1
00:00:03,060 --> 00:00:05,759
Siento llegar tarde, pero he
llegado lo más pronto que he querido.

2
00:00:08,708 --> 00:00:10,566
Karen, ahora que estoy trabajando aquí,

3
00:00:10,670 --> 00:00:12,207
creo que debemos tener
una pequeña charla

4
00:00:12,311 --> 00:00:14,809
sobre llegar aquí a tiempo.

5
00:00:19,158 --> 00:00:20,735
Sabes, he pasado media mañana

6
00:00:20,840 --> 00:00:22,416
intentando localizar a Rosario.

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,138
No sé dónde ha ido.

8
00:00:24,243 --> 00:00:26,660
Nunca se coge un día libre
a no ser que sea Navidad

9
00:00:26,765 --> 00:00:29,927
o el día de "las criadas
comen gratis" de Applebee.

10
00:00:31,649 --> 00:00:34,548
¿No puedes llamar al veterinario
y hacer que rastreen su chip?

11
00:00:34,652 --> 00:00:36,770
No si está fuera del perímetro.

12
00:00:37,454 --> 00:00:39,991
- Estaba de broma.
- Quizá está cansada.

13
00:00:40,016 --> 00:00:42,066
¿Cuándo fue la última
vez que tuvo vacaciones?

14
00:00:42,091 --> 00:00:44,636
Acaba de tener vacaciones.
Fue a la región vitivinícola.

15
00:00:44,661 --> 00:00:46,572
Le hacéis escoger vinos.

16
00:00:47,423 --> 00:00:48,319
   

17
00:00:51,106 --> 00:00:53,043
Es ella.

18
00:00:53,148 --> 00:00:56,847
Vale, Rosie, menuda cara,
no viniendo al trabajo.

19
00:00:56,872 --> 00:00:59,515
Mejor que estés en el hospital.

20
00:01:01,076 --> 00:01:02,452
   

21
00:01:02,556 --> 00:01:04,423
   

22
00:01:04,879 --> 00:01:06,496
Esa es una buena excusa.

23
00:01:06,600 --> 00:01:08,302
Está en el hospital.

24
00:01:12,365 --> 00:01:20,847
www.subtitulamos.tv

25
00:01:21,414 --> 00:01:22,670
Ha sido un ataque al corazón.

26
00:01:22,774 --> 00:01:23,912
Parece que lo superará.

27
00:01:24,016 --> 00:01:25,152
Jack está con ella hora mismo.

28
00:01:25,257 --> 00:01:27,154
Qué alivio.

29
00:01:27,258 --> 00:01:29,517
¿Quieres saber qué es un poco raro?

30
00:01:29,621 --> 00:01:32,304
Me aprieta el pecho.

31
00:01:33,505 --> 00:01:35,442
Siento dolor en el brazo derecho.

32
00:01:35,546 --> 00:01:36,803
Si estuvieras teniendo
un ataque al corazón,

33
00:01:36,908 --> 00:01:37,804
te dolaría el brazo izquierdo.

34
00:01:37,909 --> 00:01:38,805
   

35
00:01:41,271 --> 00:01:43,129
Quizá no debas hacer
que esto vaya de ti.

36
00:01:43,233 --> 00:01:45,170
¿De verdad quieres que esas
sean las últimas palabras

37
00:01:45,195 --> 00:01:46,684
que me digas jamás?

38
00:01:47,596 --> 00:01:49,343
Qué...

39
00:01:50,279 --> 00:01:52,857
- Guay, tenemos el lugar.
- ¿De qué estás hablando?

40
00:01:52,962 --> 00:01:54,899
He cogido el despacho en
alquiler que está a tu lado.

41
00:01:55,003 --> 00:01:57,181
- Hemos doblado nuestro espacio.
- ¿Has firmado un alquiler?

42
00:01:57,285 --> 00:01:58,983
Sí, oye, ¿quieres ir a la cafetería

43
00:01:59,008 --> 00:02:01,667
y pillar algo de yogur
helado en tazas de plástico?

44
00:02:01,850 --> 00:02:03,707
Eso me sorprende un poco.

45
00:02:03,811 --> 00:02:05,789
¿Ya está? Te he visto
comer todo un pollo asado

46
00:02:05,814 --> 00:02:07,402
de pie en la línea de cajas.

