1
00:00:04,238 --> 00:00:06,233
Vale. Todas las cosas favoritas de Sara.

2
00:00:06,238 --> 00:00:07,868
Un doble expresso, beicon
no demasiado crujiente...

3
00:00:07,873 --> 00:00:10,841
Espera. Sales griegas.

4
00:00:12,544 --> 00:00:14,990
He ido a comprar al Ágora
de la Antigua Atenas.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,333
Genial.

6
00:00:16,583 --> 00:00:18,480
Acabo de oír su alarma.
Es hora de moverse.

7
00:00:18,485 --> 00:00:22,150
- De acuerdo.
- Todavía no.

8
00:00:22,155 --> 00:00:25,653
No te olvides de los adornos.
Primero se come con los ojos.

9
00:00:25,658 --> 00:00:28,590
- ¿Eso es todo? Vale.
- Ava, espera.

10
00:00:28,595 --> 00:00:32,056
Las Cenizas de Dragón de la pasión
aumentan la vitalidad y la resistencia.

11
00:00:32,061 --> 00:00:33,362
Sara no necesita batidos,

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,797
pero... bonito detalle, Nate.

13
00:00:37,404 --> 00:00:39,835
No nos hemos olvidado de ti, guapetón.

14
00:00:39,840 --> 00:00:43,638
En serio, Mick, muchas gracias por todo.

15
00:00:43,643 --> 00:00:46,675
Toma, Cenizas de Dragón de la
recuperación. Son buenas para la resaca,

16
00:00:46,680 --> 00:00:48,711
pero seguro que también vienen bien
si has estado perdido en el espacio.

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,779
Y buey de Kobe A5

18
00:00:50,784 --> 00:00:53,748
Lo he curado durante
15 años esta mañana.

19
00:00:53,753 --> 00:00:56,885
Sí, tenemos que hablar seriamente
de tu uso de portales.

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,220
El resto del equipo

21
00:00:58,225 --> 00:01:00,622
está conectando el equipo que
cogimos de la nave de Kayla.

22
00:01:00,627 --> 00:01:02,358
Una vez esté listo,
Gideon puede ayudarnos

23
00:01:02,362 --> 00:01:03,759
a localizar el resto de
cápsulas alienígenas.

24
00:01:03,763 --> 00:01:05,093
Y tendremos el material perfecto

25
00:01:05,098 --> 00:01:06,795
para celebrar el regreso
de nuestra capitán.

26
00:01:06,800 --> 00:01:08,730
Ava, tranquila.

27
00:01:08,735 --> 00:01:10,085
Sé que hemos pasado por muchas cosas,

28
00:01:10,090 --> 00:01:12,234
pero todo vuelve a la normalidad.

29
00:01:12,239 --> 00:01:15,403
- ¿De verdad?
- Bla, bla, bla.

30
00:01:15,408 --> 00:01:17,510
¿Es que no se puede comer en paz?

31
00:01:18,345 --> 00:01:19,375
¿Ves?

32
00:01:19,380 --> 00:01:21,180
Si no lo sujetas,

33
00:01:21,185 --> 00:01:23,382
no voy a poder conectar el cable.

34
00:01:23,387 --> 00:01:26,351
Si sigo sujetándolo, yo no voy
a poder sentir los brazos.

35
00:01:26,356 --> 00:01:28,020
¿Podéis bajar la voz?

36
00:01:28,025 --> 00:01:29,588
Intento estudiar magia,

37
00:01:29,593 --> 00:01:32,087
pero no puedo concentrarme
con vuestro trabajo.

38
00:01:32,092 --> 00:01:34,342
Vale. ¿Y qué tal si memorizas
tus rimas infantiles

39
00:01:34,347 --> 00:01:36,307
cuando hayamos terminado
el trabajo de verdad?

40
00:01:37,163 --> 00:01:39,728
Tua cutis fiat ignite.

41
00:01:41,401 --> 00:01:43,632
¿Qué demonios debía hacer eso?

42
00:01:43,637 --> 00:01:45,400
Debo haberlo pronunciado mal.

