1
00:00:01,109 --> 00:00:05,044
Observad el flujo cuántico.
Un portal mágico al pasado,

2
00:00:05,071 --> 00:00:08,038
lo que algunos llamarían
"una máquina del tiempo".

3
00:00:08,107 --> 00:00:10,073
Ahora os toca decir el: "Oooh".

4
00:00:10,074 --> 00:00:11,103
- No, gracias.
- Acaba ya con esto.

5
00:00:11,138 --> 00:00:12,300
Pues sí, "oooh".

6
00:00:12,309 --> 00:00:14,656
Voy a montarles una fiesta a mi padre
y a Gloria por su décimo aniversario,

7
00:00:14,691 --> 00:00:16,100
y Phil es parte del entretenimiento.

8
00:00:16,135 --> 00:00:18,289
Voy a hacer que parezca que
Gloria se desmaterializa,

9
00:00:18,324 --> 00:00:20,137
viaja atrás en el tiempo,

10
00:00:20,172 --> 00:00:22,193
y luego se rematerializa
en su vestido de novia.

11
00:00:22,228 --> 00:00:24,048
Va a cambiarse de ropa en una caja.

12
00:00:24,083 --> 00:00:25,624
Por eso me pone nervioso
que tú me presentes.

13
00:00:25,659 --> 00:00:27,517
¡Es broma! Vas a estar genial.

14
00:00:27,552 --> 00:00:31,945
Más le vale estar genial. Quiero que
la fiesta de papá y Gloria sea perfecta.

15
00:00:31,980 --> 00:00:34,081
Estuve un poco borde en su boda.

16
00:00:34,116 --> 00:00:36,017
No había aceptado por
completo a Gloria aún.

17
00:00:36,052 --> 00:00:38,697
Y me siento un poco responsable
por lo que pasó con mi madre.

18
00:00:38,732 --> 00:00:41,704
Yo le proveí, como, con
tres copas en el banquete.

19
00:00:41,739 --> 00:00:43,168
Ya sabeis, solo para tranquilizarla.

20
00:00:43,203 --> 00:00:45,886
¡Soy Gloria! ¡Bésenme! ¡Eh, bésenme!

21
00:00:47,188 --> 00:00:49,743
¡No, no! ¡Ay, Señor! ¡Mamá! ¡Mamá!

22
00:00:49,778 --> 00:00:51,179
Casi arranca el marco de la puerta.

23
00:00:51,214 --> 00:00:53,956
Se adentra en el agujero de gusano.

24
00:00:53,991 --> 00:00:57,782
El reloj retrocede, las páginas del
calendario vuelven a unirse solas,

25
00:00:57,817 --> 00:01:02,318
¡y contemplad! ¡La preciosa novia!

26
00:01:02,750 --> 00:01:06,256
¡Chicos! ¿No os emociona?
Usad la imaginación.

27
00:01:06,291 --> 00:01:09,922
Imaginadme de pie junto a
Gloria con su vestido de novia.

28
00:01:09,957 --> 00:01:11,466
Hemos acabado.

29
00:01:11,897 --> 00:01:14,231
Mitchell, ¿has comprado la tarta?

30
00:01:14,266 --> 00:01:15,699
Sí, sí. Ya lo tengo todo.

31
00:01:15,734 --> 00:01:16,877
Vale, bien. Te veo en casa de papá.

32
00:01:16,946 --> 00:01:19,113
Yo tengo que ir con Phil
para recoger su caja mágica.

33
00:01:19,182 --> 00:01:22,316
Le dijiste a Phil que no le
mencionara el truco a Cam, ¿verdad?

34
00:01:22,351 --> 00:01:23,684
Si Cam se entera, querrá que nosotros

35
00:01:23,753 --> 00:01:25,319
hagamos también una
especie de actuación.

36
00:01:25,388 --> 00:01:27,355
Estoy casi segura de que le
dije que no contara nada.

37
00:01:30,793 --> 00:01:32,360
Sí, casi seguro que no.

38
00:01:37,665 --> 00:01:42,665
www.subtitulamos.tv

39
00:01:45,399 --> 00:01:47,032
Y, ¿qué es todo esto?

40
00:01:47,101 --> 00:01:48,801
Esto es la redención.

41
00:01:48,869 --> 00:01:50,369
Quizá solo una respuesta clara.

42
00:01:50,438 --> 00:01:52,337
Era el año 2007.

43
00:01:52,406 --> 00:01:54,840
El banquete de boda de Jay y Gloria.

44
00:01:54,909 --> 00:01:57,810
Nuestro regalo para los recién
casados fue una actuación en dúo

45
00:01:57,878 --> 00:01:59,678
- de "Islands in the Stream".
- "Islands in the Stream".

46
00:01:59,747 --> 00:02:02,414
- Un regalo que no vio la luz porque...
- Lo recuerdo.

47
00:02:02,483 --> 00:02:04,883
Le di a mi madre unas
cuantas copas en el banquete.

48
00:02:04,952 --> 00:02:07,319
No me apetecía nada
cantar, así que pensé que

49
00:02:07,388 --> 00:02:09,922
si la ponía un poco alegre,
no tendría que actuar

50
00:02:09,990 --> 00:02:11,323
porque tendría que sujetarle la mano...

51
00:02:11,392 --> 00:02:13,358
¡No, no, no! ¡Ay, Señor!

52
00:02:13,427 --> 00:02:15,127
¡Mamá, mamá!

53
00:02:15,196 --> 00:02:17,229
y luego sujetarle el pelo.

54
00:02:17,264 --> 00:02:19,631
Tu familia se ha preguntado
durante 10 años "¿Y si...?".

55
00:02:19,700 --> 00:02:22,033
Pues hoy van a descubrirlo.

56
00:02:22,102 --> 00:02:23,468
No sé, Cam.

57
00:02:23,537 --> 00:02:24,636
Estoy un poco oxidado,

58
00:02:24,705 --> 00:02:26,738
y la acústica nunca es
buena dentro de las carpas.

59
00:02:26,807 --> 00:02:29,107
Esta fiesta no es para nosotros.