47
00:02:08,215 --> 00:02:11,274
No, que has firmado un
alquiler sin decírmelo.

48
00:02:11,299 --> 00:02:12,915
¿Por qué? Acordamos que
necesitábamos más espacio

49
00:02:12,940 --> 00:02:14,942
y tuve que moverme rápido.

50
00:02:18,455 --> 00:02:19,915
Él lo resolverá.

51
00:02:20,906 --> 00:02:23,084
Oh, son más de las
diez. Más de las diez.

52
00:02:23,189 --> 00:02:24,766
Son más de las diez.

53
00:02:24,870 --> 00:02:27,422
¿Alguien puede darle
a Rosario su gelatina?

54
00:02:28,554 --> 00:02:30,811
¡Todo lo que tenía que hacer era
resistir hasta la gelatina de las 10:00!

55
00:02:30,915 --> 00:02:33,013
¡Por favor dale a Rosario su gelatina!

56
00:02:33,117 --> 00:02:36,016
Gracias.

57
00:02:36,120 --> 00:02:38,122
Dijo que podía quedarme su gelatina.

58
00:02:39,851 --> 00:02:41,941
¿Por qué siento que
esto no te hace feliz?

59
00:02:42,045 --> 00:02:43,863
Porque no me hace feliz. Realmente
deberías haberme preguntado

60
00:02:43,968 --> 00:02:45,184
antes de firmar nada.

61
00:02:45,289 --> 00:02:47,226
¿Te he preguntado? Tengo
la mitad de un negocio.

62
00:02:47,330 --> 00:02:49,748
Wil, estamos en el hospital por Rosario.

63
00:02:49,852 --> 00:02:51,510
No vamos a hacer esto ahora.

64
00:02:51,614 --> 00:02:53,192
Realmente deberías haber preguntado.

65
00:02:53,296 --> 00:02:55,834
Mira lo que tengo para Rosie.

66
00:02:55,938 --> 00:02:57,275
¿"Es una chica"?

67
00:02:57,380 --> 00:03:00,198
Se habían quedado sin "Es una criada".

68
00:03:00,302 --> 00:03:02,800
La desconsideración es lo que cuenta.

69
00:03:02,904 --> 00:03:05,522
De verdad es pero que
la pobre esté bien.

70
00:03:05,627 --> 00:03:07,963
¿Quién te ha preguntado
a ti, Riverdance?

71
00:03:09,310 --> 00:03:11,258
Ponlo en agua.

72
00:03:11,872 --> 00:03:13,369
Solo está un poco preocupada.

73
00:03:13,473 --> 00:03:15,451
No hay nada de lo que preocuparse.

74
00:03:15,555 --> 00:03:17,373
Hecho interesante:

75
00:03:17,477 --> 00:03:19,696
Rosario y yo una vez
fuimos marido y mujer.

76
00:03:19,800 --> 00:03:21,897
La quise tanto como
un hombre gay obligado

77
00:03:22,002 --> 00:03:24,896
a casarse con una mujer para conseguir
el permiso de residencia pudo quererla.

78
00:03:26,165 --> 00:03:28,462
¿Sabéis qué? Ya lo he decidido,

79
00:03:28,487 --> 00:03:29,824
cuando salgamos de aquí,

80
00:03:29,929 --> 00:03:32,611
voy a hacerle una fiesta de quinceañera.

81
00:03:35,654 --> 00:03:37,791
Sabéis, nunca tuvo una.

82
00:03:37,816 --> 00:03:39,835
¿No hacen eso a los 15 años?

83
00:03:39,860 --> 00:03:42,558
¿O cuentas en años de criada?

84
00:03:42,820 --> 00:03:46,198
Creo que en su cultura, esperan
hasta después de la menopausia,

85
00:03:46,303 --> 00:03:49,254
para marcar el momento en el que
una mujer se convierte en hombre.

86
00:03:53,269 --> 00:03:55,432
Señora Walker, ¿puedo
hablar con usted un segundo?

87
00:03:57,593 --> 00:03:59,306
No, estoy bien.

88
00:04:00,476 --> 00:04:01,853
Me temo que tengo malas noticias.

89
00:04:01,957 --> 00:04:03,655
No.

90
00:04:03,759 --> 00:04:06,617
Han habido ciertas
complicaciones inesperadas

91
00:04:06,642 --> 00:04:10,445
y siento mucho decirle
que Rosario se ha ido.