43
00:01:45,405 --> 00:01:48,503
Vale. Sigamos con esto. Y...

44
00:01:48,508 --> 00:01:51,907
Gary, colega alienígena.
Hablemos, ¿quieres?

45
00:01:51,912 --> 00:01:54,143
¿Esto es por aparcar la
nave de Kayla en tu casa?

46
00:01:54,148 --> 00:01:56,311
- Porque teníamos un poco de prisa.
- De eso no.

47
00:01:56,316 --> 00:01:58,780
¿Qué sabes acerca de
la Fuente del Imperio?

48
00:01:58,785 --> 00:02:00,148
¿Dónde has oído hablar de eso?

49
00:02:00,153 --> 00:02:02,984
Digo no.

50
00:02:02,989 --> 00:02:05,289
¿La Fuente del qué?

51
00:02:05,294 --> 00:02:07,491
Déjale tranquilo.

52
00:02:07,496 --> 00:02:08,924
- Gracias, Spooner.
- No, es que

53
00:02:08,928 --> 00:02:11,092
cuando te estresas, yo
también tengo que sentirlo.

54
00:02:11,097 --> 00:02:13,030
¿Vale? Todo esto de la empatía
alienígena ya era muy duro

55
00:02:13,034 --> 00:02:15,301
antes de tener un alienígena en la nave.

56
00:02:17,270 --> 00:02:20,669
- Pues seguiré con los libros.
- Buena suerte.

57
00:02:20,674 --> 00:02:24,005
Esta bien, vamos. Sigamos con esto.

58
00:02:24,010 --> 00:02:27,480
Y esta vez en silencio. Gracias.

59
00:02:30,212 --> 00:02:35,317
Dios, esto es mucho mejor

60
00:02:35,322 --> 00:02:37,285
que despertarme en un
planeta alienígena.

61
00:02:37,290 --> 00:02:40,055
¿Verdad? Aquí tienes, amor.

62
00:02:40,060 --> 00:02:42,157
Gracias.

63
00:02:42,162 --> 00:02:44,659
Y solo voy a decir una
cosa. Cuando estés lista

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,661
para hablar de lo que
pasó, aquí me tienes.

65
00:02:46,666 --> 00:02:51,071
¿Quién quiere hablar del espacio
cuando hay cotilleos de los legends...

66
00:02:51,076 --> 00:02:52,339
de los que tengo que enterarme?

67
00:02:52,344 --> 00:02:54,542
Jugosos. Vale.

68
00:02:54,547 --> 00:02:57,244
Spooner es genial... una
vez que ha soltado su arma.

69
00:02:57,249 --> 00:02:58,813
- Parece que es de las que me gustan.
- Sí.

70
00:02:58,818 --> 00:03:00,314
Y yo he sido un archivador,

71
00:03:00,319 --> 00:03:02,944
que creo que se convirtió
en un dibujo animado.

72
00:03:02,949 --> 00:03:05,046
- Eso es nuevo.
- Sí.

73
00:03:05,051 --> 00:03:07,649
Cielo, ¿le pasa algo a la comida? Venga.

74
00:03:07,654 --> 00:03:09,918
No, cielo. La comida tiene
un aspecto increíble.

75
00:03:09,923 --> 00:03:11,586
Es que creo que tengo jet lag.

76
00:03:11,591 --> 00:03:14,623
- Vale.
- ¿Pero a qué viene el batido?

77
00:03:14,628 --> 00:03:17,830
Es de Zari. Es para la pasión, que...

78
00:03:19,866 --> 00:03:22,564
¿Por qué perdemos el tiempo hablando
de cotilleos y de alienígenas

79
00:03:22,569 --> 00:03:24,766
cuando podríamos
centrarnos en ti y en mí?

80
00:03:24,771 --> 00:03:26,968
Soy un clon híbrido entre
alienígena y humana.

81
00:03:26,973 --> 00:03:28,904
¿Qué?

