1
00:00:00,936 --> 00:00:04,079
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,145
En serio, me hace mucha ilusión
estar aquí. Soy muy fan.

3
00:00:09,171 --> 00:00:11,587
Qué encanto. Yo soy una gran fan tuya.

4
00:00:11,613 --> 00:00:13,373
Asedio en Olimpo.

5
00:00:13,399 --> 00:00:15,453
Debe ser emocionante para ambos.

6
00:00:15,479 --> 00:00:17,046
¿Cómo os sentís?

7
00:00:17,253 --> 00:00:19,528
Sí, es increíble.

8
00:00:19,554 --> 00:00:22,864
Se necesita un gran equipo para
sacar adelante una peli así.

9
00:00:22,890 --> 00:00:26,013
Y me siento muy feliz

10
00:00:26,053 --> 00:00:29,122
y orgullosa de todos los involucrados.

11
00:00:29,255 --> 00:00:31,413
Y yo no siento nada.

12
00:00:31,474 --> 00:00:34,443
Se ha hablado mucho sobre la química
de vuestros personajes en pantalla.

13
00:00:34,469 --> 00:00:36,933
- ¿Cuál es el secreto?
- Bueno,

14
00:00:37,021 --> 00:00:39,622
supongo que se nos da
bien nuestro trabajo.

15
00:00:39,669 --> 00:00:42,857
Sí. A ver, nos hemos
acostado un par de veces.

16
00:00:44,214 --> 00:00:45,947
¡Qué bromista!

17
00:00:45,973 --> 00:00:47,973
Es bastante común en los rodajes.

18
00:00:47,999 --> 00:00:49,387
Todos follan.

19
00:00:49,413 --> 00:00:53,435
En nuestro caso, creo que
Sophie y yo somos básicamente...

20
00:00:53,497 --> 00:00:54,827
incompatibles.

21
00:00:54,853 --> 00:00:57,933
Y nos dimos cuenta de que
no nos gustamos mucho.

22
00:01:00,213 --> 00:01:02,146
Eso... Puedo cortar esa parte.

23
00:01:02,172 --> 00:01:04,572
No, es divertida. Déjala.

24
00:01:04,753 --> 00:01:06,133
Me ha parecido divertido.

25
00:01:08,659 --> 00:01:10,493
Un placer conoceros.

26
00:01:10,613 --> 00:01:12,296
Chao. Gracias.

27
00:01:22,333 --> 00:01:24,223
Eres muy fuerte para hacer eso.

28
00:01:24,249 --> 00:01:25,619
No ha estado bien.

29
00:01:25,645 --> 00:01:28,780
Mira, perdona por no seguirte el
juego en tus movidas con la prensa.

30
00:01:28,806 --> 00:01:31,330
A nadie le importa que te creas
demasiado bueno para esto.

31
00:01:31,356 --> 00:01:34,135
Eres actor. Es tu trabajo.

32
00:01:34,502 --> 00:01:35,785
Pobrecito.

33
00:01:43,686 --> 00:01:46,766
La verdad, no sé qué te pasa.

34
00:01:46,792 --> 00:01:49,057
Y me importa un pito.

35
00:01:49,600 --> 00:01:51,159
Vale.

36
00:01:54,111 --> 00:01:56,551
Además, solo nos acostamos dos veces.

37
00:01:56,577 --> 00:01:59,377
Y las dos estuvieron perfectamente bien.

38
00:01:59,816 --> 00:02:01,096
¡Hola!

39
00:02:01,122 --> 00:02:04,270
Hola, justo estaba hablando de ti.

40
00:02:04,296 --> 00:02:05,856
¿Cómo estás?

41
00:02:05,911 --> 00:02:07,935
INVIERNO

42
00:02:26,049 --> 00:02:27,289
Hola.

43
00:02:27,315 --> 00:02:28,503
Hola.

44
00:02:28,723 --> 00:02:33,126
Doné un par de bolsas con
ropa hace unas semanas.

45
00:02:33,152 --> 00:02:37,213
Me preguntaba... Es que no
la he visto en el escaparate.

46
00:02:37,268 --> 00:02:38,508
Claro.

47
00:02:38,613 --> 00:02:41,333
Porque vivo por aquí, y
siempre paso a echar un vistazo

48
00:02:41,359 --> 00:02:44,216
para ver qué hay de
nuevo en el escaparate.

49
00:02:44,242 --> 00:02:48,652
Y recuerdo haber donado
cosas muy chulas, así que...

50
00:02:48,678 --> 00:02:50,605
- ¿Ruptura?
- ¿Perdona?

51
00:02:50,631 --> 00:02:53,347
La gente dona mucho
después de una ruptura.

52
00:02:53,373 --> 00:02:55,173
O de un colapso mental.

53
00:02:55,333 --> 00:02:58,155
Keira Knightley entró una vez llorando.

54
00:02:58,333 --> 00:03:00,967
Donó artículos de Piratas del Caribe.

55
00:03:01,351 --> 00:03:04,014
¿En serio? Vaya por Dios.

56
00:03:04,540 --> 00:03:06,124
Mi corazón está con Keira.

57
00:03:06,150 --> 00:03:08,093
Pero yo no...

58
00:03:08,673 --> 00:03:11,095
he roto con nadie, así que...

59
00:03:11,727 --> 00:03:14,028
¡Y no estoy mal de la chota!

