.

367
00:17:52,485 --> 00:17:55,020
Mantienen la circulación
para evitar coágulos.

368
00:17:55,054 --> 00:17:58,390
Que estoy seguro que son temporales.

369
00:18:00,226 --> 00:18:05,097
¿Lãget? Es ¿qué pasa? en
sueco. Soy el Dr. Gunnar.

370
00:18:05,131 --> 00:18:08,100
No tuvimos ocasión de conocernos
anoche, pero yo te operé.

371
00:18:08,134 --> 00:18:10,435
- Debería darle las gracias.
- No hay de qué.

372
00:18:10,470 --> 00:18:13,238
Voy a hacerte un Babinsky rápido, ¿sí?

373
00:18:15,308 --> 00:18:17,742
Puede que sientas algo o no.

374
00:18:17,777 --> 00:18:20,312
Solo busco la reacción.

375
00:18:37,063 --> 00:18:41,133
- ¿Eso es todo?
- Sí. Solo es una prueba.

376
00:18:41,167 --> 00:18:44,636
¿No deberíamos intentarlo
más, en diferentes lugares

377
00:18:44,670 --> 00:18:47,572
- o en otros puntos de presión, etc.?
- Sí, pero más tarde.

378
00:18:47,607 --> 00:18:51,843
La operación fue muy bien.
Piensa solo en eso, ¿vale?

379
00:18:51,878 --> 00:18:53,311
¡Adjö!

380
00:18:57,049 --> 00:19:00,218
¿Qué te parece si seguimos con esas
compresiones secuenciales a tope?

381
00:19:00,253 --> 00:19:02,654
Muy bien.

382
00:19:07,760 --> 00:19:10,896
- ¿Qué demonios ha pasado aquí?
- Yo...

383
00:19:10,930 --> 00:19:12,827
Mi paciente estaba alterada.

384
00:19:12,851 --> 00:19:15,300
El Dr. Ranfield le alivió
la presión del brazo.

385
00:19:15,334 --> 00:19:18,069
- ¿Y luego?
- Me resbalé.

386
00:19:18,104 --> 00:19:21,840
Justo después de la incisión.
El suelo estaba húmedo.

387
00:19:21,874 --> 00:19:23,708
Ashley, ¿es eso lo que sucedió?

388
00:19:23,743 --> 00:19:26,745
   

389
00:19:26,779 --> 00:19:29,514
¿Se encuentra bien, doctor?

390
00:19:29,549 --> 00:19:33,718
Sí, gracias. Bueno, tendré que
hacer un informe sobre eso.

391
00:19:33,753 --> 00:19:37,289
- Claro.
- Llego tarde a mis rondas.

392
00:19:41,527 --> 00:19:45,263
- ¿Por qué estaba el suelo húmedo?
- No lo sé.

393
00:19:45,298 --> 00:19:48,099
Seguro que no es porque crees que pasar
la mopa está por debajo de tu nivel.

394
00:19:48,134 --> 00:19:50,602
- No, señora.
- Espero que no.

395
00:19:50,636 --> 00:19:55,040
Me gustas, Ashley. De verdad me
gustaría que triunfaras aquí.

396
00:19:58,077 --> 00:20:01,046
Y...

397
00:20:01,080 --> 00:20:04,382
Es un tropezón peligroso.

398
00:20:10,690 --> 00:20:14,392
- Wolfgang, ¿puedo preguntarte algo?
- Claro.

399
00:20:14,427 --> 00:20:17,095
¿Se supone que esto
tendría que estar rojo?

400
00:20:17,129 --> 00:20:21,066
No. No, eso es claramente un
sarpullido. ¿Quizá una reacción

401
00:20:21,100 --> 00:20:22,605
al pegamento brillante?

402
00:20:22,629 --> 00:20:24,302
Iré a buscarte un poco de crema
de cortisona. Ya te la traigo.

403
00:20:24,326 --> 00:20:27,973
¿Wolf? Me siento supermareada.

404
00:20:28,007 --> 00:20:30,308
- ¿Un sándwich?
- Sí. ¡Gracias!

405
00:20:30,343 --> 00:20:33,211
Perdonen, ¿alguien ha pedido un médico?

406
00:20:33,236 --> 00:20:34,858
¡Este es el tío!

407
00:20:35,848 --> 00:20:40,085
¡No, no, no! ¡No, no, no!

408
00:20:41,165 --> 00:20:43,588
Estoy aquí para cubrir
la receta de vitamina D.

409
00:20:43,623 --> 00:20:46,424
No. Esto es... esto es...

410
00:20:46,459 --> 00:20:49,494
No, en serio, no puedes hacer esto aquí.

411
00:20:49,528 --> 00:20:51,997
- ¡Sí!
- ¡Vale, no para!

412
00:20:52,031 --> 00:20:54,299
Chicas, ¿en serio trajisteis
un stripper a este hospital?