82
00:03:36,122 --> 00:03:42,122
www.subtitulamos.tv

83
00:03:43,184 --> 00:03:48,089
¿Eres un clon híbrido
entre alienígena y humana

84
00:03:48,094 --> 00:03:49,724
que puede regenerarse?

85
00:03:49,729 --> 00:03:53,561
Cielo, parece una locura.

86
00:03:53,566 --> 00:03:57,971
Sí, obviamente, pero... está bien.

87
00:03:57,976 --> 00:04:00,907
Cielo, eres Sara Lance.

88
00:04:00,912 --> 00:04:04,711
Sigues siendo la misma mujer hermosa,

89
00:04:04,716 --> 00:04:07,645
dura y, a veces, muy sorprendente,
de la que me enamoré.

90
00:04:07,650 --> 00:04:10,748
Estás aquí conmigo, ¿vale?
Eso es lo único que importa.

91
00:04:10,753 --> 00:04:12,850
Capitanes, las necesitan en el puente.

92
00:04:12,855 --> 00:04:14,786
Se ha detectado una cápsula alienígena.

93
00:04:14,791 --> 00:04:17,155
- Tenemos que ir.
- Espera, cielo.

94
00:04:17,160 --> 00:04:19,390
¿Podríamos no hablarle al equipo

95
00:04:19,395 --> 00:04:20,571
de lo de ser un híbrido

96
00:04:20,576 --> 00:04:22,326
durante mi primera misión
después del regreso?

97
00:04:22,331 --> 00:04:24,329
Quiero sentirme normal.

98
00:04:24,334 --> 00:04:25,797
Ya. Lo entiendo.

99
00:04:25,802 --> 00:04:28,333
¿Y sabes qué? Después de
todo lo que hemos pasado,

100
00:04:28,338 --> 00:04:29,735
a ellos también les vendría
bien un poco de normalidad.

101
00:04:29,739 --> 00:04:31,869
- Está bien.
- Pero tenemos que ir.

102
00:04:31,874 --> 00:04:33,008
Sí.

103
00:04:43,553 --> 00:04:45,484
Está bien, está bien. Ya basta.

104
00:04:45,489 --> 00:04:49,088
Vale, ya lo hemos pillado.
Gideon, ¿qué tenemos?

105
00:04:49,093 --> 00:04:50,489
¡Bienvenida de nuevo, capitán!

106
00:04:50,494 --> 00:04:53,858
He detectado una cápsula
en Oklahoma, en 1891,

107
00:04:53,863 --> 00:04:56,461
cerca de un campamento
conocido como Fist City.

108
00:04:56,466 --> 00:04:57,962
Eso no puede ser bueno.

109
00:04:57,967 --> 00:05:01,199
El puesto de Fist City era
el más salvaje del oeste.

110
00:05:01,204 --> 00:05:03,100
Innumerables forajidos
pasaron por allí...

111
00:05:03,105 --> 00:05:05,937
Butch Cassidy, Belle Starr, Wild Bill...

112
00:05:05,942 --> 00:05:08,106
Parece un mal lugar en
sus mejores momentos.

113
00:05:08,111 --> 00:05:10,708
No quiero ver el caos que podría
causar un alienígena allí.

114
00:05:10,713 --> 00:05:12,777
Spoons, ¿estás bien?

115
00:05:12,782 --> 00:05:15,213
Sí, es que el vínculo mental
alienígena no ha dejado de activarse

116
00:05:15,218 --> 00:05:17,749
desde que volvieron
los cadetes espaciales.

117
00:05:17,754 --> 00:05:20,618
- Eso procede de...
- Gary, obviamente.

118
00:05:20,623 --> 00:05:21,986
Si mi lectura es correcta,

119
00:05:21,991 --> 00:05:25,456
Gary nos oculta algo muy gordo.

120
00:05:25,461 --> 00:05:27,892
No pasa nada, sea lo que sea, ¿verdad?

121
00:05:27,897 --> 00:05:29,895
Gary, eres un alienígena, pero
también eres uno de los nuestros,

122
00:05:29,899 --> 00:05:32,830
y creo que deberíamos
aceptar más a Gary.