60
00:02:29,176 --> 00:02:30,909
Hay toda una lista de artistas.

61
00:02:30,978 --> 00:02:32,210
Gloria se va a cambiar en una caja.

62
00:02:32,279 --> 00:02:33,878
Lo que hace nuestro
popurrí más que bienvenido.

63
00:02:33,947 --> 00:02:37,716
¿Ahora es un popurrí? ¡No!
No. De ninguna de las maneras

64
00:02:37,784 --> 00:02:40,318
voy a actuar hoy delante
de mi criticona familia.

65
00:02:40,387 --> 00:02:43,922
- Vale. Pues solo... iremos a la fiesta.
- Gracias.

66
00:02:43,991 --> 00:02:45,290
- Sin popurrí.
- Exacto.

67
00:02:45,359 --> 00:02:48,626
- Espera. No será un truco...
- Solo tres canciones sin relación.

68
00:02:48,695 --> 00:02:50,462
Acabas de aceptar. El ensayo empieza ya.

69
00:02:50,530 --> 00:02:53,598
Únete cuando estés listo.

70
00:02:57,437 --> 00:02:59,037
¿Por qué cocinas?

71
00:02:59,106 --> 00:03:00,572
¿Te dejan estar ahí?

72
00:03:00,640 --> 00:03:03,241
Es nuestro aniversario. ¿No puedo
hacer algo bonito por tu madre?

73
00:03:03,310 --> 00:03:04,976
Tal vez.

74
00:03:05,045 --> 00:03:06,211
Buenos días, preciosa.

75
00:03:06,279 --> 00:03:08,580
Tenemos huevos, tenemos
chorizo, tenemos tortilla.

76
00:03:08,648 --> 00:03:10,115
Lo que no tenemos es a Manny.

77
00:03:10,183 --> 00:03:13,118
Lamentablemente no estará
en la fiesta de hoy.

78
00:03:13,186 --> 00:03:14,452
   

79
00:03:14,521 --> 00:03:15,887
¿Qué puedo hacer por ti?

80
00:03:15,956 --> 00:03:19,057
Aleja esa basura de mí.
Me voy a dar un paseo.

81
00:03:20,727 --> 00:03:22,594
Manny fue una parte
importante en nuestra boda.

82
00:03:22,662 --> 00:03:25,130
Llevó a Gloria hasta el
altar, hizo la caligrafía.

83
00:03:25,198 --> 00:03:27,766
Y sabía que el que no estuviera
en nuestra fiesta de aniversario

84
00:03:27,834 --> 00:03:30,035
pondría a Gloria de mal humor.

85
00:03:30,103 --> 00:03:31,903
En cierto modo, me siento responsable.

86
00:03:35,675 --> 00:03:37,342
¿Ya has vuelto a casa?

87
00:03:37,411 --> 00:03:38,543
Estás en la universidad.

88
00:03:38,612 --> 00:03:40,178
¡No puedes volver cada fin de semana!

89
00:03:40,247 --> 00:03:41,813
- ¿Así que no hay abrazos?
- Te quiero,

90
00:03:41,882 --> 00:03:43,782
pero no vas a aprovechar tu
experiencia en la universidad

91
00:03:43,850 --> 00:03:45,050
pasando aquí todo el tiempo.

92
00:03:45,118 --> 00:03:47,385
Mi padre me dejó mi año de novato,

93
00:03:47,454 --> 00:03:48,987
y no le volví a ver hasta primavera.

94
00:03:49,056 --> 00:03:50,355
- ¿Quieres saber por qué?
- No lo sé.

95
00:03:50,424 --> 00:03:51,823
¿Algo sobre damas y pelea de puños?

96
00:03:51,892 --> 00:03:53,658
Exacto. Estaba muy
ocupado haciendo amigos,

97
00:03:53,727 --> 00:03:55,760
persiguiendo faldas y cosas de ese tipo.

98
00:03:55,829 --> 00:03:57,595
Pero tu madre y yo
creemos que es malo para ti

99
00:03:57,664 --> 00:03:58,763
que pases aquí todo el tiempo.

100
00:03:58,832 --> 00:04:01,232
Ponte en marcha, y nos
vemos en Acción de Gracias.

101
00:04:01,301 --> 00:04:02,934
Espera. ¿Se me prohíbe
la entrada en mi casa?

102
00:04:03,003 --> 00:04:04,736
No lo veas de ese modo.

103
00:04:04,805 --> 00:04:06,371
Se te prohíbe la entrada en mi casa.

104
00:04:08,942 --> 00:04:11,843
Técnicamente, Gloria no estaba
a favor de esta decisión,

105
00:04:11,912 --> 00:04:13,478
en el sentido de que...

106
00:04:13,547 --> 00:04:15,680
no estaba a favor de esta decisión.

107
00:04:16,650 --> 00:04:17,916
   

108
00:04:19,519 --> 00:04:21,352
Estaba un poco enojada.

109
00:04:21,421 --> 00:04:24,956
Acepté hacer el truco de
magia en la fiesta con Phil.

110
00:04:25,025 --> 00:04:28,960
Me meto en una caja, y luego
salgo con mi vestido de novia.

111
00:04:29,029 --> 00:04:30,495
Pero hubo un problema.

112
00:04:30,564 --> 00:04:31,629
¡Tira!

113
00:04:31,698 --> 00:04:33,932
¡No va a subir!

114
00:04:34,000 --> 00:04:37,669
La única explicación lógica es
que alguien se metió en mi armario

115
00:04:37,737 --> 00:04:39,637
y encogió mi vestido de novia.

116
00:04:39,706 --> 00:04:41,906
Probablemente fue mi hermana.

117
00:04:41,975 --> 00:04:43,108
Así que esta última semana,

118
00:04:43,176 --> 00:04:45,076
tuve que quedarme incluso más delgada

119
00:04:45,145 --> 00:04:47,512
de lo que estaba en mi boda.

120
00:04:47,581 --> 00:04:49,013
Oh, cállense.

121
00:04:53,019 --> 00:04:54,119
Qué guay.

122
00:04:54,187 --> 00:04:55,320
Phil, es una tienda de magia.