92
00:04:12,726 --> 00:04:16,490
¿Ido? ¿Dónde ha ido esta vez?

93
00:04:17,531 --> 00:04:21,094
¿A un club de lucha de criadas
del inframundo que no conozco?

94
00:04:24,137 --> 00:04:25,434
Karen, no creo que entiendas...

95
00:04:25,538 --> 00:04:28,220
Lo entiendo, Grace.

96
00:04:32,585 --> 00:04:35,170
Mira esto.

97
00:04:35,270 --> 00:04:36,789
Es una capilla realmente encantadora.

98
00:04:36,790 --> 00:04:38,167
Quizá podrías alquilarla y no decírmelo.

99
00:04:38,271 --> 00:04:40,009
Vale, tenemos que hablar.

100
00:04:40,034 --> 00:04:44,734
Este es el funeral de
Rosario, es mezquino sacarlo.

101
00:04:44,918 --> 00:04:47,175
- Pero te equivocas y yo no.
- Oye...

102
00:04:47,279 --> 00:04:49,298
¿Cómo lo llevas? ¿Necesitas algo?

103
00:04:49,402 --> 00:04:51,058
¿Por qué todos siguen preguntándome eso?

104
00:04:51,163 --> 00:04:55,247
He sido independiente
desde que tenía nueve meses.

105
00:04:57,568 --> 00:04:59,811
Me di el pecho.

106
00:05:05,736 --> 00:05:07,673
No necesito nada.

107
00:05:07,778 --> 00:05:09,035
Solo es algo que dice la gente.

108
00:05:09,139 --> 00:05:10,855
Creo que es genial

109
00:05:10,887 --> 00:05:12,919
que aun así le hicieras una
fiesta de 15 años a Rosario.

110
00:05:13,023 --> 00:05:14,680
Bueno, su madre era un monstruo.

111
00:05:14,784 --> 00:05:16,801
Nunca le hizo una.

112
00:05:16,906 --> 00:05:20,720
¿Te imaginas a alguien tan cruel?

113
00:05:22,190 --> 00:05:25,434
Jack, ¿qué diablos estás haciendo?

114
00:05:30,605 --> 00:05:34,097
Dije que quería la foto de
Rosario de la fiesta de Navidad.

115
00:05:34,201 --> 00:05:37,124
¡Perdona, pensé que este gritó Ro-jo-jo!

116
00:05:40,047 --> 00:05:41,464
¿Qué? No.

117
00:05:41,568 --> 00:05:43,930
Esa es Rosie en la caza
del huevo de Pascua.

118
00:05:48,054 --> 00:05:51,057
¡Esa es Rosie en la
quema de Burning Man!

119
00:05:52,738 --> 00:05:54,296
Eso está mejor.

120
00:05:55,100 --> 00:05:56,878
Le encantaba esa foto.

121
00:05:56,982 --> 00:05:59,985
Se nota la diferencia, ¿verdad?

122
00:06:02,307 --> 00:06:03,443
Me ha estado dando la paliza durante

123
00:06:03,547 --> 00:06:04,844
dos días seguidos.

124
00:06:04,949 --> 00:06:06,646
No sé cómo estar cerca de ella.

125
00:06:06,750 --> 00:06:08,752
Estoy más confundido que Britney
Spears en un escenario en Las Vegas.

126
00:06:14,900 --> 00:06:17,216
Entonces, ¿esta es la Karen triste?

127
00:06:17,320 --> 00:06:20,179
Bueno, supongo que tiene sentido.

128
00:06:20,283 --> 00:06:22,020
Ya sabéis, el duelo viene en etapas.

129
00:06:22,124 --> 00:06:24,142
Estaba enfadada y ahora probablemente
esté siguiendo adelante...

130
00:06:24,246 --> 00:06:26,864
Jack, ¿dónde diablos están
esos libros de hechizos mágicos?

131
00:06:26,968 --> 00:06:29,491
Mierda, olvidé sacar las biblias.

132
00:06:32,734 --> 00:06:34,390
Hola, madre.

133
00:06:35,795 --> 00:06:38,195
Lorraine Finster.

134
00:06:38,299 --> 00:06:40,556
Tú debes de estar loca,

135
00:06:40,661 --> 00:06:42,844
apareciendo aquí.

136
00:06:49,869 --> 00:06:52,512
Bueno, lo supe en cuanto vine.