123
00:05:32,835 --> 00:05:35,733
Vale, pero mi lectura indica
que Gary quiere tirarse a Ava.

124
00:05:35,738 --> 00:05:39,943
- Eso parece correcto.
- ¿Qué? No. Yo no...

125
00:05:39,948 --> 00:05:43,740
Está bien. Me apetece
volver a subirme al caballo.

126
00:05:43,745 --> 00:05:47,145
¿Quién se viene?

127
00:05:47,150 --> 00:05:49,347
Oye, Nate,

128
00:05:49,352 --> 00:05:50,703
con todo lo que ha pasado Sara,

129
00:05:50,707 --> 00:05:52,651
creo que le vendría bien
una misión tranquila, ¿vale?

130
00:05:52,655 --> 00:05:55,253
La clásica misión de los
legends, eso está hecho.

131
00:05:55,258 --> 00:05:56,825
- Sí, pero que sea fácil.
- Entendido.

132
00:06:07,770 --> 00:06:10,735
Vale, chicos, estad atentos.

133
00:06:10,740 --> 00:06:13,738
La cápsula ya aterrizó y el alienígena
puede estar en cualquier parte.

134
00:06:13,743 --> 00:06:15,440
Intentad pasar desapercibidos.

135
00:06:15,445 --> 00:06:16,738
No sé qué es más peligroso:

136
00:06:16,742 --> 00:06:18,142
el alienígena o los lugareños.

137
00:06:18,147 --> 00:06:21,612
- Parece un sitio de los que me gustan.
- Y a mí.

138
00:06:21,617 --> 00:06:23,748
Mi padre me hizo pasar por una
fase de vaquero cuando era pequeño,

139
00:06:23,753 --> 00:06:26,584
mientras intentaba acercarse
a la cultura estadounidense.

140
00:06:26,589 --> 00:06:29,453
- Una parte se me quedó.
- Qué mono, pero yo me refería

141
00:06:29,458 --> 00:06:30,855
a la anarquía.

142
00:06:30,860 --> 00:06:34,625
Qué demonios, puede que hasta
conozca a alguien del... infierno.

143
00:06:34,630 --> 00:06:38,696
Si quieres hablar de lanzar lazos en
bailes en línea, prueba con Spooner.

144
00:06:38,701 --> 00:06:41,465
Me crie en Texas, no en Paletolandia.

145
00:06:41,470 --> 00:06:42,934
No sé qué es eso,

146
00:06:42,939 --> 00:06:45,336
pero parece que tu sombrero
sí que lo sabe, compañera.

147
00:06:45,341 --> 00:06:49,346
Tuve que volver a ponerme esto
para usar mi radar alienígena.

148
00:06:49,812 --> 00:06:52,514
De momento, solo percibo a Gary.

149
00:06:55,151 --> 00:06:57,915
No he podido evitar ver
como coqueteabas con Astra.

150
00:06:57,920 --> 00:06:59,584
No coqueteaba. Solo intentaba

151
00:06:59,589 --> 00:07:02,853
conectar, de persona a
persona, de un alma a otra.

152
00:07:02,858 --> 00:07:04,722
Ya, a eso se le llama coquetear.

153
00:07:04,727 --> 00:07:06,457
Mira, sé que cuesta

154
00:07:06,462 --> 00:07:08,059
tener vida social en una nave temporal,

155
00:07:08,064 --> 00:07:09,894
así que quería ofrecerte
mi ayuda como alguien

156
00:07:09,899 --> 00:07:12,196
que acaba de aprender
a equilibrar el trabajo

157
00:07:12,201 --> 00:07:13,799
con una vida amorosa
sana y satisfactoria.

158
00:07:13,803 --> 00:07:15,466
No necesito escuchar esto.

159
00:07:15,471 --> 00:07:18,035
Si esta es tu forma de
encontrar otro sujeto de pruebas

160
00:07:18,040 --> 00:07:20,204
para tus batidos de
la pasión, no gracias.

161
00:07:20,209 --> 00:07:25,014
Le he prometido a Ava la clásica
misión de los Legends, ¿vale?