413
00:20:54,333 --> 00:20:57,702
- Ya lo habíamos contratado.
- Sí, lo redirigimos.

414
00:20:57,737 --> 00:21:01,506
Vale, ropa o seguridad. Tú eliges.

415
00:21:01,540 --> 00:21:04,442
Lo siento, chicas. La
función ha terminado.

416
00:21:04,477 --> 00:21:07,012
¿De verdad?

417
00:21:07,046 --> 00:21:08,860
Devuelve el dinero, por favor.

418
00:21:08,884 --> 00:21:11,016
No hay devoluciones.
Estaba en la letra pequeña.

419
00:21:11,050 --> 00:21:14,986
Habla con este desgreñado.

420
00:21:15,021 --> 00:21:17,656
Me debes 500 dólares.

421
00:21:17,690 --> 00:21:19,724
Ponte a la cola. Estoy quebrado.

422
00:21:19,759 --> 00:21:23,928
Vale, de acuerdo, me
conformo con un baile.

423
00:21:23,963 --> 00:21:27,599
Veamos qué tienes
debajo de ese uniforme.

424
00:21:27,633 --> 00:21:31,269
Eso no está bien.

425
00:21:35,374 --> 00:21:38,643
¿Ningún bebé Suzie? ¿Estás seguro?

426
00:21:38,678 --> 00:21:42,947
Vale, mira a ver Suzanne.

427
00:21:42,982 --> 00:21:46,584
¿No? Vale, gracias.

428
00:21:48,688 --> 00:21:51,756
¿Jessy?

429
00:21:59,398 --> 00:22:02,267
- ¡Jessy! ¿Qué...?
- Grace,

430
00:22:02,301 --> 00:22:05,203
he dormido, te lo juro.
Pero necesitaba verla.

431
00:22:05,237 --> 00:22:07,605
¿Por qué no nos lo dijiste?

432
00:22:07,640 --> 00:22:09,841
¿Decir qué?

433
00:22:09,875 --> 00:22:11,710
Suzie es diabética insulinodependiente.

434
00:22:11,744 --> 00:22:15,814
¿Por qué no nos lo dijiste?

435
00:22:17,817 --> 00:22:21,353
No lo sabías. ¿Cómo podías no saber eso?

436
00:22:40,089 --> 00:22:42,824
Oye, ¿qué haces?

437
00:22:42,858 --> 00:22:46,728
Solo voy a darnos algo de privacidad.

438
00:22:46,762 --> 00:22:49,130
- Tengo que salir de aquí.
- No.

439
00:22:49,164 --> 00:22:51,566
Tu hija todavía está
demasiado débil para viajar.

440
00:22:51,600 --> 00:22:54,535
Necesita insulina, sueros,
ser monitorizada...

441
00:22:54,570 --> 00:22:56,915
- No, tenemos que seguir moviéndonos.
- Nadie sabe que estás aquí.

442
00:22:56,939 --> 00:22:58,136
Solo yo.

443
00:22:58,160 --> 00:23:00,675
Sí, quizá ahora, pero eso
no va a durar siempre.

444
00:23:02,111 --> 00:23:04,946
Debes pensar que soy
una persona horrible.

445
00:23:04,980 --> 00:23:08,383
No. Mira,

446
00:23:08,417 --> 00:23:11,744
en toda historia hay dos
lados. Cuéntame el tuyo.

447
00:23:11,745 --> 00:23:14,847
Me impidieron ver a mi propia hija.

448
00:23:14,882 --> 00:23:17,016
¿Por qué te hicieron eso?

449
00:23:17,051 --> 00:23:20,486
Tuve un problema de drogas.

450
00:23:20,521 --> 00:23:25,358
Uno malo. E hice algunas cosas
de las que no estoy orgulloso.

451
00:23:25,392 --> 00:23:29,529
Eres humano. Eso no justifica esto.

452
00:23:29,563 --> 00:23:32,231
No he tocado nada
desde el día que nació.

453
00:23:32,266 --> 00:23:36,102
Nada de nada. Lo juro por mi vida.

454
00:23:36,136 --> 00:23:39,706
Ha sido como un renacimiento
también para mí, ¿sabes?

455
00:23:39,740 --> 00:23:42,342
Anastasia.

456
00:23:42,376 --> 00:23:45,712
Tu tatuaje. Es su nombre.

457
00:23:45,746 --> 00:23:47,060
Los padres de Kirsten, tienen

458
00:23:47,084 --> 00:23:48,948
dinero y obtuvieron una
orden de alejamiento

459
00:23:48,983 --> 00:23:51,284
y se negaron a creerme.

460
00:23:51,318 --> 00:23:54,487
Yo te creo.

461
00:23:54,521 --> 00:23:59,158
Tu hija necesita insulina
regularmente y cuidado constante.