137
00:06:56,595 --> 00:06:59,478
Os recuerdo. Hola, Bill, hola, Patty.

138
00:07:03,281 --> 00:07:06,140
No podía soñar con no estar aquí.

139
00:07:06,244 --> 00:07:09,262
Es decir, te casaste con mi
padre. Me acosté con tu marido.

140
00:07:09,367 --> 00:07:11,414
Eso nos hace familia.

141
00:07:12,289 --> 00:07:14,027
Siento mucho nuestra pérdida.

142
00:07:14,052 --> 00:07:15,439
¿Qué quieres, Lorraine?

143
00:07:15,464 --> 00:07:17,162
No te vas a acercar a Stanley,

144
00:07:17,424 --> 00:07:19,482
no le vas a robar la joyería a Rosario

145
00:07:19,586 --> 00:07:22,148
y no vamos a hacer un trío otra vez.

146
00:07:23,869 --> 00:07:27,048
¿Sabes lo humillantes que fue para mí

147
00:07:27,152 --> 00:07:30,196
tener que llegar al orgasmo
yo sola frente a tu padre?

148
00:07:37,042 --> 00:07:39,776
¡Así que da la vuelta y márchate!

149
00:07:41,444 --> 00:07:43,127
Madres e hijas.

150
00:07:44,568 --> 00:07:46,825
Siempre hay esa ligera tensión.

151
00:07:47,090 --> 00:07:51,454
Escucha, cariño, sé que jamás
nadie podrá reemplazar a Maria.

152
00:07:53,537 --> 00:07:56,419
- Rosario.
- Sí, eso es lo que he dicho.

153
00:07:57,540 --> 00:08:00,078
Oh, vamos, ¿qué tal un pequeño
abrazo por los viejos tiempos?

154
00:08:00,182 --> 00:08:02,090
Claro, cariño.

155
00:08:06,908 --> 00:08:09,390
Bueno, te dejo a ello.

156
00:08:12,313 --> 00:08:15,270
Sí, sabía que se los había llevado.

157
00:08:15,716 --> 00:08:19,095
Pero al final, ¿no somos todas putas,

158
00:08:19,199 --> 00:08:23,203
buscando una vara sucia con la
que dar nuestro último paseo?

159
00:08:25,780 --> 00:08:28,617
Y, mira, Rosie, llevo
el alfiler que me diste.

160
00:08:29,288 --> 00:08:31,106
Sé que Karen te dijo que

161
00:08:31,210 --> 00:08:33,788
Pensé que parecían un
coágulo de sangre...

162
00:08:38,616 --> 00:08:41,956
pero sinceramente, la única
razón por la que no lo he llevado

163
00:08:42,060 --> 00:08:43,557
es porque lo perdí.

164
00:08:43,662 --> 00:08:46,664
Dios mío, le estoy
mintiendo a una muerta.

165
00:08:54,111 --> 00:08:56,169
Estás haciendo un pentagrama.

166
00:08:56,273 --> 00:08:58,170
¿Por qué no lo haces tú
bien y no me lo dices?

167
00:08:58,275 --> 00:09:00,303
Vale, mira, perdona.
No debí haber firmado

168
00:09:00,331 --> 00:09:01,508
ese alquiler sin hablar contigo.

169
00:09:01,612 --> 00:09:02,868
¿Quieres que me deshaga de él?

170
00:09:02,893 --> 00:09:04,510
No, está bien, pero gracias

171
00:09:04,535 --> 00:09:05,877
por entender cómo me siento.

172
00:09:05,878 --> 00:09:07,575
Somos compañeros. ¿Sabes?,
de ahora en adelante

173
00:09:07,600 --> 00:09:09,898
te lo consultaré todo
y me lo consultarás tdo.

174
00:09:10,019 --> 00:09:13,598
Bueno, no sé si tengo
que consultártelo todo.

175
00:09:13,636 --> 00:09:15,253
¿Qué significa eso?

176
00:09:15,357 --> 00:09:17,054
Bueno, si somos honestos,

177
00:09:17,159 --> 00:09:18,416
trabajas para mí.

178
00:09:18,520 --> 00:09:20,538
¿Trabajo para ti? Trabajo contigo.

179
00:09:20,563 --> 00:09:23,213
No podemos hablar de esto aquí.