162
00:07:25,019 --> 00:07:27,612
Así que nada de que nos
capturen ni dramas personales.

163
00:07:27,617 --> 00:07:28,946
Seguro que encontraríamos
antes al alienígena

164
00:07:28,951 --> 00:07:31,149
si a Spooner no le
diera miedo su cerebro.

165
00:07:31,154 --> 00:07:33,718
¿Estás diciendo que no puedes
encontrarlo diciendo una frase en latín?

166
00:07:33,723 --> 00:07:35,386
Vale, tensión. Ya lo pillo.

167
00:07:35,391 --> 00:07:37,622
¿Sabéis qué requiere esto?
El sistema del compañero.

168
00:07:37,627 --> 00:07:40,291
Vosotras dos, a partir de
ahora, sois compañeras.

169
00:07:40,296 --> 00:07:43,494
Para cuando acabe la misión,
seréis amigas, ¿entendido?

170
00:07:43,499 --> 00:07:45,233
Y sonreíd.

171
00:07:53,910 --> 00:07:56,107
Recordad no provocar ondas.

172
00:07:56,112 --> 00:07:59,010
A la gente de por aquí no
le gustan los forasteros.

173
00:08:09,392 --> 00:08:12,894
¿Puedes encontrar a ese alienígena
para que podamos largarnos?

174
00:08:18,434 --> 00:08:20,264
No percibo nada nuevo.

175
00:08:20,269 --> 00:08:22,434
Y no vas a hacerlo si
sigues llevando esto.

176
00:08:22,438 --> 00:08:24,769
Chicos...

177
00:08:30,913 --> 00:08:33,945
Compañero, deja... que
te invitemos a otra.

178
00:08:33,950 --> 00:08:35,813
Ya, eso no va a pasar.

179
00:08:35,818 --> 00:08:37,886
No queremos problemas.

180
00:08:44,660 --> 00:08:48,593
¡Diablos, yo tampoco!

181
00:08:48,598 --> 00:08:51,128
Porque debería ser yo
el que os invitara.

182
00:08:51,133 --> 00:08:54,565
Camarero, ¿sirves una ronda
para nuestros invitados?

183
00:08:54,570 --> 00:08:57,668
Chicos, ¿eso es una jarra de los tacos?

184
00:08:57,673 --> 00:09:00,438
- ¿Esto es zarzaparrilla?
- Sí.

185
00:09:00,443 --> 00:09:02,643
¿Qué decías sobre que
este sitio es peligroso?

186
00:09:03,980 --> 00:09:07,879
Chicos, a mí me parece

187
00:09:07,884 --> 00:09:12,083
que han venido unos forasteros
a nuestro modesto municipio.

188
00:09:12,088 --> 00:09:15,219
¿Qué tal si convertimos en
vecinos a los recién llegados

189
00:09:15,224 --> 00:09:18,723
mostrándoles cómo se
hacen las cosas por aquí?

190
00:09:21,364 --> 00:09:25,296
*Otros pueblos os deprimirán*

191
00:09:25,301 --> 00:09:28,799
*No sé por dónde empezar*

192
00:09:28,804 --> 00:09:30,468
*Hay duelos con rifles*

193
00:09:30,473 --> 00:09:35,178
*y peleas constantemente. Me
parte mi corazón de vaquero*

194
00:09:35,183 --> 00:09:38,843
*Pero no temáis, porque aquí*

195
00:09:38,848 --> 00:09:42,613
*ofrecemos lo contrario*

196
00:09:42,618 --> 00:09:45,883
*Bienvenidos a Fist City*

197
00:09:45,888 --> 00:09:48,819
*El lugar más alegre del mundo*

198
00:09:48,824 --> 00:09:52,523
*Bienvenidos a Fist City*

199
00:09:52,528 --> 00:09:55,860
*El lugar más alegre del mundo*

200
00:09:59,235 --> 00:10:03,271
He visto cosas raras antes,
pero esto es muy raro.

201
00:10:09,067 --> 00:10:10,496
Gary, colega, he encontrado algo

202
00:10:10,521 --> 00:10:12,385
que puede que te refresque la memoria.