60
00:03:15,452 --> 00:03:17,395
No te lo puedo devolver,
si es lo que quieres.

61
00:03:17,421 --> 00:03:19,156
No he venido para... Perdón.

62
00:03:19,182 --> 00:03:22,278
Creo que no me estoy
explicando. Cada una...

63
00:03:22,494 --> 00:03:24,376
va a su bola en esta conversación.

64
00:03:24,402 --> 00:03:27,895
Sé que cambias el escaparate

65
00:03:27,921 --> 00:03:29,613
muy a menudo.

66
00:03:29,639 --> 00:03:31,959
Y nunca veo mi ropa.

67
00:03:32,173 --> 00:03:34,867
Y creo que merece

68
00:03:34,893 --> 00:03:36,713
exponerse ahí, ¿sabes?

69
00:03:36,739 --> 00:03:38,987
Una vez donas tus pertenencias,
queda a nuestra discreción

70
00:03:39,013 --> 00:03:41,251
la forma de venderlas.

71
00:03:41,892 --> 00:03:43,489
Vale.

72
00:03:45,186 --> 00:03:47,624
Buen uso de la palabra "discreción".

73
00:03:59,293 --> 00:04:02,573
Es agradable. Nunca hacemos esto.

74
00:04:02,613 --> 00:04:05,925
Nunca charlamos como amigas.

75
00:04:05,951 --> 00:04:08,872
Tiene un aire divertido e ilegal.

76
00:04:08,898 --> 00:04:10,773
¿Dices en plan pedófila?

77
00:04:10,799 --> 00:04:12,530
¿Crees que invitarte a tomar algo
me convierte en una depredadora?

78
00:04:12,556 --> 00:04:14,053
No, lo digo porque eres mi jefa.

79
00:04:14,093 --> 00:04:16,152
Porque no soy mucho mayor que tú.

80
00:04:16,178 --> 00:04:17,933
No es como si pudiera ser tu madre.

81
00:04:17,959 --> 00:04:18,744
Ya lo sé.

82
00:04:18,770 --> 00:04:21,107
Me habría destrozado la vida.

83
00:04:21,133 --> 00:04:22,693
Destrozado.

84
00:04:22,813 --> 00:04:24,813
¿Me he perdido algo? ¿Estás bien?

85
00:04:24,839 --> 00:04:27,199
Perdona. No estoy bien.

86
00:04:27,991 --> 00:04:30,347
Si te soy sincera, estoy disgustada.

87
00:04:30,373 --> 00:04:31,423
Vaya.

88
00:04:31,449 --> 00:04:32,693
- Contigo.
- ¿Conmigo?

89
00:04:32,719 --> 00:04:36,218
Cuando te contraté, sabía
que eras un riesgo.

90
00:04:36,244 --> 00:04:38,133
Llevabas unas bailarinas

91
00:04:38,159 --> 00:04:39,866
y no creías en la
alergia a los cacahuetes.

92
00:04:39,892 --> 00:04:41,667
- Sigo ahí ahí.
- ¿Pero sabes qué?

93
00:04:41,693 --> 00:04:43,147
Me caíste bien.

94
00:04:43,693 --> 00:04:46,053
No eres idiota y, bueno,

95
00:04:46,079 --> 00:04:48,538
no supones amenaza alguna
para mi matrimonio.

96
00:04:48,573 --> 00:04:50,933
- Dios.
- Lo que intento decir es que

97
00:04:50,959 --> 00:04:53,013
esto no puede continuar.

98
00:04:53,039 --> 00:04:54,933
- ¿Puedo interrumpirte?
- No, no. No, no.

99
00:04:55,013 --> 00:04:57,133
Necesito dar mi versión, ¿vale?

100
00:04:57,159 --> 00:05:00,253
Porque me huelo hacia
dónde va esta conversación.

101
00:05:00,279 --> 00:05:01,775
Me encanta este trabajo, ¿vale?

102
00:05:01,801 --> 00:05:04,373
Y sé que no soy la niñera
más convencional del mundo,

103
00:05:04,399 --> 00:05:06,495
y que los niños dirán
muchas cosas de mí,

104
00:05:06,521 --> 00:05:08,873
pero es muy importante recordar

105
00:05:09,133 --> 00:05:11,473
que los niños mienten.

106
00:05:11,830 --> 00:05:13,253
Mucho, ¿me oyes?

107
00:05:13,279 --> 00:05:15,239
¡Y yo soy la divertida!
¡Jessie la cachonda!

108
00:05:15,265 --> 00:05:17,552
Y necesitas una niñera divertida.

109
00:05:17,578 --> 00:05:20,133
Y, vale, sí, últimamente
no he sido tan divertida.

110
00:05:20,159 --> 00:05:21,547
Soy la primera en admitirlo.

111
00:05:21,573 --> 00:05:25,208
Y últimamente todo ha sido como
un maremoto a nivel personal,

112
00:05:25,234 --> 00:05:28,465
pero sé con certeza

113
00:05:28,491 --> 00:05:31,253
que es bueno para el desarrollo infantil

114
00:05:31,333 --> 00:05:34,570
ver a un adulto llorar
a edades tempranas.

115
00:05:34,848 --> 00:05:37,344
Tengo claro que debo mejorar

116
00:05:37,867 --> 00:05:39,347
y eso es lo que haré.