123
00:04:55,388 --> 00:04:57,855
Yo soy lo más guay que ha estado aquí.

124
00:05:00,527 --> 00:05:02,760
   

125
00:05:02,829 --> 00:05:04,462
¿Cómo lo hará?

126
00:05:04,770 --> 00:05:06,336
Es broma. Sé cómo lo hace.

127
00:05:06,405 --> 00:05:08,472
Claire, conoce al
legendario Mister Ekshun.

128
00:05:08,540 --> 00:05:11,608
- Hola.
- ¿Y qué hay detrás de tu oreja?

129
00:05:11,677 --> 00:05:13,910
Oh, solo una pelusa de un suéter.

130
00:05:13,915 --> 00:05:16,949
Vaya, este sitio es genial. ¿Te
imaginas venir aquí todos los días?

131
00:05:17,018 --> 00:05:18,818
Ojalá fuera todos los días.

132
00:05:18,886 --> 00:05:21,620
Cada vez tengo menos tiempo
para el viejo Illusionatorium,

133
00:05:21,689 --> 00:05:23,822
con todos los trabajos
de transportes que hago.

134
00:05:23,854 --> 00:05:25,454
¿Te importaría guiarme a través

135
00:05:25,522 --> 00:05:27,355
de la ilusión del flujo cuántico?

136
00:05:27,424 --> 00:05:31,626
Según el estatuto mágico
no puedo desvelar el secreto

137
00:05:31,695 --> 00:05:35,063
en presencia de un mago sin licencia.

138
00:05:35,160 --> 00:05:36,959
Sin problemas. Puedo salir fuera.

139
00:05:37,028 --> 00:05:40,563
¡Tonterías! Estamos
preparados para estas cosas.

140
00:05:40,632 --> 00:05:44,100
El viejo casco de privación sensorial.

141
00:05:44,169 --> 00:05:45,401
Me pongo a este pequeño

142
00:05:45,470 --> 00:05:47,437
y es casi como si no
tuviera compañeros de piso.

143
00:05:47,505 --> 00:05:49,305
Ya, como he dicho, podría salir fuera...

144
00:05:49,374 --> 00:05:50,740
Fuera estaría bien.

145
00:05:52,742 --> 00:05:55,978
- Es encantadora.
- Sí. Soy muy afortunado.

146
00:05:56,504 --> 00:05:58,538
Muchas gracias por ayudarme con esto.

147
00:05:58,606 --> 00:06:01,140
¿Bromeas? No tendría esta vida

148
00:06:01,209 --> 00:06:02,742
si no hubieras rechazado el curro mágico

149
00:06:02,811 --> 00:06:04,577
en ese crucero de Ixtapa hace años.

150
00:06:04,646 --> 00:06:06,646
¿Qué? Nunca me ofrecieron ese trabajo.

151
00:06:06,714 --> 00:06:09,482
Sí, dijeron que te llamaron
y tú nunca contestaste,

152
00:06:09,551 --> 00:06:11,284
así que me lo pasaron a mí.

153
00:06:11,352 --> 00:06:13,186
¡Nunca recibí esa llamada!

154
00:06:13,254 --> 00:06:14,620
   

155
00:06:14,689 --> 00:06:17,059
¡No podía respirar! ¡No podía respirar!

156
00:06:17,077 --> 00:06:19,344
Te has olvidado de
encender el ventilador.

157
00:06:19,412 --> 00:06:20,578
¿Se supone que era mi trabajo?

158
00:06:20,647 --> 00:06:22,246
No.

159
00:06:22,315 --> 00:06:24,949
Se supone que tendría
que haber sido mi trabajo.

160
00:06:25,718 --> 00:06:26,784
Perezco estúpido.

161
00:06:26,803 --> 00:06:28,703
¿Has visto el mal humor
que tiene tu madre?

162
00:06:28,771 --> 00:06:31,172
Es porque añora a Manny.
Hoy, tú eres Manny.

163
00:06:31,240 --> 00:06:32,673
¿Pero entonces no añorará a Joe?

164
00:06:32,742 --> 00:06:33,808
No lo pienses demasiado.

165
00:06:33,876 --> 00:06:35,843
Tú entra ahí, finge que
tienes el corazón roto,

166
00:06:35,912 --> 00:06:38,145
y dile que quieres merendar.

167
00:06:39,782 --> 00:06:42,817
Eh, mamá. ¿Por qué las
chicas son un misterio?

168
00:06:42,885 --> 00:06:44,418
¡Coge un bollito!

169
00:06:44,487 --> 00:06:47,287
Sal de aquí. Ni siquiera
puedo mirar a eso.

170
00:06:49,325 --> 00:06:50,357
¡Ostras!

171
00:06:50,426 --> 00:06:53,493
Quítatelo. Está bien. Es
un buen primer intento.

172
00:06:53,510 --> 00:06:55,076
¡Ve a por su flauta de Pan!

173
00:06:57,080 --> 00:06:58,880
¿Cómo está mi mujer?

174
00:06:58,949 --> 00:07:01,016
¡Ay! Enorme ahora.

175
00:07:01,084 --> 00:07:02,784
Lo sé. A mí también me ha pasado.

176
00:07:02,853 --> 00:07:05,453
Pero recuerda, dejarlo
ir es parte de la vida.

177
00:07:05,522 --> 00:07:07,922
No. Es terrible, Jay.

178
00:07:07,991 --> 00:07:11,126
¡Y mandar aquí a Joe con
bollitos lo ha empeorado!

179
00:07:13,130 --> 00:07:14,763
   

180
00:07:16,981 --> 00:07:21,517
   

181
00:07:21,586 --> 00:07:25,220
   

182
00:07:25,289 --> 00:07:28,791
¡Dale caña, papi!

183
00:07:29,961 --> 00:07:31,803
Hola, Mitchell.

184
00:07:31,838 --> 00:07:35,130
¿Sabes qué? Definitivamente te he
cambiado por Lily. Me alegra tu retiro.

185
00:07:35,190 --> 00:07:37,090
Lily, ¿por qué no vas a
que repose tu instrumento?