180
00:09:24,005 --> 00:09:26,343
¿Con, para, qué diferencia hay?

181
00:09:26,447 --> 00:09:27,944
- Pero es para.
- ¡Es con!

182
00:09:28,049 --> 00:09:30,667
Y por supuesto que no
vamos a hablar de esto aquí.

183
00:09:30,771 --> 00:09:32,006
- Y es con.
- Para.

184
00:09:32,031 --> 00:09:33,399
- Con.
- ¡Para!

185
00:09:34,695 --> 00:09:37,310
Mi pastilla de menta se
me ha caído en el ataúd.

186
00:09:38,311 --> 00:09:40,196
- Eso es horrible.
- No, está bien.

187
00:09:40,300 --> 00:09:42,899
Tengo un par más en el bolso.

188
00:09:51,870 --> 00:09:53,993
El padre Closet Case quiere empezar.

189
00:09:58,436 --> 00:10:00,373
No puedo sentarme al
lado de Karen, ¿vale?

190
00:10:00,478 --> 00:10:03,456
Tiene que ser Will, Grace, Karen...

191
00:10:03,561 --> 00:10:06,139
No, esperad, no, así no... no está bien.

192
00:10:06,243 --> 00:10:09,542
Tiene que ser... tiene que
ser Grace, Karen, Jack, Will...

193
00:10:09,646 --> 00:10:11,103
No, esperad...

194
00:10:11,207 --> 00:10:13,826
No, no, tiene que ser Will, Grace...

195
00:10:13,930 --> 00:10:16,148
¡Dios mío, no hay forma matemática

196
00:10:16,252 --> 00:10:18,101
de no sentarme a su lado!

197
00:10:19,615 --> 00:10:22,634
Jack, Jack, sé que es duro,

198
00:10:22,738 --> 00:10:24,475
pero solo tenemos un trabajo

199
00:10:24,500 --> 00:10:26,478
y es asegurarnos de que
Karen supere este día.

200
00:10:26,661 --> 00:10:29,160
Lo único que importa es Karen.

201
00:10:29,264 --> 00:10:31,081
Vale, tienes razón. Hoy es por Karen.

202
00:10:31,185 --> 00:10:32,842
- Solo hay un problema.
- ¿Cuál es?

203
00:10:32,867 --> 00:10:34,492
Karen no está aquí.

204
00:10:38,599 --> 00:10:41,537
Según Encuentra a un Amigo,
está en el bar de al lado.

205
00:10:41,641 --> 00:10:42,818
Buen trabajo de detective.

206
00:10:42,843 --> 00:10:44,660
Eres como el Nancy de Nancy Drew.

207
00:10:45,974 --> 00:10:47,232
Iré a hablar con ella.

208
00:10:47,336 --> 00:10:48,433
Sé por lo que está pasando.

209
00:10:48,458 --> 00:10:49,589
No centres la atención en ti.

210
00:10:49,614 --> 00:10:50,728
- Yo no hago eso.
- Sí, lo haces.

211
00:10:50,729 --> 00:10:52,225
Ni siquiera sé de dónde sacas eso.

212
00:10:52,330 --> 00:10:54,828
Hiciste el luto de
shiva por Jerry Lewis.

213
00:10:54,932 --> 00:10:58,231
Era muy importante
para mi familia, Will.

214
00:10:58,335 --> 00:11:02,061
¡Llamamos a nuestra perra Lady
para que pudiéramos gritar "Lady"!

215
00:11:04,781 --> 00:11:06,783
Smitty.

216
00:11:09,065 --> 00:11:11,603
¿Nunca más volveré a sonreír?

217
00:11:11,707 --> 00:11:17,128
Señora Walker, mi oído
no es lo que solía ser.

218
00:11:17,232 --> 00:11:21,572
Me atracaron a punta
de pistola y una bala

219
00:11:21,677 --> 00:11:27,378
me rozó el cerebro y casi
me quedo completamente sordo.

220
00:11:32,550 --> 00:11:34,103
¡Smitty!

221
00:11:34,208 --> 00:11:37,347
Siempre sabes qué decir.

222
00:11:42,975 --> 00:11:45,377
Solo para que lo sepas,
ha empezado la ceremonia.

223
00:11:48,621 --> 00:11:51,569
Karen, entiendo lo que estás pasando.

224
00:11:51,983 --> 00:11:55,323
Cuando murió mi madre,
estaba destrozada.