117
00:05:39,373 --> 00:05:41,213
Seré más profesional.

118
00:05:41,253 --> 00:05:42,693
Llegaré a tiempo.

119
00:05:42,719 --> 00:05:44,263
Estaré...

120
00:05:45,067 --> 00:05:46,773
más pendiente. Centrada.

121
00:05:46,813 --> 00:05:48,427
Así que no te preocupes.

122
00:05:48,453 --> 00:05:51,177
Tranquila. Todo controlado.

123
00:05:53,392 --> 00:05:54,944
Gracias por escucharme.

124
00:05:55,317 --> 00:05:57,740
Esto no es una advertencia.

125
00:05:58,133 --> 00:05:59,687
Estás despedida.

126
00:05:59,764 --> 00:06:02,148
Te estoy despidiendo.

127
00:06:04,548 --> 00:06:08,773
¡Dios! Qué peso me he quitado de encima.

128
00:06:08,813 --> 00:06:12,461
¡Llevo semanas hecha
un manojo de nervios!

129
00:06:18,453 --> 00:06:20,134
¿Quieres un scone?

130
00:06:20,328 --> 00:06:21,869
Sí, por favor.

131
00:06:23,906 --> 00:06:26,501
¿Por qué nos complican
tanto la vida para sacarlos?

132
00:06:26,882 --> 00:06:28,036
Ya está.

133
00:06:38,320 --> 00:06:40,223
Me muero por ver esa peli.

134
00:06:41,652 --> 00:06:42,684
Vaya.

135
00:06:44,749 --> 00:06:45,893
Dios.

136
00:06:47,154 --> 00:06:48,333
Perdón.

137
00:06:48,373 --> 00:06:49,972
Disculpad.

138
00:06:50,213 --> 00:06:51,417
Pregunta rápida.

139
00:06:51,573 --> 00:06:53,653
¿Quién de los presentes

140
00:06:53,679 --> 00:06:55,982
está trabajando en su guion?

141
00:06:56,008 --> 00:06:57,208
¿Nadie?

142
00:06:57,373 --> 00:06:58,813
¿No? No seáis tímidos.

143
00:06:58,839 --> 00:07:00,453
Sí, sí. Levantad las manos.

144
00:07:00,573 --> 00:07:02,868
Estupendo. Qué bien.

145
00:07:02,936 --> 00:07:04,129
Vale.

146
00:07:04,632 --> 00:07:05,752
¡Arriba!

147
00:07:05,933 --> 00:07:07,349
Levantaos. Fuera.

148
00:07:07,375 --> 00:07:09,453
- No, está de broma.
- Qué va.

149
00:07:09,573 --> 00:07:11,213
De broma nada. ¡De broma nada!

150
00:07:11,253 --> 00:07:12,573
No estoy de broma. Va muy en ser...

151
00:07:12,613 --> 00:07:14,453
Largo. ¡Fuera de aquí!

152
00:07:14,479 --> 00:07:16,590
¿Qué es lo que no entendéis de "arriba"?

153
00:07:16,616 --> 00:07:18,516
¿Y la escoba? Vale, trae.

154
00:07:18,542 --> 00:07:20,530
Fuera. Largo, largo.

155
00:07:20,556 --> 00:07:22,433
Estamos aquí para vender entradas,
no para serviros de inspiración.

156
00:07:22,459 --> 00:07:23,739
¡Esto es un negocio!

157
00:07:23,765 --> 00:07:25,619
Date una vuelta. Date una vuelta.

158
00:07:25,911 --> 00:07:27,351
Ahí te quiero ver.

159
00:07:28,270 --> 00:07:29,537
¿Qué escribes?

160
00:07:30,061 --> 00:07:32,054
- Algunas ideas.
- Déjame ver.

161
00:07:32,461 --> 00:07:34,493
"Cepillo de dientes con un minialtavoz".

162
00:07:34,519 --> 00:07:36,493
Mejor vete a dar una vuelta.

163
00:07:36,519 --> 00:07:38,549
Es para escuchar música
mientras te lavas los dientes.

164
00:07:38,575 --> 00:07:39,637
Perdona, ¿cómo dices?

165
00:07:39,663 --> 00:07:40,804
Es para escuchar música mientras

166
00:07:40,830 --> 00:07:42,288
- te lavas los dientes.
- Te lavas los dientes.

167
00:07:42,314 --> 00:07:44,253
No. Lárgate. Fuera.

168
00:07:44,279 --> 00:07:46,333
Es la chorrada más grande que he oído.

169
00:07:46,373 --> 00:07:47,757
¡En toda mi vida!

170
00:07:47,783 --> 00:07:48,973
¡Chao!

171
00:07:50,411 --> 00:07:53,237
A ti te veo aquí siempre,
así que te puedes quedar.

172
00:07:53,453 --> 00:07:55,374
Porque me gusta ver que las
mujeres van al cine, ¿sabes?

173
00:07:55,400 --> 00:07:57,253
Perfecto. Estoy editando mi vlog.

174
00:07:57,373 --> 00:07:59,338
Ojalá no hubieras dicho eso.

175
00:07:59,364 --> 00:08:02,026
Porque ahora te vas a tener que ir.

176
00:08:02,500 --> 00:08:04,813
No me gusta. Ni un pelo.