186
00:07:37,159 --> 00:07:40,460
Solo para analizar tu plan infalible,

187
00:07:40,529 --> 00:07:42,062
pensaste que esto me pondría tan celoso

188
00:07:42,131 --> 00:07:43,964
que te suplicaría volver
en el acto, ¿verdad?

189
00:07:44,033 --> 00:07:47,200
No. Solo he encontrado un talento
más joven con el que conecto.

190
00:07:47,269 --> 00:07:50,504
Vale, bueno, no puedo
esperar a veros actuar.

191
00:07:50,572 --> 00:07:54,908
Bueno, te envidio porque
nos vas a ver actuar.

192
00:07:55,035 --> 00:07:57,836
Lily, cielo, ¡vuelve aquí!
¡El ensayo no ha acabado!

193
00:07:57,905 --> 00:08:00,772
Sí, ¡no perdamos el
tiempo, mi pequeño zorzal!

194
00:08:00,841 --> 00:08:02,941
¡Y date prisa! ¡La fiesta
empezará muy pronto!

195
00:08:03,010 --> 00:08:04,843
Vale, ¿sabes qué? Tú ganas.

196
00:08:04,912 --> 00:08:07,613
Sabes que nunca pisaré el
escenario con ese búho chillón.

197
00:08:07,681 --> 00:08:10,649
Tú canta. Sería muy importante para ti.

198
00:08:10,718 --> 00:08:12,184
- ¿Para mí?
- Sí.

199
00:08:12,253 --> 00:08:16,488
Yo ya he embelesado muchas veces
a tu familia con mis actuaciones.

200
00:08:16,601 --> 00:08:18,868
No necesito esto, pero durante
estos últimos diez años,

201
00:08:18,937 --> 00:08:21,838
te he visto achicarte delante de ellos.

202
00:08:21,907 --> 00:08:23,473
Y te encanta cantar.

203
00:08:23,542 --> 00:08:24,741
Me parece entretenido.

204
00:08:24,810 --> 00:08:26,643
Y cuando salimos, eres el primero

205
00:08:26,712 --> 00:08:28,912
en coger el micrófono del
karaoke y empezar a hacer scat,

206
00:08:28,980 --> 00:08:32,014
y se te da bien. ¿Sabes
cómo te llama la gente?

207
00:08:32,020 --> 00:08:33,086
   

208
00:08:33,154 --> 00:08:34,254
"Fella Fitzgerald".

209
00:08:34,322 --> 00:08:35,555
¡No, qué va!

210
00:08:35,624 --> 00:08:37,023
Sí que lo hacen.

211
00:08:37,092 --> 00:08:39,859
Y solo por una vez, me
encantaría ver rugir tu talento

212
00:08:39,928 --> 00:08:42,595
frente a tu familia y hacer
que se traguen sus palabras.

213
00:08:42,664 --> 00:08:44,230
- Pero si tú no quieres...
- ¿Sabes qué? Que le den.

214
00:08:44,299 --> 00:08:45,850
Ni siquiera me importa que
esté casi convencido de que

215
00:08:45,875 --> 00:08:48,201
me estás manipulando. Vamos a hacerlo.

216
00:08:48,270 --> 00:08:50,003
Sabía que te dejarías convencer.
Bienvenido de nuevo a la actuación.

217
00:08:50,071 --> 00:08:52,071
Vale, bueno, eso es un
poco demasiado para mí.

218
00:08:52,140 --> 00:08:53,873
Así que...

219
00:08:56,339 --> 00:08:59,439
Eh, barbudo. ¿Has visto a Manny Delgado?

220
00:08:59,508 --> 00:09:02,476
Creo que el rey de darse el
lote está un poco ocupado.

221
00:09:07,316 --> 00:09:09,749
¡¿No tienes respeto por la
corbata de nudo francés?!

222
00:09:11,248 --> 00:09:12,447
¿Qué haces tú aquí?

223
00:09:12,516 --> 00:09:14,483
Necesito que vengas a
nuestra fiesta de aniversario.

224
00:09:14,551 --> 00:09:15,884
Creía que era una persona non grata.

225
00:09:15,953 --> 00:09:17,886
Ahora estoy en medio
del flagrante delito.

226
00:09:17,955 --> 00:09:19,221
No te entiendo.

227
00:09:19,289 --> 00:09:21,390
Tu madre está molesta
porque no vas a estar allí.

228
00:09:21,458 --> 00:09:23,358
Entonces no debería
haberme desterrado de casa.

229
00:09:23,427 --> 00:09:25,761
Puede que accidentalmente
te haya hecho creer

230
00:09:25,829 --> 00:09:27,562
que formó parte de esa decisión,

231
00:09:27,631 --> 00:09:29,164
- cuando en realidad...
- ¡Lo sabía!

232
00:09:29,233 --> 00:09:31,433
Sabía que mi madre no sería
tan mala con su pequeño papi.

233
00:09:31,502 --> 00:09:32,567
¿Manny?

234
00:09:32,636 --> 00:09:33,969
Un segundo, nena.

235
00:09:34,038 --> 00:09:36,004
- ¿En eso has estado trabajando?
- Cállate.

236
00:09:36,073 --> 00:09:39,107
¿He estado haciéndole el vacío
a mi madre una semana por ti?

237
00:09:39,166 --> 00:09:40,598
Debe pensar que soy el peor hijo.

238
00:09:40,667 --> 00:09:42,000
Pues ven a casa y alégrale el día.

239
00:09:42,068 --> 00:09:44,869
No lo voy a dejar todo
para ir a casa y salvarte.

240
00:09:44,938 --> 00:09:46,504
Mañana, tal vez... y le
diré que eres la razón

241
00:09:46,573 --> 00:09:48,639
- por la que no he ido.
- Espera. Espera.

242
00:09:48,658 --> 00:09:50,425
Será mejor si lo escucha de mí.

243
00:09:50,493 --> 00:09:51,826
Solo le tengo que dar la vuelta

244
00:09:51,895 --> 00:09:53,861
como algo que hice por un
mayor beneficio para ti.

245
00:09:53,930 --> 00:09:56,664
Y se supone que debo respaldar eso
como si estuviera algo mejor porque...