462
00:23:59,193 --> 00:24:01,961
- Nadie entra aquí.
- Tu hija está aún realmente enferma.

463
00:24:01,996 --> 00:24:04,230
Si se ve privada de su medicación...

464
00:24:04,264 --> 00:24:07,066
Déjame que ponga un mensaje a una
enfermera para que rellene la receta.

465
00:24:07,101 --> 00:24:09,769
No. No, les avisarás.

466
00:24:09,803 --> 00:24:13,640
No. Puedes leer el mensaje.
Solo quiero ayudar a tu hija.

467
00:24:13,674 --> 00:24:16,976
Por favor, ¿vas a dejarme
que la ayude a ponerse mejor?

468
00:24:17,011 --> 00:24:19,812
Vale.

469
00:24:19,847 --> 00:24:21,981
Vale.

470
00:24:34,595 --> 00:24:36,150
¿Qué haces?

471
00:24:36,174 --> 00:24:39,666
¿Por qué debería confiar en ti?
¿Por qué debería confiar en nadie?

472
00:24:39,700 --> 00:24:41,734
Está bien.

473
00:24:43,637 --> 00:24:46,739
Está bien.

474
00:24:52,713 --> 00:24:55,848
Probablemente deberías poner
eso debajo del uniforme.

475
00:24:58,419 --> 00:25:00,341
Acabo de enterarme de lo que ha pasado.

476
00:25:00,365 --> 00:25:02,045
¿Es verdad que Ranfield se
resbaló en el suelo mojado?

477
00:25:03,724 --> 00:25:04,971
¿Por qué no delataste al tío?

478
00:25:04,995 --> 00:25:06,793
¿Por qué ibas a meterte en
problemas? El tío es un mierda.

479
00:25:06,827 --> 00:25:09,462
Sí, bueno, pero también
es de la realeza médica

480
00:25:09,496 --> 00:25:11,698
de esta ciudad, así que...

481
00:25:14,835 --> 00:25:16,107
¿Alerta amber?

482
00:25:16,131 --> 00:25:18,504
No, Kiki acaba de clasificar
en el ala Steinbach.

483
00:25:18,539 --> 00:25:20,111
No ha tomado una comida
decente desde septiembre.

484
00:25:20,135 --> 00:25:22,308
Está tratando de que le
valga el vestido de novia.

485
00:25:22,342 --> 00:25:25,278
Debería ir a verla.

486
00:25:25,312 --> 00:25:27,410
Sí, vete con tus chicas.

487
00:25:27,434 --> 00:25:28,792
De todas formas, tengo
que llevarle esto a Grace.

488
00:25:28,816 --> 00:25:30,950
Oye, Ashley.

489
00:25:32,886 --> 00:25:37,457
Ya sabes lo que dicen. El trabajo
de una dama de honor nunca termina.

490
00:25:44,331 --> 00:25:48,201
- Grace, la insulina que pediste.
- Gracias.

491
00:25:50,771 --> 00:25:53,039
- ¿Cómo está?
- Bien.

492
00:25:53,073 --> 00:25:55,708
Estará mejor cuando le
pongamos la medicación.

493
00:25:55,743 --> 00:25:58,088
Tienes que tener mucho cuidado con
la dosis en una niña tan pequeña.

494
00:25:58,112 --> 00:26:00,151
Claro.

495
00:26:00,175 --> 00:26:03,116
Por eso era tan cuidadosa con la dosis.

496
00:26:03,150 --> 00:26:06,385
- En el mensaje.
- Cierto...

497
00:26:06,420 --> 00:26:10,356
- Vale, gracias, señorita.
- De nada.

498
00:26:10,390 --> 00:26:15,161
- Muy bien, si eso es todo...
- Sí, gracias.

499
00:26:25,305 --> 00:26:28,708
¿Es cierto que todos los que
visitan Terranova se traen ron?

500
00:26:28,742 --> 00:26:33,346
He visto tu cara cuando el sueco
raro me estaba tocando los pies.

501
00:26:35,716 --> 00:26:40,119
No pude sentir nada, pero...
lo supe cuando te miré.

502
00:26:42,156 --> 00:26:46,192
Bueno, como dijo el sueco
raro, solo es una prueba.

503
00:26:48,929 --> 00:26:51,764
Ojalá estuviera mi madre aquí.

504
00:26:51,799 --> 00:26:53,933
Ella me diría exactamente lo que es.

505
00:26:53,967 --> 00:26:56,502
- No te estoy ocultando nada.
- ¿De verdad?

506
00:26:56,537 --> 00:26:58,938
La verdad es que no lo parece.

507
00:26:58,972 --> 00:27:01,474
Es demasiado pronto
para sacar conclusiones.

508
00:27:01,508 --> 00:27:04,277
¿Entonces por qué no puedes mirarme?