177
00:08:04,839 --> 00:08:06,200
Por favor, márchate. Sí.

178
00:08:06,226 --> 00:08:07,584
¡Nos vemos!

179
00:08:07,930 --> 00:08:09,191
Una menos.

180
00:08:10,213 --> 00:08:13,214
¡A ver si aprendéis la lección!

181
00:08:13,453 --> 00:08:15,347
¿Tú qué haces aquí?

182
00:08:15,373 --> 00:08:18,304
Vengo a trabajar. Trabajo aquí.

183
00:08:18,330 --> 00:08:21,573
Hoy no hay mucho lío, así
que puedes irte a casa.

184
00:08:21,599 --> 00:08:23,493
Sé que me has estado evitando

185
00:08:23,519 --> 00:08:25,519
y por qué estás cabreada.

186
00:08:25,545 --> 00:08:27,213
Fue una conversación incómoda.

187
00:08:27,253 --> 00:08:28,787
Estaba aturullado.

188
00:08:28,813 --> 00:08:30,453
Si le preguntas qué dije, técnicamente,

189
00:08:30,493 --> 00:08:31,693
no dije que tuvieras novio.

190
00:08:31,719 --> 00:08:33,533
No es por eso.

191
00:08:33,573 --> 00:08:34,973
Me da igual lo que piense.

192
00:08:35,053 --> 00:08:37,693
Pero no era cosa tuya decir nada.

193
00:08:37,733 --> 00:08:38,901
Lo sé.

194
00:08:40,129 --> 00:08:41,369
Lo siento.

195
00:08:44,305 --> 00:08:46,010
Tranquilo. Da igual.

196
00:08:47,517 --> 00:08:49,392
¿Lo has vuelto a ver?

197
00:08:50,639 --> 00:08:51,691
No.

198
00:08:52,053 --> 00:08:53,611
Pero me alegro de que
hayas sacado el tema,

199
00:08:53,637 --> 00:08:55,827
porque estoy saliendo con alguien nuevo.

200
00:08:55,853 --> 00:08:58,002
Quería que fueras el primero en saberlo.

201
00:08:58,533 --> 00:09:00,190
Se llama Babadook.

202
00:09:00,435 --> 00:09:03,365
Lleva un sombrero de copa y
se le dan de vicio los niños.

203
00:09:03,761 --> 00:09:07,361
Mira. ¿Puedo... decir algo?

204
00:09:07,387 --> 00:09:08,587
No.

205
00:09:08,793 --> 00:09:09,910
No.

206
00:09:11,402 --> 00:09:13,242
Me gustas.

207
00:09:13,397 --> 00:09:15,277
¡No! No.

208
00:09:15,453 --> 00:09:17,187
- ¿Disculpa?
- Lo rechazo.

209
00:09:17,213 --> 00:09:19,593
Rechazo todo

210
00:09:19,813 --> 00:09:21,653
lo que acabas de decir.

211
00:09:21,693 --> 00:09:23,572
Me ha costado mucho decirlo.

212
00:09:23,598 --> 00:09:25,648
Es un cuelgue. No pasa nada. En serio.

213
00:09:25,674 --> 00:09:28,601
Yo tuve un cuelgue ayer por un
tío que usaba un soplahojas.

214
00:09:28,627 --> 00:09:30,213
Es más que un cuelgue.

215
00:09:30,333 --> 00:09:32,456
Vale, Mandy Moore.

216
00:09:34,117 --> 00:09:35,815
Perdón. Perdón.

217
00:09:36,218 --> 00:09:39,218
A ver, antes de decidir que
es así como te quieres sentir,

218
00:09:39,244 --> 00:09:41,173
¿qué tal si haces una lista

219
00:09:41,199 --> 00:09:44,039
de todo lo que no te gusta de mí?

220
00:09:44,173 --> 00:09:46,637
¡Pero me gusta todo de ti!

221
00:09:46,663 --> 00:09:49,589
No es verdad. El año pasado, en la
fiesta de Navidad, te pillaste un pedo.

222
00:09:49,615 --> 00:09:51,512
Me dijiste que estaba
apilando mal los vasos.

223
00:09:51,538 --> 00:09:53,784
- Ya tienes algo que poner en la lista.
- Sí, intentaba ayudarte

224
00:09:53,810 --> 00:09:56,161
- a apilarlos bien.
- Lo que tú digas.

225
00:09:59,531 --> 00:10:02,856
Además, tenía un sistema y está
claro que no lo entendiste,

226
00:10:02,882 --> 00:10:05,053
porque usábamos primero los grandes,

227
00:10:05,100 --> 00:10:07,620
así que iban a la izquierda y...

228
00:10:07,813 --> 00:10:09,187
No escribas eso.

229
00:10:09,213 --> 00:10:11,427
No pongas eso en la lista.

230
00:10:11,453 --> 00:10:12,733
Yo tenía razón

231
00:10:12,759 --> 00:10:14,803
y voy a reinstaurarlo.

232
00:10:18,453 --> 00:10:20,333
Vale. A ver.

233
00:10:20,453 --> 00:10:22,453
No quiero parecer desagradecida
por el trabajo, pero...

234
00:10:22,479 --> 00:10:24,839
- Por fin llegas.
- Londres es una mierda.

235
00:10:24,865 --> 00:10:27,309
Y todos sus habitantes
pueden irse a la mierda.