246
00:09:56,733 --> 00:09:59,967
- ¿A dónde has ido, osito?
- Ya voy, osita.

247
00:10:00,078 --> 00:10:02,378
De nada. Pero, ¿dos ositos?

248
00:10:02,447 --> 00:10:04,280
Soy nuevo en esto.

249
00:10:04,349 --> 00:10:06,716
Eh, Claire. Una pregunta rápida.

250
00:10:06,784 --> 00:10:09,719
Veo que solo nos has apuntado
a Mitch y a mí para una canción.

251
00:10:09,787 --> 00:10:11,420
Lo cual no es suficiente
tiempo para contar una historia.

252
00:10:11,489 --> 00:10:14,323
Así que estaríamos dispuestos reducir
nuestra lista de canciones a solo seis.

253
00:10:14,392 --> 00:10:15,491
Guay. ¿Así que la dejamos en una?

254
00:10:15,560 --> 00:10:17,912
- Vale, ¿pues cinco canciones rápidas?
- Una canción.

255
00:10:17,960 --> 00:10:20,329
Vale, estaría dispuesto a cerrar
esto ahora mismo con tres canciones.

256
00:10:20,398 --> 00:10:21,697
Una canción rápida, y si empiezas

257
00:10:21,766 --> 00:10:24,600
a presentar a la banda,
corto la electricidad.

258
00:10:24,669 --> 00:10:27,003
Vale, así no se le habla al talento.

259
00:10:27,461 --> 00:10:29,528
¿Gloria?

260
00:10:29,597 --> 00:10:32,164
¡Estoy en el baño! ¡Entra!

261
00:10:32,233 --> 00:10:34,333
   

262
00:10:34,402 --> 00:10:36,001
Soy... soy Phil.

263
00:10:36,070 --> 00:10:37,636
¡Entra!

264
00:10:37,705 --> 00:10:40,205
- Phil Dunphy.
- ¡Phil!

265
00:10:41,642 --> 00:10:43,742
Hola.

266
00:10:44,028 --> 00:10:45,527
El vestido está en esa bolsa de ahí.

267
00:10:45,596 --> 00:10:48,030
Genial. Lo esconderé en el
fondo de la máquina del tiempo.

268
00:10:48,099 --> 00:10:49,865
Tú...

269
00:10:50,569 --> 00:10:52,502
¿Tienes un gran combate de lucha libre?

270
00:10:52,571 --> 00:10:54,304
Tengo un mal día.

271
00:10:54,373 --> 00:10:56,106
No tengo ganas de estar de parloteo.

272
00:10:56,174 --> 00:10:57,674
No estoy teniendo un muy buen día.

273
00:10:57,743 --> 00:10:59,042
Me perdí una llamada de
teléfono hace 15 años

274
00:10:59,111 --> 00:11:01,511
que podría haberme lanzado
una segunda carrera como mago.

275
00:11:01,580 --> 00:11:03,079
Podría haberlo tenido todo.

276
00:11:03,148 --> 00:11:05,282
Agente inmobiliario
de día, mago de noche.

277
00:11:05,350 --> 00:11:07,284
Igual que el héroe de esa
ópera rock que nunca terminé.

278
00:11:07,352 --> 00:11:09,619
Phil, siento que estamos de parloteo.

279
00:11:09,688 --> 00:11:11,588
Bueno, probablemente debería ir yéndome.

280
00:11:11,657 --> 00:11:13,590
El vapor está empezando
a fruncir mi traje.

281
00:11:13,659 --> 00:11:15,759
Terminé.

282
00:11:15,827 --> 00:11:17,360
Es el mismo traje que llevé en tu boda.

283
00:11:18,563 --> 00:11:20,296
No me puedo creer lo
suelto que me queda.

284
00:11:23,833 --> 00:11:25,433
Y ahora es un placer para mí

285
00:11:25,502 --> 00:11:28,402
presentar a los primeros de
nuestros artistas muy especiales.

286
00:11:28,471 --> 00:11:32,440
Han venido a interpretar una
canción, Cameron y Mitchell.

287
00:11:33,910 --> 00:11:35,042
Tú relájate.

288
00:11:38,181 --> 00:11:40,148
Vale, recuerda... es como el karaoke.

289
00:11:40,216 --> 00:11:41,482
Sí, sí, lo pillo. Lo pillo.

290
00:11:41,551 --> 00:11:43,384
Canta un poco y luego
pásalo al solo de batería.

291
00:11:43,453 --> 00:11:45,253
Vale. Vale.

292
00:11:46,689 --> 00:11:49,123
   

293
00:11:49,192 --> 00:11:52,493
   

294
00:11:52,562 --> 00:11:56,397
   

295
00:11:56,466 --> 00:11:57,665
   

296
00:11:59,536 --> 00:12:04,404
   

297
00:12:05,141 --> 00:12:10,410
   

298
00:12:10,417 --> 00:12:13,647
¡Dale caña, pianista!

299
00:12:13,657 --> 00:12:14,715
   

300
00:12:14,784 --> 00:12:17,384
   

301
00:12:17,497 --> 00:12:19,063
Mira cómo va.

302
00:12:19,132 --> 00:12:21,265
¿Sabes? De pequeño era el niño de mamá.

303
00:12:21,334 --> 00:12:23,334
Ahora es un hombre fuerte y competente

304
00:12:23,403 --> 00:12:26,037
que hace ruidos sinsentido que
se parecen mucho a instrumentos.

305
00:12:26,106 --> 00:12:28,673
¡Oigamos llorar a esa guitarra!

306
00:12:31,578 --> 00:12:33,444
   

307
00:12:33,513 --> 00:12:35,480
   

308
00:12:35,548 --> 00:12:36,881
   

309
00:12:36,950 --> 00:12:39,917
Y hay alguien que no hemos oído todavía.

310
00:12:39,986 --> 00:12:42,887
Dese un paseo conmigo, Sr. Bajista.