509
00:27:05,615 --> 00:27:06,746
Cada vez que entras aquí,

510
00:27:06,780 --> 00:27:07,927
estás mirando un historial,

511
00:27:07,951 --> 00:27:09,692
apretando botones o cambiando algo.

512
00:27:09,716 --> 00:27:12,585
Estoy tratando de darte la
mejor atención que puedo.

513
00:27:12,619 --> 00:27:14,754
Estas primeras horas son cruciales.

514
00:27:14,788 --> 00:27:18,291
No, no, alguien te ha dicho que me
voy a quedar paralítico, ¿verdad?

515
00:27:18,325 --> 00:27:20,370
- Eso no es cierto.
- Solo intentas ocultarme...

516
00:27:20,394 --> 00:27:22,705
Brad, te lo juro, te estoy
diciendo todo lo que sé.

517
00:27:22,729 --> 00:27:26,199
Como quieras, tío. Solo
quiero que me dejen en paz.

518
00:27:38,545 --> 00:27:40,847
Mira.

519
00:27:40,881 --> 00:27:43,783
No hace mucho, jugaba al fútbol.

520
00:27:43,817 --> 00:27:47,920
En un partido, herí
a alguien gravemente.

521
00:27:47,955 --> 00:27:51,624
Todo el mundo decía: "No fue tu culpa.

522
00:27:51,658 --> 00:27:55,394
Forma parte del juego. Le
puede pasar a cualquiera".

523
00:27:55,429 --> 00:28:00,299
Pero no fue así. Le
pasó a él y yo lo hice.

524
00:28:02,159 --> 00:28:03,858
Y cuando entré en la
sala de recuperación,

525
00:28:03,882 --> 00:28:06,372
no te vi allí tendido.

526
00:28:06,406 --> 00:28:09,275
Lo vi a él.

527
00:28:12,045 --> 00:28:15,214
Era a él a quien no podía mirar.

528
00:28:15,249 --> 00:28:19,118
Lo siento por eso.

529
00:28:22,956 --> 00:28:26,559
Los enfermeros también
tenemos cargas, a veces.

530
00:28:29,696 --> 00:28:33,032
¿Qué le pasó a él?

531
00:28:33,066 --> 00:28:35,534
La verdad, por favor.

532
00:28:37,537 --> 00:28:42,141
Todo lo que sé es que está
en una silla, de por vida.

533
00:28:45,379 --> 00:28:47,613
Y yo lo puse allí.

534
00:28:51,451 --> 00:28:55,221
Tú no me has puesto aquí.

535
00:28:57,257 --> 00:29:01,627
Un ascensor roto en mi trabajo lo
hizo, así que puedes mirarme, ¿vale?

536
00:29:07,935 --> 00:29:10,202
A partir de ahora seré sincero contigo.

537
00:29:10,237 --> 00:29:13,105
Lo prometo.

538
00:29:16,143 --> 00:29:18,044
¿Puedo volver a tu lado ciego

539
00:29:18,078 --> 00:29:20,309
rápidamente para poder
terminar de vendarte?

540
00:29:20,333 --> 00:29:21,547
Sí.

541
00:29:29,957 --> 00:29:33,025
Deberías llamar al chico.

542
00:29:33,060 --> 00:29:35,761
Coger el toro por los cuernos.

543
00:29:48,175 --> 00:29:51,077
Mi vida se acabó.

544
00:29:51,111 --> 00:29:53,813
Mis gastos son muy
superiores a mis ingresos.

545
00:29:53,847 --> 00:29:55,881
¿No hiciste un presupuesto?

546
00:29:55,916 --> 00:29:59,986
He fracasado en lo de ser adulta.

547
00:30:00,020 --> 00:30:03,856
Oye, ¿has encontrado a Grace rara hoy?

548
00:30:03,890 --> 00:30:08,661
Aparte de su amor por los
bancarios, la verdad es que no.

549
00:30:08,695 --> 00:30:12,031
Es que me envió un mensaje
con una petición de insulina

550
00:30:12,065 --> 00:30:14,533
para la bebé de la UCIN,
salvo que cometió un error,

551
00:30:14,568 --> 00:30:18,537
así que corregí la dosis,
pero no parecía ella.

552
00:30:18,572 --> 00:30:21,841
Me puso en el mensaje 5,
555 centímetros cúbicos,

553
00:30:21,875 --> 00:30:25,344
- que ni siquiera es un error...
- Es el código interno de emergencias.

554
00:30:25,379 --> 00:30:29,615
¡Dios mío! Llama al 911.

555
00:30:31,885 --> 00:30:33,853
Date prisa, es hora de irse.

556
00:30:33,887 --> 00:30:37,156
Necesita insulina regularmente.
Deja que te enseñe.

557
00:30:37,190 --> 00:30:39,035
No hay tiempo. La otra enfermera
ya sabe que estamos aquí.

558
00:30:39,059 --> 00:30:41,427
Nos encontraré en algún lugar aislado
donde nadie pueda encontrarnos.