236
00:10:27,549 --> 00:10:28,627
Vaya humor.

237
00:10:28,653 --> 00:10:31,651
¿Por qué querría vivir aquí nadie?

238
00:10:31,693 --> 00:10:34,714
Si a Rihanna le vale, a ti también.

239
00:10:35,317 --> 00:10:36,868
Vale, no me acordaba de que vivía aquí.

240
00:10:36,894 --> 00:10:38,235
Sí, es una pasada.

241
00:10:39,262 --> 00:10:41,327
Lo de esta semana,
antes de que lo olvide.

242
00:10:47,933 --> 00:10:49,653
¿Qué?

243
00:10:49,693 --> 00:10:52,009
Menudo pastizal.

244
00:10:52,035 --> 00:10:54,813
Ya te lo dije, el negocio de
las flores mueve mucho dinero.

245
00:10:54,955 --> 00:10:57,933
En mi vida había tenido
tanto dinero en las manos.

246
00:10:57,959 --> 00:10:59,687
¿Qué vas a hacer con él?

247
00:10:59,713 --> 00:11:01,880
Comprar acciones. ¿No
es lo que hace la gente?

248
00:11:02,064 --> 00:11:03,173
Debería comprar acciones.

249
00:11:03,213 --> 00:11:04,771
Oye, tienes más entregas,

250
00:11:04,797 --> 00:11:06,293
mi Lobita de Wall Street.

251
00:11:06,333 --> 00:11:07,829
Mueve el culo.

252
00:11:08,533 --> 00:11:10,213
- ¿Te gusta? La Loba de Wall Street.
- Me ha gustado.

253
00:11:10,239 --> 00:11:11,573
- Suena bien.
- ¡Vale!

254
00:11:11,653 --> 00:11:13,247
Ese es el espíritu.

255
00:11:15,093 --> 00:11:16,293
Buena suerte.

256
00:11:16,333 --> 00:11:17,933
Muy bien. Vale.

257
00:11:17,973 --> 00:11:19,347
- Chao.
- Nos vemos.

258
00:11:19,813 --> 00:11:20,813
Hasta luego.

259
00:11:20,839 --> 00:11:22,734
¿Hola?

260
00:11:23,476 --> 00:11:24,916
¿Hola?

261
00:11:25,134 --> 00:11:27,243
Traigo un pedido de flores.

262
00:11:31,633 --> 00:11:34,097
¡Voy lo más rápido que puedo!

263
00:11:35,447 --> 00:11:36,693
¡Que te follen, tío!

264
00:11:37,623 --> 00:11:40,213
Perdón. Traigo flores de
alguien que le quiere.

265
00:11:40,239 --> 00:11:41,639
¿Puede abrirme?

266
00:11:42,100 --> 00:11:43,505
Por Dios.

267
00:11:44,907 --> 00:11:47,316
¿Cómo le ponen una multa a una bici?

268
00:11:49,073 --> 00:11:51,390
"Aviso de cortesía", y una porra.

269
00:12:00,587 --> 00:12:03,646
¿Me tomas el puto pelo?

270
00:12:20,293 --> 00:12:21,813
- Hola.
- Hola otra vez.

271
00:12:21,888 --> 00:12:23,368
Sí, vale.

272
00:12:23,453 --> 00:12:25,413
Me gustaría presentar

273
00:12:25,439 --> 00:12:27,519
una queja a tu jefe.

274
00:12:27,545 --> 00:12:28,665
Yo soy la jefa.

275
00:12:28,813 --> 00:12:30,481
Enhorabuena.

276
00:12:30,507 --> 00:12:32,323
Bueno, entonces, me gustaría
presentarte una queja,

277
00:12:32,349 --> 00:12:33,787
porque te equivocabas.

278
00:12:33,813 --> 00:12:36,341
No he roto con nadie. No
he roto con nadie porque

279
00:12:36,367 --> 00:12:39,387
tienes que estar con alguien
para poder romper con él.

280
00:12:39,413 --> 00:12:42,083
Y no es... Yo no... Eso no es...

281
00:12:42,109 --> 00:12:44,453
No es mi caso, así que te equivocaste

282
00:12:44,479 --> 00:12:47,333
y fuiste muy muy borde, por cierto.

283
00:12:47,359 --> 00:12:48,506
Claro.

284
00:12:48,933 --> 00:12:50,158
Vale.

285
00:12:52,449 --> 00:12:54,996
Además, quiero recomprar mi ropa.

286
00:12:55,186 --> 00:12:57,053
No te lo puedo impedir.

287
00:12:57,093 --> 00:12:59,209
No, no puedes.

288
00:13:00,693 --> 00:13:01,910
¿Dónde está?

289
00:13:03,575 --> 00:13:04,873
Por allí.

290
00:13:08,841 --> 00:13:11,017
Vale. Bueno...

291
00:13:11,374 --> 00:13:14,053
como miembro altruista de la comunidad,

292
00:13:14,093 --> 00:13:16,053
y teniendo en cuenta que
es para la beneficencia,

293
00:13:16,093 --> 00:13:19,589
estaré encantada de pagar
el doble por esas prendas.

294
00:13:19,730 --> 00:13:22,290
Resulta que tienes dinero.

295
00:13:22,453 --> 00:13:23,930
Pues sí.