203
00:10:12,390 --> 00:10:14,187
La Fuente es

204
00:10:14,192 --> 00:10:17,690
un antiguo artefacto mágico alienígena
que se cree que amplifica la magia.

205
00:10:17,695 --> 00:10:19,826
¿Estás seguro de que no has
oído nada acerca de ella?

206
00:10:19,831 --> 00:10:21,761
¿Por qué ibas a necesitar eso?

207
00:10:21,766 --> 00:10:23,931
Ya eres el mago más poderoso que existe.

208
00:10:23,936 --> 00:10:26,967
Verás, esa es la cuestión.

209
00:10:26,972 --> 00:10:28,402
Mientras no estabas, los legends

210
00:10:28,407 --> 00:10:29,537
se metieron en un lío.

211
00:10:29,542 --> 00:10:33,547
Y, para arreglarlo, tuve
que renunciar a mi poder.

212
00:10:34,278 --> 00:10:36,109
- ¿Has perdido tu magia?
- Está bien, está bien.

213
00:10:36,114 --> 00:10:38,344
No llores por ello,
pero tú puedes ayudarme.

214
00:10:38,349 --> 00:10:40,413
Esta Fuente del Imperio

215
00:10:40,418 --> 00:10:43,449
es mi oportunidad de recuperar mi magia.

216
00:10:43,454 --> 00:10:46,886
La Fuente... ya, ya.... Imperio...

217
00:10:46,891 --> 00:10:48,521
Sí, he oído hablar de ella.

218
00:10:48,526 --> 00:10:50,356
Es un mito.

219
00:10:50,361 --> 00:10:53,660
Lo siento, pero ahí fuera no hay nada.

220
00:10:53,665 --> 00:10:55,962
Deberías rendirte.

221
00:11:05,109 --> 00:11:07,674
Os digo que esas personas deberían
ser unos sucios y rastreros,

222
00:11:07,679 --> 00:11:09,342
probablemente enfermos, hijos de...

223
00:11:09,347 --> 00:11:10,877
- Buenas noches, señora.
- ¿Qué tal?

224
00:11:10,882 --> 00:11:12,512
- Hola.
- Buenos días.

225
00:11:12,517 --> 00:11:14,747
Debe haber pasado algo gordo
para que este sitio pase de ser

226
00:11:14,752 --> 00:11:16,382
Deadwood a ser Disneyland.

227
00:11:16,387 --> 00:11:19,686
Debe ser nuestro alienígena
o el aburguesamiento.

228
00:11:19,691 --> 00:11:20,921
En todo caso, deberíamos detenerlo.

229
00:11:20,925 --> 00:11:22,555
Mezclémonos, separémonos

230
00:11:22,560 --> 00:11:24,894
- y descubramos cuándo cambió todo.
- Está bien.

231
00:11:29,367 --> 00:11:33,099
Le agradecería otro refresco, señora.

232
00:11:33,104 --> 00:11:35,305
Repárteme.

233
00:11:37,108 --> 00:11:39,505
¿Esta es tu forma de
atrapar al alienígena?

234
00:11:39,510 --> 00:11:42,879
No, esta es mi forma de
atrapar el oro de ese cretino.

235
00:11:44,615 --> 00:11:46,479
Pero tienes razón. Podrían
ser los alienígenas.

236
00:11:46,484 --> 00:11:48,381
¿Sientes que cartas tiene?

237
00:11:48,386 --> 00:11:50,550
Apenas controlo mi poder
tal y como están las cosas.

238
00:11:50,555 --> 00:11:53,920
No voy a usarlo para
ayudarte a hacer trampas.

239
00:11:53,925 --> 00:11:58,491
Estamos jugando a la pesca. ¿Lo conoces?

240
00:11:58,496 --> 00:11:59,993
¿Qué apostáis?

241
00:11:59,998 --> 00:12:02,128
Aquí no se apuesta.

242
00:12:02,133 --> 00:12:04,497
Eso solo da lugar a disputas.