559
00:30:41,461 --> 00:30:43,863
Sin insulina

560
00:30:43,897 --> 00:30:46,966
administrada regularmente, Anastasia
morirá, así que si la quieres,

561
00:30:47,000 --> 00:30:50,066
si alguna vez quieres
conocerla, déjame enseñarte.

562
00:30:50,090 --> 00:30:51,704
¿Lo entiendes?

563
00:30:51,738 --> 00:30:54,440
- ¡Jessy!
- Sí.

564
00:30:54,474 --> 00:30:56,609
Vale. Vale. Ven aquí.

565
00:31:01,423 --> 00:31:03,079
¿Has oído hablar de la vieja
superstición escandinava

566
00:31:03,103 --> 00:31:05,058
de que si te pica la palma de la
mano izquierda, perderás dinero,

567
00:31:05,092 --> 00:31:07,166
pero si te pica la palma
de la mano derecha, bueno,

568
00:31:07,190 --> 00:31:09,596
es hora de ir de compras?

569
00:31:09,630 --> 00:31:11,798
Me pregunto si pasa lo
mismo con tus pies.

570
00:31:11,832 --> 00:31:14,301
Bueno, ¿quién sabe?

571
00:31:14,335 --> 00:31:17,938
De nuevo, Sr. Crombie, me
interesa sobre todo la reacción.

572
00:31:17,972 --> 00:31:22,342
Puede que sientas algo o puede que no.

573
00:31:24,512 --> 00:31:27,047
Pare.

574
00:31:28,349 --> 00:31:29,617
Haga eso otra vez.

575
00:31:39,193 --> 00:31:41,194
Está frío.

576
00:31:42,163 --> 00:31:44,564
- Lo siento.
- Doc, ¡lo siente!

577
00:31:44,599 --> 00:31:48,435
¿Qué dices a eso? Un
resultado muy favorable, ¿no?

578
00:31:48,469 --> 00:31:51,638
Volveré después.

579
00:31:53,808 --> 00:31:58,111
- Deja de llorar.
- No estoy llorando, tío, tú sí.

580
00:31:58,145 --> 00:32:01,815
- Dios...
- Oye,

581
00:32:01,849 --> 00:32:05,151
- voy a volver a caminar.
- Mientras estés aquí,

582
00:32:05,186 --> 00:32:08,655
estaré contigo a cada paso. En
los buenos y en los malos días.

583
00:32:08,689 --> 00:32:10,187
No tienes que decir eso.

584
00:32:10,211 --> 00:32:11,501
Sé que tienes un montón de
otros pacientes que debes...

585
00:32:11,525 --> 00:32:12,940
No, no digo solo eso.

586
00:32:12,964 --> 00:32:16,062
No estoy intentando recuperar
algún karma de mi pasado.

587
00:32:16,097 --> 00:32:20,467
Solo quiero apoyarte. Si me lo permites.

588
00:32:20,501 --> 00:32:23,336
Gracias.

589
00:32:23,371 --> 00:32:26,773
No, amigo, gracias a ti.

590
00:32:59,573 --> 00:33:02,909
Grace, ¿dónde demonios estás?

591
00:33:06,580 --> 00:33:08,996
Muy bien, cogeré el
ascensor hasta la zona 1

592
00:33:09,020 --> 00:33:10,427
y bajaré en el ascensor de atrás.

593
00:33:10,451 --> 00:33:11,604
Vale, bien, y yo haré un barrido
completo barrido del ala Simpson.

594
00:33:11,628 --> 00:33:13,173
Yo cubriré todo lo demás.

595
00:33:14,221 --> 00:33:15,377
¿A dónde vais todos?

596
00:33:15,401 --> 00:33:16,700
- A encontrar a Grace.
- Ni de broma.

597
00:33:16,724 --> 00:33:19,048
- Pero Damien... - Sin peros.
Dejad que se ocupe la policía.

598
00:33:19,072 --> 00:33:20,293
Sigamos con nuestros trabajos.

599
00:33:20,328 --> 00:33:23,263
No puedo seguir con mi trabajo
sabiendo que ella está ahí fuera.

600
00:33:23,297 --> 00:33:25,596
Mi padre murió de un infarto masivo

601
00:33:25,620 --> 00:33:27,233
el día antes de su 50 cumpleaños.

602
00:33:27,268 --> 00:33:29,602
Hice turno doble al día siguiente.

603
00:33:29,637 --> 00:33:33,006
Ayudamos a la gente para
ayudarnos a nosotros mismos.

604
00:33:33,040 --> 00:33:36,710
Así es el trabajo. Y apesta
la mayoría de las veces,

605
00:33:36,744 --> 00:33:40,580
pero ahí está. Así que
volved a él, ahora.

606
00:33:43,818 --> 00:33:48,254
Mantened los ojos abiertos, ¿vale?
Está aquí, en alguna parte.