296
00:13:24,334 --> 00:13:25,974
Así es.

297
00:13:26,000 --> 00:13:27,736
Lo tengo, sí.

298
00:13:28,573 --> 00:13:29,823
Lo tengo.

299
00:13:34,511 --> 00:13:35,615
No.

300
00:13:38,333 --> 00:13:39,351
No.

301
00:13:39,377 --> 00:13:41,062
¡No! No, no.

302
00:13:43,824 --> 00:13:46,118
Menuda montaña rusa.

303
00:13:51,309 --> 00:13:52,529
Joder.

304
00:13:53,533 --> 00:13:55,013
Joder. Joder.

305
00:13:57,117 --> 00:13:59,046
Joder. Joder. ¡Joder!

306
00:13:59,801 --> 00:14:02,293
- Aquí no está.
- ¡Pues mira en tu bolso!

307
00:14:02,333 --> 00:14:03,667
¿Por qué iba a estar en mi bolso?

308
00:14:03,693 --> 00:14:05,267
Recuerdo específicamente habértelo dado.

309
00:14:05,293 --> 00:14:07,401
- Y luego te fuiste con él.
- Ya, vale.

310
00:14:08,347 --> 00:14:09,929
¿Has mirado en los bolsillos?

311
00:14:11,397 --> 00:14:13,093
Claro que he mirado en
los putos bolsillos.

312
00:14:13,143 --> 00:14:15,593
¡Vale! No la tomes conmigo.

313
00:14:15,844 --> 00:14:17,173
¡Joder!

314
00:14:17,786 --> 00:14:18,589
¡Para!

315
00:14:18,615 --> 00:14:20,063
¿Por qué me lo das a esa hora?

316
00:14:20,089 --> 00:14:21,907
Como si no me conocieras.

317
00:14:21,933 --> 00:14:24,298
- Estaba claro que iba a pasar esto.
- ¿Ahora es culpa mía?

318
00:14:24,324 --> 00:14:26,853
Es culpa de Inglaterra, ¿vale?

319
00:14:26,888 --> 00:14:29,053
Y tú formas parte de ella, sí que...

320
00:14:29,093 --> 00:14:31,771
Tengo que ir a mi otro
trabajo, al que ya llego tarde.

321
00:14:31,797 --> 00:14:34,377
¡Pues hasta nunca, porque
ya no trabajas aquí!

322
00:14:34,403 --> 00:14:36,475
¡No puedes echarme! ¡No trabajo para ti!

323
00:14:36,501 --> 00:14:39,683
¡Vete a echar un polvo, a
ver si te calmas, zorra!

324
00:14:43,960 --> 00:14:45,642
Perdón, llego tarde.

325
00:14:46,151 --> 00:14:47,333
No llegas tarde.

326
00:14:48,509 --> 00:14:50,063
Aunque me alegro de que estés aquí.

327
00:14:50,399 --> 00:14:52,519
- Tengo la lista.
- ¿Qué?

328
00:14:52,658 --> 00:14:55,308
- La de cosas que no me gustan de ti.
- Ah, sí.

329
00:14:55,922 --> 00:14:57,907
- Hoy no es un buen día...
- Eres una esnob.

330
00:14:57,933 --> 00:14:59,213
Una cabezota.

331
00:14:59,293 --> 00:15:00,807
Exageradamente competitiva.

332
00:15:00,833 --> 00:15:02,293
Por ti nos han echado
de las noches de trivial

333
00:15:02,333 --> 00:15:04,027
de todos los bares en un radio de 10 km.

334
00:15:04,053 --> 00:15:05,403
Culpas al capitalismo de todo,

335
00:15:05,429 --> 00:15:06,999
aunque compras online como una loca.

336
00:15:07,025 --> 00:15:09,187
Y lo sé porque mucho lo revendes aquí,

337
00:15:09,213 --> 00:15:10,878
y va en contra de las normas.

338
00:15:10,904 --> 00:15:13,037
A veces finges haber visto
pelis que no has visto

339
00:15:13,063 --> 00:15:14,343
solo para parecer más lista.

340
00:15:14,488 --> 00:15:17,033
¿Pala... costura? ¿Qué era eso?

341
00:15:17,248 --> 00:15:19,538
Ah, mala postura. Sí, eso es.

342
00:15:19,637 --> 00:15:20,957
Mala postura.

343
00:15:20,983 --> 00:15:22,502
A veces me pegas fuerte

344
00:15:22,528 --> 00:15:23,846
y, aunque sé que es broma,

345
00:15:23,872 --> 00:15:26,380
sigue siendo una agresión.

346
00:15:26,664 --> 00:15:29,453
A veces eres cruel, das
las peores disculpas,

347
00:15:29,479 --> 00:15:31,173
unos abrazos de pena

348
00:15:31,213 --> 00:15:32,933
y llevas muchísimo perfume.

349
00:15:32,973 --> 00:15:34,198
Algunas veces.

350
00:15:34,992 --> 00:15:37,312
Y... eso es todo.

351
00:15:37,380 --> 00:15:38,740
¿Es suficiente?

352
00:15:40,731 --> 00:15:42,457
Sí, creo que sí.

353
00:15:42,729 --> 00:15:44,494
¿Ya te sientes mejor?

354
00:15:44,871 --> 00:15:46,112
Sí.