311
00:12:42,956 --> 00:12:44,589
   

312
00:12:44,657 --> 00:12:46,390
   

313
00:12:46,459 --> 00:12:48,893
   

314
00:12:48,962 --> 00:12:51,496
   

315
00:12:51,564 --> 00:12:53,998
   

316
00:12:54,067 --> 00:12:55,366
   

317
00:12:55,435 --> 00:13:01,272
   

318
00:13:01,341 --> 00:13:03,207
   

319
00:13:03,276 --> 00:13:05,676
¡Gracias! ¡Muchas gracias!

320
00:13:06,313 --> 00:13:07,736
¡Una vez más!

321
00:13:07,771 --> 00:13:10,568
Vale. No.

322
00:13:15,036 --> 00:13:16,536
Muchas gracias.

323
00:13:16,604 --> 00:13:18,304
Muy amables, pero sé que solo lo hacen

324
00:13:18,373 --> 00:13:19,705
para hacer que me sienta mejor.

325
00:13:19,774 --> 00:13:23,075
Alguien ha estado escuchando
a Rosetta Stone en el coche.

326
00:13:23,144 --> 00:13:25,845
Cam, venga ya. Háblame.

327
00:13:26,250 --> 00:13:28,149
¿Qué skibbity doo woop ha sido eso?

328
00:13:29,953 --> 00:13:31,253
¿Te has traído a tu propio público?

329
00:13:31,321 --> 00:13:35,123
No. Son familia de Gloria. Tienen
sentimientos, no como otros.

330
00:13:35,309 --> 00:13:37,676
Cam, escucha, lo siento. Me dejé llevar.

331
00:13:37,745 --> 00:13:40,279
Me ha parecido hiriente a posta.
Cada músico ha tenido su solo

332
00:13:40,348 --> 00:13:42,181
menos al que prometiste
amarle y respetarle.

333
00:13:42,250 --> 00:13:45,184
Vale, ¿os importaría? Gracias.

334
00:13:45,253 --> 00:13:47,686
Mira, Cam, siento que se
me haya olvidado darte paso,

335
00:13:47,761 --> 00:13:50,028
pero solo me he dejado
llevar por el momento.

336
00:13:50,097 --> 00:13:51,796
Pero... ha sido... ha sido estimulante.

337
00:13:51,865 --> 00:13:54,332
¿Has oído a la gente vitoreando?

338
00:13:55,202 --> 00:13:57,335
Bueno... has estado brillante.

339
00:13:57,404 --> 00:13:59,104
No ha sido la actuación
más generosa, pero...

340
00:13:59,499 --> 00:14:02,667
Me he sentido completamente libre
delante de mi criticona familia,

341
00:14:02,736 --> 00:14:05,603
y nada de eso hubiese ocurrido sin ti.

342
00:14:06,209 --> 00:14:07,642
Bueno, creo que me estás diciendo...

343
00:14:07,711 --> 00:14:10,111
que la mitad de ese aplauso ha sido mío

344
00:14:10,180 --> 00:14:11,946
- porque te he transformado.
- Vale.

345
00:14:12,015 --> 00:14:13,982
Bueno, pues ya es mejor que cualquier
solo de batería de 10 minutos.

346
00:14:14,050 --> 00:14:15,583
¿Así que le dirás a todo el
mundo que ha sido obra mía?

347
00:14:15,652 --> 00:14:17,685
Pues claro que sí. Ven aquí.

348
00:14:17,754 --> 00:14:20,788
   

349
00:14:23,059 --> 00:14:24,659
Vale, giraré la caja dos veces,

350
00:14:24,728 --> 00:14:27,461
tendrás 30 segundos para
ponerte el vestido de novia.

351
00:14:27,571 --> 00:14:30,539
O me puedo poner un viejo pijama

352
00:14:30,607 --> 00:14:32,174
para enseñarle a la gente lo cómoda

353
00:14:32,242 --> 00:14:33,808
que siempre he estado con Jay.

354
00:14:33,851 --> 00:14:34,883
Sí. Claro, Gloria.

355
00:14:34,952 --> 00:14:35,985
¡¿Por qué no tiramos el guión

356
00:14:36,053 --> 00:14:38,120
y dices lo que te de la gana,
porque el público ya pìensa

357
00:14:38,189 --> 00:14:40,155
que los actores siempre se lo inventan?!

358
00:14:40,224 --> 00:14:41,257
¡Lo siento!

359
00:14:41,325 --> 00:14:42,358
¿Qué ocurre?

360
00:14:42,426 --> 00:14:44,026
No pasa nada, Phil.

361
00:14:44,095 --> 00:14:46,128
Está muy molesto porque hace 15 años,

362
00:14:46,197 --> 00:14:49,932
perdió la llamada de un trabajo
para hacer magia en un barco.

363
00:14:50,001 --> 00:14:52,300
¿Por eso llevas
enfurruñado toda la tarde?

364
00:14:52,325 --> 00:14:55,426
¡Mi vida sería completamente distinta
si no fuese por el estúpido destino!

365
00:14:55,495 --> 00:14:56,628
¿Destino?

366
00:14:56,696 --> 00:15:00,298
Deja que te pregunte algo.
Y esto sí que es una lección.

367
00:15:00,367 --> 00:15:02,233
¿Te gusta cómo ha acabado tu vida?

368
00:15:02,302 --> 00:15:03,401
Sí, claro.

369
00:15:03,470 --> 00:15:06,137
¿Una gran familia, trabajo
estable, bancos de autobús?

370
00:15:06,578 --> 00:15:08,177
Yo cogí la llamada
cuando no estabas en casa

371
00:15:08,246 --> 00:15:09,645
y nunca te di el mensaje.

372
00:15:09,714 --> 00:15:12,615
¡¿Qué... signo de interrogación,
signo de exclamación?!

373
00:15:12,684 --> 00:15:14,250
¡¿Por qué harías eso?!

374
00:15:14,319 --> 00:15:15,985
Para salvarle de sí mismo.

375
00:15:16,054 --> 00:15:19,288
La gente a veces necesita un ligero
empujón para tomar la decisión correcta.

376
00:15:19,357 --> 00:15:21,224
Y, por suerte para todos,
estoy yo aquí para eso.

377
00:15:21,292 --> 00:15:22,692
Y no solo por Phil.