607
00:33:48,289 --> 00:33:50,924
Vale, ahora pellizca ahí.

608
00:33:50,958 --> 00:33:54,127
Ahora pon la aguja en
un ángulo de 45 grados.

609
00:33:54,161 --> 00:33:56,896
A veces,

610
00:33:56,931 --> 00:33:59,632
si el tejido es más grueso, puede que
tengas que subir y bajar un poco más.

611
00:33:59,667 --> 00:34:03,636
Sí. Hasta el final. Hasta el fondo.

612
00:34:03,671 --> 00:34:06,806
A la mierda. No puedo hacer eso.

613
00:34:06,841 --> 00:34:09,309
Bien... Vamos a tomarnos un descanso.

614
00:34:09,343 --> 00:34:11,644
No más demoras.

615
00:34:11,679 --> 00:34:14,114
- Jessy...
- Necesito salir de aquí ahora mismo.

616
00:34:14,148 --> 00:34:15,437
Jessy, por favor, deja de huir.

617
00:34:15,461 --> 00:34:17,389
Si no lo haces, nunca encontrarás
el camino de vuelta a casa con ella.

618
00:34:17,413 --> 00:34:20,854
A la mierda con eso,
¿vale? Dame a mi niña

619
00:34:20,888 --> 00:34:23,857
y muéstrame una salida trasera
de este hospital ahora mismo.

620
00:34:23,891 --> 00:34:26,326
De acuerdo.

621
00:34:28,295 --> 00:34:31,664
Vale, dígame que eso es anualmente.

622
00:34:31,699 --> 00:34:34,768
- ¿Mensualmente?
- Disculpe. Disculpe, ¿por favor?

623
00:34:34,802 --> 00:34:38,271
Le volveré a llamar.

624
00:34:38,305 --> 00:34:40,306
Hola, señora.

625
00:34:40,341 --> 00:34:43,443
La alerta amber. Esa es mi Anna.

626
00:34:43,477 --> 00:34:45,845
Mis padres llamaron al 911 por Jessy.

627
00:34:45,880 --> 00:34:48,181
Rastreé su teléfono y
me condujo hasta aquí.

628
00:34:48,215 --> 00:34:50,850
- Sé que puedo convencerlo de
que no lo haga. - De acuerdo.

629
00:34:50,885 --> 00:34:54,454
Soy Nazneen. Tal vez
podamos sentarnos...

630
00:34:54,488 --> 00:34:57,657
No necesito sentarme, necesito
a mi hija. ¿Dónde está?

631
00:35:01,595 --> 00:35:05,331
- Voy a averiguarlo.
- Jessy tiene problemas.

632
00:35:05,366 --> 00:35:09,035
Está hecho un lío, pero no
quiero que le hagan daño.

633
00:35:09,069 --> 00:35:11,337
Y si algo le pasa a mi Anna...

634
00:35:11,372 --> 00:35:14,307
Mi amiga Grace está con ellos.

635
00:35:14,341 --> 00:35:16,810
Es una enfermera genial.

636
00:35:16,844 --> 00:35:19,145
No creí que fuera capaz

637
00:35:19,180 --> 00:35:21,815
o que hiciera algo así.

638
00:35:21,849 --> 00:35:25,585
- Deberíamos haberle dejado verla.
- Esto no es culpa tuya.

639
00:35:25,619 --> 00:35:28,636
Necesito hablar con él, por favor.

640
00:35:28,660 --> 00:35:29,866
Tu amiga, debe tener su teléfono.

641
00:35:29,890 --> 00:35:32,369
Hemos recibido instrucciones de
dejar la situación a las autoridades.

642
00:35:32,393 --> 00:35:35,851
Por favor. Sé que si
tan solo escucha mi voz,

643
00:35:35,875 --> 00:35:37,073
se dará cuenta de que esto está mal.

644
00:35:53,414 --> 00:35:57,083
- ¡Basta de tonterías, Grace!
- Bien, tómalo con calma.

645
00:35:57,117 --> 00:36:01,521
- Sácame de aquí, ¿vale?
- Vale. Vale.

646
00:36:01,555 --> 00:36:04,457
Vamos.

647
00:36:06,227 --> 00:36:09,762
Lo siento. No lo coge.

648
00:36:09,797 --> 00:36:11,053
Tiene que haber algo más.

649
00:36:11,077 --> 00:36:13,066
No puedo quedarme aquí
mientras mi bebé...

650
00:36:13,100 --> 00:36:17,604
- DR. CECIL, LLAME AL 199, POR FAVOR.
- ¿Tienes acceso a ese intercomunicador?

651
00:36:17,638 --> 00:36:21,474
Perdería mi trabajo.

652
00:36:21,509 --> 00:36:25,879
Puedes encontrar otro trabajo.
Yo no puedo encontrar otra Anna.