355
00:15:46,973 --> 00:15:49,008
No siento nada por ti.

356
00:15:49,034 --> 00:15:50,264
Estupendo.

357
00:15:50,553 --> 00:15:51,743
Genial.

358
00:15:55,314 --> 00:15:56,813
¿Qué haces aquí?

359
00:15:56,839 --> 00:15:58,359
No tengo ni idea.

360
00:16:01,379 --> 00:16:04,259
He pasado el día en un trabajo de mierda

361
00:16:04,333 --> 00:16:06,427
porque no me puedo permitir no hacerlo,

362
00:16:06,453 --> 00:16:09,160
porque me han echado de
mi otro trabajo de mierda.

363
00:16:09,333 --> 00:16:11,853
Así que... me estoy deslomando

364
00:16:11,879 --> 00:16:14,413
para quedarme en una ciudad
que ni siquiera es la mía.

365
00:16:14,453 --> 00:16:17,887
Yo no escogí mudarme aquí.

366
00:16:17,915 --> 00:16:20,376
Me vine aquí porque...

367
00:16:21,173 --> 00:16:23,933
ya sabes, y no funcionó.

368
00:16:23,973 --> 00:16:26,096
Pero decidí quedarme

369
00:16:26,135 --> 00:16:28,547
y no sé por qué lo hice,

370
00:16:28,573 --> 00:16:31,387
porque odio a muerte
esto la mitad del tiempo.

371
00:16:31,413 --> 00:16:34,260
La gente aquí es... muy cruel.

372
00:16:34,286 --> 00:16:36,492
El aire es puro veneno.

373
00:16:36,524 --> 00:16:38,804
Todos los que conozco son alcohólicos.

374
00:16:38,976 --> 00:16:42,279
Me decían: "Vete al extranjero, Jessie.
Vive la experiencia, será genial".

375
00:16:42,305 --> 00:16:43,719
Y me pareció bien, en serio,

376
00:16:43,745 --> 00:16:48,225
pero no tengo nada que
mostrar de mi paso por aquí.

377
00:16:48,598 --> 00:16:50,478
Trabajo en un cine

378
00:16:50,504 --> 00:16:52,357
por una miseria,

379
00:16:53,485 --> 00:16:55,053
no he hecho nada.

380
00:16:55,079 --> 00:16:56,816
No he hecho nada.

381
00:16:57,290 --> 00:17:00,114
Y ya soy mayor. ¡Soy muy mayor!

382
00:17:00,140 --> 00:17:01,805
¡Tengo 28 años!

383
00:17:02,491 --> 00:17:04,413
Pensaba que al menos

384
00:17:04,453 --> 00:17:06,509
estaría divorciada a estas alturas.

385
00:17:07,231 --> 00:17:09,461
O que al menos estaría con alguien.

386
00:17:12,901 --> 00:17:15,488
Tampoco tengo familia aquí ni nada.

387
00:17:18,227 --> 00:17:20,354
No tengo a nadie.

388
00:17:23,293 --> 00:17:25,533
Kate es mi contacto para emergencias.

389
00:17:25,637 --> 00:17:26,856
Kate.

390
00:17:27,051 --> 00:17:28,499
¿Sabes lo aterrador que es

391
00:17:28,525 --> 00:17:30,773
tener a Kate como
contacto para emergencias?

392
00:17:32,453 --> 00:17:34,147
Y, ahora que lo digo en voz alta,

393
00:17:34,173 --> 00:17:36,653
me siento como una niñata llorica.

394
00:17:36,693 --> 00:17:38,882
Lo veo claro, pero...

395
00:17:39,352 --> 00:17:42,743
Sé que es culpa mía estar aquí.

396
00:17:44,256 --> 00:17:45,824
Y que esa soy yo.

397
00:17:48,112 --> 00:17:49,992
Y esta es mi vida.

398
00:17:53,529 --> 00:17:55,824
Y encima tengo pala costura.

399
00:18:03,169 --> 00:18:05,689
Lo de que qué haces aquí lo decía

400
00:18:05,715 --> 00:18:07,196
porque...

401
00:18:07,771 --> 00:18:09,741
esta noche no tienes turno.

402
00:18:14,953 --> 00:18:16,713
Me cago en la puta.

403
00:18:16,815 --> 00:18:18,809
Dios mío.

404
00:18:19,791 --> 00:18:22,319
Lo siento, he tenido un día horrible.

405
00:18:23,245 --> 00:18:24,813
Vaya.

406
00:18:27,749 --> 00:18:29,893
Y no nos echaron del
trivial por mi culpa.

407
00:18:29,933 --> 00:18:32,180
- Claro que sí.
- Qué va. El tío era un capullo.

408
00:18:32,206 --> 00:18:35,729
- Jessie, gritaste al presentador.
- Sí, pero se lo merecía.

409
00:18:39,533 --> 00:18:40,987
Esa lista ha sido brutal.

410
00:18:41,013 --> 00:18:42,302
Tú me dijiste que la hiciera.

411
00:18:42,328 --> 00:18:43,808
Ya, pero creía que al menos al final

412
00:18:43,834 --> 00:18:45,930
habría un toque gracioso.

413
00:18:50,050 --> 00:18:52,213
No me puedo creer que ya no te guste.

414
00:18:52,973 --> 00:18:54,205
Lo siento.