378
00:15:22,761 --> 00:15:24,827
Sé que te preguntas por
qué no ha venido Manny.

379
00:15:24,896 --> 00:15:26,662
- Y me...
- ¿Quién está listo para la magia?

380
00:15:26,731 --> 00:15:28,998
Phil, Gloria, cuando queráis.

381
00:15:31,841 --> 00:15:33,808
- Cielo, ¿estás bien?
- ¡No!

382
00:15:33,877 --> 00:15:35,743
Damas y caballeros,

383
00:15:35,812 --> 00:15:39,347
los científicos os harán hecho creer que
el viaje en el tiempo es una tontería.

384
00:15:39,416 --> 00:15:42,717
Pero hoy, en el aniversario
de los maravillosos Gloria

385
00:15:42,786 --> 00:15:44,318
y Jay,

386
00:15:44,685 --> 00:15:46,685
confundiré a los escépticos

387
00:15:46,754 --> 00:15:48,988
y teletransportaré a esta preciosa mujer

388
00:15:49,056 --> 00:15:51,857
al pasado, al día de su boda.

389
00:15:51,924 --> 00:15:54,191
Gloria, ¡entra en la caja!

390
00:15:55,561 --> 00:15:58,296
Redoble de tambor, por favor.

391
00:16:20,852 --> 00:16:25,354
¡Sí, batería! ¡Sí!

392
00:16:25,770 --> 00:16:29,071
Da igual, mirad cómo desaparece
en el agujero de gusano.

393
00:16:29,140 --> 00:16:30,640
Y ese es mi truco. He acabado.

394
00:16:30,708 --> 00:16:32,942
¿Cómo que has acabado? Tráela de vuelta.

395
00:16:33,011 --> 00:16:34,677
Vale, ¡estoy lista!

396
00:16:34,746 --> 00:16:38,481
Hiciste desaparecer mi sueño.
Ahora lo ha hecho el tuyo.

397
00:16:38,550 --> 00:16:41,050
¡Hola! ¡Quiero salir!

398
00:16:41,105 --> 00:16:43,773
Phil. Phil, estás chafando la fiesta.

399
00:16:43,841 --> 00:16:45,374
Tu padre chafó mi vida.

400
00:16:45,443 --> 00:16:47,677
Él es quien recibió
la llamada hace 15 años

401
00:16:47,745 --> 00:16:49,245
del trabajo de magia y nunca me lo dijo.

402
00:16:49,314 --> 00:16:50,546
Oh, Phil.

403
00:16:50,615 --> 00:16:52,815
Tu familia siempre me
ha tratado como un crío

404
00:16:52,884 --> 00:16:54,083
que no puede tomar
sus propias decisiones.

405
00:16:54,152 --> 00:16:56,152
Ni siquiera pude elegir
un traje para la boda

406
00:16:56,220 --> 00:16:57,920
sin que tu madre hiciera un comentario.

407
00:16:57,989 --> 00:16:59,922
Por eso le di esas tres
copas en el banquete.

408
00:16:59,991 --> 00:17:02,224
¡Aquí hace mucho calor!

409
00:17:02,270 --> 00:17:05,271
Tienes que sacar a
Gloria de esa caja. Y...

410
00:17:05,340 --> 00:17:07,540
mi padre no tuvo nada que ver con eso.

411
00:17:07,608 --> 00:17:09,675
Fui yo la que le dijo que
no te diera el mensaje.

412
00:17:09,744 --> 00:17:11,644
¿Me he perdido el "tachán"?

413
00:17:11,713 --> 00:17:14,513
Phil, lo siento mucho. Pero
estabas empezando en tu trabajo,

414
00:17:14,582 --> 00:17:16,048
- y los niños eran muy pequeños.
- No, no. No quiero oírlo.

415
00:17:16,117 --> 00:17:18,951
¡¿Mi propia mujer es la culpable de
que no tenga una carrera de magia,

416
00:17:19,020 --> 00:17:21,579
algo para lo que nací?!

417
00:17:29,042 --> 00:17:30,375
¡Mírenme!

418
00:17:30,443 --> 00:17:33,004
¡No he cambiado en 10 años!

419
00:17:34,147 --> 00:17:35,246
   

420
00:17:35,315 --> 00:17:36,681
   

421
00:17:41,711 --> 00:17:43,244
¡Gloria!

422
00:17:43,313 --> 00:17:45,413
¡Has venido! ¡Gracias a Dios!

423
00:17:45,481 --> 00:17:46,647
No por ti.

424
00:17:46,716 --> 00:17:49,417
No podía disfrutar mi tiempo con Denise
sabiendo que mi madre me necesitaba.

425
00:17:49,485 --> 00:17:51,052
Es decir, lo he disfrutado un poco.

426
00:17:51,120 --> 00:17:53,387
Es una bailarina que intenta
reemplazar la comida con afecto.

427
00:17:53,456 --> 00:17:54,588
Me importa un bledo.

428
00:17:54,657 --> 00:17:55,756
¡Gloria!

429
00:17:57,727 --> 00:17:59,026
¡Te tengo una sorpresa!

430
00:17:59,095 --> 00:18:01,228
- ¡Estoy aquí!
- Vale.

431
00:18:01,492 --> 00:18:03,092
Creo que esperaba una mayor reacción.

432
00:18:03,160 --> 00:18:05,494
Sí, pensé que con Manny
aquí se inclinaría la balanza.

433
00:18:05,563 --> 00:18:09,131
¡No! ¡No necesito que
nadie haga eso por mí!

434
00:18:09,592 --> 00:18:10,991
Déjenme sola.

435
00:18:11,060 --> 00:18:12,760
¿A qué clase de juego
enfermizo estáis jugando?

436
00:18:12,828 --> 00:18:14,695
¿Sabéis a lo que he
renunciado para estar aquí?

437
00:18:14,764 --> 00:18:16,063
¿Qué te pasa, Gloria?

438
00:18:17,466 --> 00:18:20,134
¡Este vestido ya no me vale!

439
00:18:20,202 --> 00:18:21,669
¡¿Y ya está?!

440
00:18:21,737 --> 00:18:23,671
¿Me pegué el viaje hasta el
dormitorio de Manny para nada?