653
00:36:31,652 --> 00:36:34,554
Rápido antes de que cambie de idea.

654
00:36:39,660 --> 00:36:42,428
- ¿Cómo salimos?
- No... No lo sé.

655
00:36:42,463 --> 00:36:44,545
Lo siento. Estoy haciendo lo que puedo.

656
00:36:44,569 --> 00:36:46,079
No conozco el camino por aquí.

657
00:36:46,103 --> 00:36:48,935
- No voy a volver a preguntártelo.
- De acuerdo.

658
00:36:48,969 --> 00:36:50,970
¿Jessy?

659
00:36:51,005 --> 00:36:52,839
Jessy, soy yo.

660
00:36:52,873 --> 00:36:54,974
Por favor,

661
00:36:55,009 --> 00:36:57,510
si puedes oírme,

662
00:36:57,545 --> 00:37:01,981
SÉ LO ASUSTADO QUE DEBES ESTAR.

663
00:37:02,016 --> 00:37:03,550
SÉ QUE DEBES SENTIRTE ACORRALADO.

664
00:37:05,686 --> 00:37:08,777
PERO TAMBIÉN SÉ QUE JAMÁS
LE HARÍAS DAÑO A ANNA.

665
00:37:08,801 --> 00:37:10,356
TÚ NO ERES ASÍ.

666
00:37:12,426 --> 00:37:17,397
Sé lo mucho que querías
quererla y ser su padre.

667
00:37:17,431 --> 00:37:22,702
SÉ DE DÓNDE VIENES, CÓMO LAS
COSAS HAN SIDO DIFÍCILES PARA TI.

668
00:37:22,736 --> 00:37:25,705
PERO TÚ LE DISTE LA VUELTA A LAS COSAS.

669
00:37:25,739 --> 00:37:28,575
LE DISTE LA VUELTA A LAS COSAS POR ELLA,

670
00:37:28,609 --> 00:37:31,377
ASÍ QUE, POR FAVOR, NO LO
TIRES TODO POR LA BORDA AHORA.

671
00:37:31,412 --> 00:37:35,381
VA A NECESITAR UN PAPÁ.
SE LO DIRÉ A ELLOS.

672
00:37:35,416 --> 00:37:41,020
LE DIRÉ A TODO EL MUNDO QUE TE HAS
EQUIVOCADO PORQUE TÚ NO ERES ASÍ.

673
00:37:41,055 --> 00:37:44,891
Si me estás escuchando, por favor...

674
00:37:48,062 --> 00:37:50,797
ENTRÉGALA AHORA.

675
00:37:53,701 --> 00:37:56,369
Os quiero a los dos muchísimo.

676
00:37:56,403 --> 00:37:59,672
POR FAVOR.

677
00:37:59,707 --> 00:38:02,075
No quiero ver que ninguno
de los dos salga herido.

678
00:38:25,466 --> 00:38:28,434
Jessy.

679
00:38:28,469 --> 00:38:30,870
Esa puerta lleva afuera.

680
00:38:30,904 --> 00:38:36,009
¿Y esa? Esa te lleva a
hacer las cosas bien.

681
00:38:38,612 --> 00:38:42,448
Ahora depende de ti, Jessy. Iré contigo.

682
00:38:42,483 --> 00:38:45,752
Me aseguraré de que sepan que
querías que estuviera a salvo.

683
00:39:01,569 --> 00:39:05,238
Ven aquí, cariño. Muy bien.

684
00:39:21,055 --> 00:39:24,357
De rodillas, manos a la
cabeza. Hazlo, ahora.

685
00:39:40,308 --> 00:39:42,242
   

686
00:40:27,154 --> 00:40:29,489
¿Dr. Ranfield?

687
00:40:29,523 --> 00:40:32,626
Pensé que debería saber que
Rachel ha salido de la operación.

688
00:40:32,660 --> 00:40:34,661
Se va a recuperar completamente.

689
00:40:34,695 --> 00:40:38,765
- Buenas noticias. Gracias
por la información. - Mire,

690
00:40:38,799 --> 00:40:40,989
creo que debería decirle
a su jefe de sección

691
00:40:41,013 --> 00:40:42,103
lo que pasó de verdad allí.

692
00:40:42,127 --> 00:40:45,772
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Para que no tenga que hacerlo yo.

693
00:40:45,806 --> 00:40:49,976
- ¿Está amenazándome, enfermera Collins?
- Ambos sabemos que no resbaló.

694
00:40:50,011 --> 00:40:53,647
Eso me suena como una
amenaza. Deje que sea claro.

695
00:40:53,681 --> 00:40:55,170
Me presionó para que
realizara un procedimiento

696
00:40:55,194 --> 00:40:57,584
fuera de mi campo sin
la preparación adecuada.

697
00:40:57,618 --> 00:41:00,654
Le presioné a salvar el brazo de Rachel.