225
00:11:55,827 --> 00:11:59,406
El día del funeral, mi
hermana tenía que vestirme.

226
00:11:59,869 --> 00:12:02,205
Ni siquiera podía arreglarme.

227
00:12:02,993 --> 00:12:06,813
Y realmente quería tener un pelo
bonito para mi madre, ¿sabes?

228
00:12:06,917 --> 00:12:08,935
Pero lo conseguí.

229
00:12:09,039 --> 00:12:11,897
Y todo el mundo dijo
que era muy valiente.

230
00:12:12,001 --> 00:12:14,133
Y lo guapa que estaba.

231
00:12:15,525 --> 00:12:19,024
Y todos dijeron lo
orgullosos que estaban de mí.

232
00:12:19,128 --> 00:12:21,224
Y yo también estaba orgullosa.

233
00:12:22,290 --> 00:12:26,431
Pero no cambia nada lo mucho que duele.

234
00:12:26,535 --> 00:12:28,690
Era su favorita.

235
00:12:29,938 --> 00:12:33,357
Dios mío, debe echarme tanto de menos.

236
00:12:43,550 --> 00:12:46,873
Tus hermanas realmente debe odiarte.

237
00:12:48,233 --> 00:12:51,588
¡Era la luz de su vida!

238
00:12:55,091 --> 00:12:57,017
Y a veces,

239
00:12:57,122 --> 00:13:01,286
tras una noche de amor heterosexual...

240
00:13:03,247 --> 00:13:05,310
en la que yo estaba arriba...

241
00:13:16,459 --> 00:13:20,558
Rosie y yo hacíamos otras
cosas de pareja normal.

242
00:13:20,662 --> 00:13:24,579
Ya sabéis, como pelearse en Ikea,

243
00:13:24,987 --> 00:13:27,349
o disparar y despellejar un ciervo.

244
00:13:28,470 --> 00:13:31,712
O discutir sobre cuánto
tiempo pasaría en mi cueva...

245
00:13:33,354 --> 00:13:35,572
lo que siempre pensé
que significaba algo más.

246
00:13:36,315 --> 00:13:41,137
Recientemente habíamos hablado
sobre comenzar una familia.

247
00:13:45,806 --> 00:13:48,143
Y ahora, creo que es momento de escuchar

248
00:13:48,248 --> 00:13:50,425
a una mujer muy especial
en la vida de Rosie,

249
00:13:50,450 --> 00:13:53,508
alguien que era mucho más
que solo su jefa. Señoras...

250
00:13:53,692 --> 00:13:55,911
No está aquí.

251
00:13:56,015 --> 00:13:57,820
Estíralo.

252
00:14:11,626 --> 00:14:12,846
Karen no va a venir.

253
00:14:12,950 --> 00:14:15,838
- ¿Has centrado la atención en ti?
- ¡Mi madre acaba de morir, Will!

254
00:14:16,713 --> 00:14:19,091
- Jack, te toca.
- No, no, no puedo, no puedo.

255
00:14:19,195 --> 00:14:20,812
No puedo estar a su
alrededor cuando está de luto.

256
00:14:20,916 --> 00:14:22,374
- Me da miedo.
- Le acabas de decir a una iglesia

257
00:14:22,478 --> 00:14:24,536
llena de católicos que tú y Rosie

258
00:14:24,641 --> 00:14:27,298
fuisteis puros hasta que
os disteis vuestra flor

259
00:14:27,402 --> 00:14:29,686
en la noche de bodas.

260
00:14:30,566 --> 00:14:32,422
- Puedes hacer lo que sea.
- Vale, vale.

261
00:14:32,447 --> 00:14:34,107
Lo intentaré, lo intentaré.

262
00:14:35,089 --> 00:14:36,609
Hay otra forma de hacer esto.

263
00:14:38,053 --> 00:14:39,612
Lizzie, Ricky...

264
00:14:42,977 --> 00:14:46,035
robamos un coche, le
compramos una bola 8,

265
00:14:46,139 --> 00:14:50,423
nos vamos a Atlantic City y
que pase lo que tenga que pasar.

266
00:14:52,666 --> 00:14:55,878
Creo que es lo que la
criada muerta habría querido.

267
00:14:56,789 --> 00:14:58,887
Dios mío, llevamos el mismo alfiler.