441
00:18:23,739 --> 00:18:25,773
Ah, porque has sido tú el
que ha hecho el sacrificio.

442
00:18:26,942 --> 00:18:28,309
No lo entienden.

443
00:18:28,377 --> 00:18:33,280
Le digo a la gente que trabajo duro
para quedarme en mi línea y joven

444
00:18:33,349 --> 00:18:37,150
pero la realidad es
que apenas hago nada.

445
00:18:37,293 --> 00:18:39,600
Pero ahora mi cuerpo está...

446
00:18:41,520 --> 00:18:43,721
- ¿Más grande?
- ¡Cómo te atreves!

447
00:18:44,790 --> 00:18:46,123
Pero sí.

448
00:18:46,192 --> 00:18:48,759
Siempre he estado en cierta forma.

449
00:18:48,828 --> 00:18:51,996
Y ahora que no lo estoy, ¿qué soy?

450
00:18:52,064 --> 00:18:56,033
Solo una peluquera autodidacta
con un negocio de salsa picante.

451
00:18:56,102 --> 00:18:57,501
¿Aún tienes eso?

452
00:18:58,304 --> 00:19:02,072
Gloria, eres mucho más que tu aspecto.

453
00:19:02,141 --> 00:19:05,776
Eso es lo que se le dice a
la gente que ya no es guapa.

454
00:19:05,795 --> 00:19:07,028
¿Estás loca?

455
00:19:07,097 --> 00:19:09,731
Podrías tener mi edad, y 13 kilos más,

456
00:19:09,799 --> 00:19:12,467
y aún estarías increíblemente
fuera de mi liga.

457
00:19:12,536 --> 00:19:15,737
Escucha, has ganado un
par... ¿a quién le importa?

458
00:19:15,805 --> 00:19:17,739
Estos han sido los
mejores 10 años de mi vida.

459
00:19:17,807 --> 00:19:21,609
Me gusta cada kilo, cada arruga,

460
00:19:21,678 --> 00:19:22,944
y cada cana.

461
00:19:24,314 --> 00:19:27,081
   

462
00:19:33,771 --> 00:19:35,871
¡Venga ya!

463
00:19:37,353 --> 00:19:39,119
Venga. Vamos al coche.

464
00:19:39,188 --> 00:19:41,088
- ¿A dónde vamos?
- No te preocupes.

465
00:19:41,156 --> 00:19:44,091
¿Para qué empezar a tomar
mis propias decisiones ahora?

466
00:19:48,457 --> 00:19:50,757
Siento que no te dijera lo del trabajo.

467
00:19:50,826 --> 00:19:52,492
Eres un tío muy de "ir a lo loco"

468
00:19:52,561 --> 00:19:54,194
y eso es lo que me encanta de ti,

469
00:19:54,262 --> 00:19:56,396
pero en ese caso, teníamos
tres niños pequeños,

470
00:19:56,465 --> 00:19:58,498
una hipoteca, y estaba nerviosa.

471
00:19:58,574 --> 00:20:00,841
Al menos pudiste
incluirme en esa decisión.

472
00:20:00,910 --> 00:20:02,710
¡Tienes razón! Tienes razón.

473
00:20:02,779 --> 00:20:04,745
Y sé que solo una disculpa
no lo va a compensar.

474
00:20:04,814 --> 00:20:05,846
¿Por qué paramos?

475
00:20:05,915 --> 00:20:07,415
Bueno, nuestros niños han crecido,

476
00:20:07,483 --> 00:20:09,683
dirijo una compañía, y
tú tienes un trabajo fijo.

477
00:20:09,752 --> 00:20:12,887
Pensé que era hora de
que empezaras algún hobby.

478
00:20:12,955 --> 00:20:14,388
¿Esa son...?

479
00:20:15,558 --> 00:20:16,657
Las llaves de tu nueva tienda de magia.

480
00:20:16,726 --> 00:20:18,659
¡Ay, mi madre!

481
00:20:20,897 --> 00:20:21,929
¡Vamos!

482
00:20:21,998 --> 00:20:24,131
- ¡¿Qué?!
- ¡Lo sé!

483
00:20:24,200 --> 00:20:26,634
Y el señor Ekshun estaba
dispuesto a venderla por casi nada.

484
00:20:26,702 --> 00:20:28,402
Lo cual, ahora que lo pienso,

485
00:20:28,471 --> 00:20:30,371
no es una buena señal.

486
00:20:30,440 --> 00:20:33,240
¡Es increíble!

487
00:20:33,309 --> 00:20:35,843
Y "señor Ekshun"... ¡acabo de pillarlo!

488
00:20:35,912 --> 00:20:37,945
Es gracioso que estés haciendo esto

489
00:20:38,014 --> 00:20:39,580
por tomar una decisión
que debería haber sido mía

490
00:20:39,649 --> 00:20:41,515
tomando otra decisión por mí.

491
00:20:41,584 --> 00:20:43,417
   

492
00:20:43,486 --> 00:20:45,820
¿La quieres o no?

493
00:20:45,888 --> 00:20:47,221
- Te quiero.
- Te quiero.

494
00:20:47,290 --> 00:20:49,423
   

495
00:20:49,849 --> 00:20:50,948
Estatutos.

496
00:20:52,863 --> 00:20:55,962
   

497
00:20:56,031 --> 00:20:57,035
   

498
00:20:57,099 --> 00:20:58,798
   

499
00:20:58,867 --> 00:21:00,900
   

500
00:21:00,969 --> 00:21:02,102
   

501
00:21:02,170 --> 00:21:04,104
   

502
00:21:04,172 --> 00:21:06,206
   

503
00:21:06,274 --> 00:21:07,974
   

504
00:21:08,043 --> 00:21:10,010
   

505
00:21:10,078 --> 00:21:13,097
   

506
00:21:13,122 --> 00:21:16,571
   

507
00:21:16,596 --> 00:21:18,441
Se está haciendo tarde.

508
00:21:19,557 --> 00:21:20,655
Buenas noches.

509
00:21:20,680 --> 00:21:25,680
www.subtitulamos.tv