698
00:41:00,688 --> 00:41:03,189
Está jugando con fuego. Mi padre...

699
00:41:03,224 --> 00:41:05,592
Es el decano de Medicina en
la universidad, y su madre

700
00:41:05,626 --> 00:41:07,827
es una neurocirujana de
renombre. Sé quién es usted.

701
00:41:07,862 --> 00:41:11,831
Bien. Entonces ya sabes que
puedo destruir tu carrera

702
00:41:11,866 --> 00:41:13,600
solo con un chasquido.

703
00:41:21,075 --> 00:41:25,478
- Quédate con él. Te lo has ganado.
- No, no podría. Es demasiado.

704
00:41:25,513 --> 00:41:28,248
Vale. Mira,

705
00:41:28,282 --> 00:41:30,427
vamos a volver a primera hora
de la mañana para ver a Rachel.

706
00:41:30,451 --> 00:41:32,819
Sí, y muchas gracias
por cuidar de nosotras.

707
00:41:32,853 --> 00:41:35,321
¿Ese sándwich que me
diste? Estaba buenísimo.

708
00:41:35,356 --> 00:41:38,358
Y esa loca crema de
cortisona, curó esto...

709
00:41:38,392 --> 00:41:41,227
- Déjate la falda puesta, Delphine.
- Vale.

710
00:41:41,262 --> 00:41:43,719
Y, oye, si esto de la
enfermería no funciona,

711
00:41:43,743 --> 00:41:45,865
tendrías un buen futuro en la barra.

712
00:41:45,900 --> 00:41:48,668
- ¿Sí? ¿Lo creéis de verdad?
- Sí. Sí. - Necesito efectivo.

713
00:41:48,703 --> 00:41:51,137
Vale, ¡nos vemos el próximo viernes!

714
00:41:51,172 --> 00:41:54,207
Hasta la próxima.

715
00:41:54,241 --> 00:41:57,644
- ¡Vaya noche!
- Voy a echar de menos a esas chicas.

716
00:41:57,678 --> 00:42:00,747
Le gustas a la gente.

717
00:42:00,781 --> 00:42:02,682
También les gustas tú.

718
00:42:02,717 --> 00:42:06,186
Casi pareció creíble eso.

719
00:42:06,220 --> 00:42:09,089
También les gustas tú.

720
00:42:09,123 --> 00:42:12,025
¿Qué vas a hacer con Ranfield?

721
00:42:12,059 --> 00:42:15,562
No lo sé. Pero, por ahora,

722
00:42:15,596 --> 00:42:19,532
- vamos a tomar una copa. - Sin duda.
Podemos irnos a tomar una copa.

723
00:42:19,567 --> 00:42:23,303
¡Santo cielo! Tía, Kiki
me deslizó su número.

724
00:42:23,337 --> 00:42:26,740
Dios.

725
00:42:26,774 --> 00:42:29,209
Que alguien me invite a una copa,

726
00:42:29,243 --> 00:42:32,378
me haga un presupuesto y me
enseñe cómo ser una persona.

727
00:42:32,413 --> 00:42:35,248
No me mires a mí, soy
un imán para el caos.

728
00:42:35,282 --> 00:42:37,317
Sabía que había una razón por
la que me sentí atraída por ti.

729
00:42:37,351 --> 00:42:39,885
- ¿Aparte de lo cachonda que estoy?
- Asquerosa.

730
00:42:39,910 --> 00:42:40,942
Naz, lo de la copa me encargo yo,

731
00:42:40,966 --> 00:42:43,233
pero el resto tendrás que averiguarlo
tú misma, y cuando lo hagas...

732
00:42:43,257 --> 00:42:46,926
- Háznoslo saber a todos.
- Y hasta entonces, ¿qué debemos hacer?

733
00:42:46,961 --> 00:42:49,863
Como la mayoría de las cosas,
volar requiere práctica,

734
00:42:49,897 --> 00:42:53,133
paciencia y perseverancia. Lo cierto es

735
00:42:53,167 --> 00:42:57,137
que, aunque sepamos volar, siempre
volveremos a bajar a la tierra.

736
00:42:57,171 --> 00:42:59,544
En el momento en que crees
que lo tienes claro,

737
00:42:59,568 --> 00:43:01,074
la vida te dará un vuelco.

738
00:43:01,108 --> 00:43:03,877
Pero para estar plenamente vivo,

739
00:43:03,911 --> 00:43:07,647
debes estar dispuesto a
caerte del nido todos los días

740
00:43:07,681 --> 00:43:10,550
y caer en caída libre hacia la
tristeza, la pérdida y el amor.

741
00:43:10,584 --> 00:43:13,787
Juntos, caeremos de nuevo,

742
00:43:13,821 --> 00:43:17,624
una y otra vez, en ser humanos.

743
00:43:29,878 --> 00:43:34,878
www.subtitulamos.tv