268
00:14:58,991 --> 00:15:00,466
Tenemos buen gusto.

269
00:15:09,840 --> 00:15:11,217
- Oye, Kare...
- No me toques.

270
00:15:11,242 --> 00:15:13,180
Sí, señora, perdón.

271
00:15:13,284 --> 00:15:14,460
   

272
00:15:14,981 --> 00:15:16,342
Nos estábamos preguntando...

273
00:15:16,367 --> 00:15:18,745
- Los susurros son irritantes.
- Claro, sí, perdón.

274
00:15:18,929 --> 00:15:20,706
Realmente pienso...

275
00:15:20,811 --> 00:15:23,031
Bueno, no tienes que
gritarme... estoy de luto.

276
00:15:24,133 --> 00:15:25,831
Solo quiero ayudar.

277
00:15:25,935 --> 00:15:28,393
¿En serio? ¿Quieres ayudar?

278
00:15:28,498 --> 00:15:30,996
Sí. Más que nada, Kare.

279
00:15:31,100 --> 00:15:32,717
Entonces canta algo para mí.

280
00:15:32,821 --> 00:15:34,238
No creo que este sea el lugar...

281
00:15:34,263 --> 00:15:35,501
¡Canta!

282
00:15:37,145 --> 00:15:38,322
   

283
00:15:38,426 --> 00:15:40,004
   

284
00:15:40,108 --> 00:15:42,006
   

285
00:15:42,110 --> 00:15:43,527
   

286
00:15:43,631 --> 00:15:46,289
Ahora añade algunos movimientos.
Haz la anguila eléctrica.

287
00:15:46,393 --> 00:15:47,811
   

288
00:15:47,915 --> 00:15:48,971
   

289
00:15:49,075 --> 00:15:50,453
Haz como "Erase on Down the Road".

290
00:15:50,557 --> 00:15:51,734
- ¿Qué?
- ¡"Erase on Down the Road"!

291
00:15:51,838 --> 00:15:53,135
   

292
00:15:53,240 --> 00:15:54,617
   

293
00:15:54,721 --> 00:15:55,618
   

294
00:15:55,722 --> 00:15:56,858
Haz "Thriller".

295
00:15:56,963 --> 00:15:58,260
   

296
00:15:58,364 --> 00:15:59,661
   

297
00:15:59,765 --> 00:16:01,223
   

298
00:16:01,327 --> 00:16:03,144
   

299
00:16:03,249 --> 00:16:05,827
   

300
00:16:05,931 --> 00:16:09,534
   

301
00:16:10,975 --> 00:16:12,152
Queridos amigos.

302
00:16:12,257 --> 00:16:13,793
Así que, si trabajo para ti,

303
00:16:13,898 --> 00:16:15,675
¿tengo que consultarte cada contrato?

304
00:16:15,780 --> 00:16:17,116
Es tan inapropiado que...

305
00:16:17,220 --> 00:16:18,839
Te has pasado ya lo de inapropiado.

306
00:16:18,943 --> 00:16:20,760
No le pides a un
sacerdote que te recargue

307
00:16:20,864 --> 00:16:22,477
la sangre de Cristo.

308
00:16:23,266 --> 00:16:25,924
¿Por qué le ha llevado tanto rato?

309
00:16:26,108 --> 00:16:27,846
¿Y por qué es el único que sirve?

310
00:16:27,871 --> 00:16:30,431
No sirve. ¡Es un sacerdote!

311
00:16:30,993 --> 00:16:33,331
Como sea, estoy acostumbrada
a estar sola en el negocio.

312
00:16:33,435 --> 00:16:35,173
Sí, lo entiendo. Es tuyo.

313
00:16:35,198 --> 00:16:36,893
Deberías haberlo mencionado
antes de que dejara mi trabajo

314
00:16:36,918 --> 00:16:39,136
y cambiara toda mi vida por ti.

315
00:16:39,240 --> 00:16:40,417
¿Cómo ha ido?

316
00:16:40,522 --> 00:16:41,938
Nunca me han humillado tanto

317
00:16:42,043 --> 00:16:44,044
sin pedirlo específicamente.

318
00:16:54,343 --> 00:16:55,665
¿Me pones una cerveza?

319
00:16:56,650 --> 00:16:58,547
Entonces, ¿ahora es tu turno?

320
00:16:58,572 --> 00:17:00,294
Haz tu mejor intento, Mary.