415
00:18:54,856 --> 00:18:57,157
- Era broma.
- Perdón.

416
00:19:03,753 --> 00:19:05,488
¿Por qué llamas?

417
00:19:05,893 --> 00:19:07,448
Porque tengo miedo.

418
00:19:08,581 --> 00:19:09,933
Ven aquí.

419
00:19:15,373 --> 00:19:17,052
Perdón por haber sido una zorra.

420
00:19:17,123 --> 00:19:18,274
Bien.

421
00:19:19,163 --> 00:19:21,723
Porque te traigo un regalito.

422
00:19:28,453 --> 00:19:29,376
Anda...

423
00:19:29,669 --> 00:19:31,627
Kate. Ni siquiera quería nada de esto.

424
00:19:31,653 --> 00:19:34,028
Ni el consumidor en
general, por lo visto.

425
00:19:34,054 --> 00:19:35,640
Ha sido un robo.

426
00:19:35,683 --> 00:19:37,778
Baratísimo.

427
00:19:38,083 --> 00:19:39,273
Genial.

428
00:19:41,323 --> 00:19:43,040
Estoy triste.

429
00:19:43,493 --> 00:19:45,121
¿Qué pasa?

430
00:19:45,933 --> 00:19:47,616
Creo que tengo que ir a casa.

431
00:19:47,957 --> 00:19:49,697
Ya estás en casa.

432
00:19:50,653 --> 00:19:52,047
A casa de verdad.

433
00:19:52,442 --> 00:19:55,406
No puedes. Te he quemado el pasaporte.

434
00:19:58,133 --> 00:19:59,831
Quiero irme a casa.

435
00:20:00,292 --> 00:20:01,577
Ya.

436
00:20:05,893 --> 00:20:07,733
¡No puedes irte!

437
00:20:07,853 --> 00:20:09,290
¿Qué voy a hacer yo?

438
00:20:09,316 --> 00:20:11,580
- Sobrevivías antes de que llegara.
- No quiero

439
00:20:11,606 --> 00:20:14,206
a cualquier rarito
viviendo en tu cuarto.

440
00:20:14,232 --> 00:20:16,929
Buscaré alguien majo,
normal y que esté buenorro.

441
00:20:16,955 --> 00:20:18,515
Tú estás buenorra.

442
00:20:18,541 --> 00:20:20,138
Vale, pues alguien
que pague el alquiler.

443
00:20:20,261 --> 00:20:21,762
Eso estaría bien.

444
00:20:24,337 --> 00:20:27,241
Si te vas, te olvidarás de mí.

445
00:20:27,337 --> 00:20:29,151
No te acordarás de mí cuando seas mayor.

446
00:20:29,177 --> 00:20:31,539
Sí, intentaré con todas
mis fuerzas olvidarte.

447
00:20:34,385 --> 00:20:37,933
Querida, ¿recuerdas esa excitante época

448
00:20:37,973 --> 00:20:39,705
cuando tu preciosa compañera de piso

449
00:20:39,731 --> 00:20:42,933
recompró toda esa ropa que
no te importaba un pimiento?

450
00:20:42,959 --> 00:20:45,613
¿Cómo podría olvidar un gesto
tan rematadamente encantador?

451
00:20:45,639 --> 00:20:47,568
Querida, ¿los veintitantos
no fueron delirantes?

452
00:20:47,594 --> 00:20:49,617
Te llevaste a la cama
a una estrella de cine

453
00:20:49,643 --> 00:20:51,923
y te deshiciste de él
como de un juguete viejo.

454
00:20:59,015 --> 00:21:00,573
Te voy a echar de menos.

455
00:21:01,973 --> 00:21:03,258
Lo sé.

456
00:21:03,284 --> 00:21:04,692
Soy la bomba.

457
00:21:07,705 --> 00:21:08,933
¿Quieres un té?

458
00:21:08,973 --> 00:21:10,412
Sí, por favor.

459
00:21:40,408 --> 00:21:42,774
Este podría ser el
último vídeo que te haga.

460
00:21:42,800 --> 00:21:45,575
¡Cállate! No puedes decir eso.

461
00:21:45,798 --> 00:21:47,065
¿Kate?

462
00:21:47,753 --> 00:21:48,913
¡Kate...!

463
00:21:49,133 --> 00:21:51,093
¡No te he dado permiso
para nada de esto!

464
00:21:51,173 --> 00:21:52,908
¿Qué has hecho?

465
00:21:53,352 --> 00:21:55,369
Madre mía.

466
00:21:55,659 --> 00:21:57,693
No nos cabreemos en mis propios vídeos.

467
00:21:57,719 --> 00:22:00,324
Este podría ser el
último vídeo que te haga.

468
00:22:00,350 --> 00:22:02,710
¡Cállate! No puedes decir eso.

469
00:22:03,094 --> 00:22:04,341
Es horrible.

470
00:22:06,357 --> 00:22:07,824
Qué mona.

471
00:22:08,019 --> 00:22:09,733
La chica de las flores.

472
00:22:09,759 --> 00:22:11,161
¿Es una foto o un vídeo?

473
00:22:11,187 --> 00:22:13,209
- No, es un vídeo.
- Kate, no.

474
00:22:13,560 --> 00:22:15,045
Vale, sigue.

475
00:22:17,780 --> 00:22:24,855
www.subtitulamos.tv