321
00:17:01,494 --> 00:17:03,031
No tengo nada que decir.

322
00:17:03,056 --> 00:17:04,233
Sabes lo que estás haciendo.

323
00:17:04,258 --> 00:17:05,613
Joder, claro que sí.

324
00:17:05,614 --> 00:17:07,071
Estás manejando esto de la forma

325
00:17:07,096 --> 00:17:08,072
en la que quieres.

326
00:17:08,177 --> 00:17:09,633
Como hago siempre.

327
00:17:09,658 --> 00:17:11,289
No tengo que ponerme ahí enfrente

328
00:17:11,314 --> 00:17:13,277
y lloriquear por mi
señora de la limpieza.

329
00:17:13,335 --> 00:17:14,832
Y no necesito que me
digan debería estar ahí,

330
00:17:14,936 --> 00:17:16,754
que me voy a arrepentir.

331
00:17:16,859 --> 00:17:19,917
Y ciertamente no necesito
que la gente aparezca aquí...

332
00:17:20,021 --> 00:17:21,318
¿Qué?

333
00:17:21,732 --> 00:17:23,424
Pero... tú...

334
00:17:24,825 --> 00:17:26,724
de todas las veces

335
00:17:26,828 --> 00:17:27,964
que has podido venir a mí.

336
00:17:28,069 --> 00:17:30,741
Pervertido.

337
00:17:39,834 --> 00:17:41,602
Lo siento mucho.

338
00:17:43,671 --> 00:17:46,215
Se acabó el funeral. Todos se han ido.

339
00:17:46,846 --> 00:17:47,983
Si quieres verla una vez más.

340
00:17:48,008 --> 00:17:49,552
sigue ahí.

341
00:17:50,930 --> 00:17:52,932
Y está bien si no puedes.

342
00:18:03,861 --> 00:18:05,818
¿Qué crees, Smitty?

343
00:18:07,184 --> 00:18:11,468
Perdone... ¿qué?

344
00:18:18,164 --> 00:18:20,436
Nunca lo dejas, ¿verdad, Smitts?

345
00:18:43,137 --> 00:18:44,690
Hola, cariño.

346
00:18:47,109 --> 00:18:49,262
Tienes un caramelo en el pelo.

347
00:18:54,387 --> 00:18:56,869
Siento no estar aquí, pero...

348
00:18:57,670 --> 00:18:59,767
vamos, ¿qué diablo iba a decir?

349
00:19:00,081 --> 00:19:02,050
¿Que era mi criada?

350
00:19:02,541 --> 00:19:04,996
¿Que era mi compañera de peleas?

351
00:19:07,672 --> 00:19:09,680
¿Que era mi mejor amiga?

352
00:19:13,177 --> 00:19:14,901
Eras mi todo.

353
00:19:15,346 --> 00:19:18,008
Rosario Yolanda Salazar.

354
00:19:23,187 --> 00:19:25,911
¿Sabes?, es gracioso. La
gente sigue preguntando,

355
00:19:26,274 --> 00:19:28,401
"¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas?"

356
00:19:31,153 --> 00:19:33,622
Necesito que no estés muerta.

357
00:19:40,079 --> 00:19:42,606
Toma, cariño. Quiero que tengas algo.

358
00:19:42,999 --> 00:19:44,967
Era de mi madre.

359
00:19:45,626 --> 00:19:47,730
Tiene sentido que lo tengas.

360
00:19:48,421 --> 00:19:51,037
Dios sabe que has estado
mirándolo durante años.

361
00:19:57,013 --> 00:19:58,579
Cariño, no voy contigo al cementerio,

362
00:19:58,604 --> 00:20:00,606
así que no te enfades, ¿vale?

363
00:20:02,226 --> 00:20:04,645
Simplemente no puedo ver
cómo te ponen bajo tierra.

364
00:20:06,814 --> 00:20:08,858
Tengo que recordarte a mi manera.

365
00:20:12,486 --> 00:20:14,238
Así que si te parece bien...

366
00:20:16,073 --> 00:20:18,582
me voy a sentar aquí contigo un rato.

367
00:20:56,072 --> 00:20:57,937
Te quiero, mamá.

368
00:21:15,793 --> 00:21:17,691
Esa es la Karen triste.

369
00:21:24,867 --> 00:21:26,867
www.subtitulamos.tv