243
00:12:04,502 --> 00:12:07,804
Además, supondría quebrantar
la norma número tres.

244
00:12:09,507 --> 00:12:12,943
- NO DECIR TACOS, PELEAR, APOSTAR,
BEBER, ESCUPIR, GRITAR - ¿Alguna jota?

245
00:12:18,216 --> 00:12:20,717
A lo mejor deberíamos echar un
vistazo a las mesas de cartas.

246
00:12:22,019 --> 00:12:24,150
Lo siento, pero no
puedo dejar que vuelvas

247
00:12:24,155 --> 00:12:25,485
a cometer el mismo error.

248
00:12:25,490 --> 00:12:28,287
Siempre vas a por las chicas malas.

249
00:12:28,292 --> 00:12:31,224
Tenemos que encontrarte
una mujer que te valore

250
00:12:31,229 --> 00:12:33,359
por ser un chico amable y dulce.

251
00:12:33,364 --> 00:12:35,328
No voy solo a por las chicas malas

252
00:12:35,333 --> 00:12:37,130
y no necesito una casamentera.

253
00:12:37,135 --> 00:12:39,532
¿Ves? Parece maja.

254
00:12:39,537 --> 00:12:43,169
No, hermanito, hermanito.
Esto es un saloon,

255
00:12:43,174 --> 00:12:45,438
su profesión es hacer que
parezca estar interesada en ti.

256
00:12:45,443 --> 00:12:47,840
No ofrecemos esa clase de negocio.

257
00:12:47,845 --> 00:12:49,412
Es una de las normas.

258
00:12:53,117 --> 00:12:55,181
- ¿Qué le pasa a esta gente?
- NO FORNICAR...

259
00:12:55,186 --> 00:12:59,352
Eres nuevo en el pueblo, ¿no?

260
00:12:59,357 --> 00:13:01,184
La verdad es que sí.
Pero eso solo significa

261
00:13:01,189 --> 00:13:03,489
que necesito que alguien
me enseñe el lugar.

262
00:13:03,494 --> 00:13:05,825
¿A qué vienen todas estas normas?

263
00:13:05,830 --> 00:13:09,835
El sheriff ordena hacer
y no hacer muchas cosas.

264
00:13:10,268 --> 00:13:13,666
No hay ninguna norma que impida
tocarle una canción a una chica.

265
00:13:13,671 --> 00:13:17,036
Perdón por mi atrevimiento.
Me llamo Irma Rose.

266
00:13:17,041 --> 00:13:19,435
Vaya, es el nombre más dulce

267
00:13:19,440 --> 00:13:20,940
del mundo entero.

268
00:13:20,945 --> 00:13:24,010
¿Estabas pensando en alguna canción?

269
00:13:24,015 --> 00:13:27,380
Algo que me haga sonreír.

270
00:13:27,385 --> 00:13:28,982
¿Crees que puedes conseguirlo?

271
00:13:28,987 --> 00:13:30,516
¿Crees que puedes conseguirlo?

272
00:13:30,521 --> 00:13:32,956
Supongo que vamos a descubrirlo.

273
00:13:46,270 --> 00:13:47,900
Camarero.

274
00:13:47,905 --> 00:13:51,838
¿Has notado algo raro últimamente?

275
00:13:51,843 --> 00:13:55,875
¿Raro? En absoluto.

276
00:13:55,880 --> 00:13:58,477
¿Qué puedo serviros, señoritas?

277
00:13:58,482 --> 00:14:01,447
Tengo zarzaparrilla, bebidas
fosfatadas, batidos...

278
00:14:01,452 --> 00:14:03,716
Que sea un batido. Con extra de cerezas.

279
00:14:03,721 --> 00:14:06,319
- Sí, señora.
- ¿Otro?

280
00:14:06,324 --> 00:14:09,722
Supongo que estoy
recuperando el apetito.

281
00:14:09,727 --> 00:14:11,695
Venid.

282
00:14:13,531 --> 00:14:16,032
Nunca he visto a nadie devorarlos así.

283
00:14:17,969 --> 00:14:19,432
Bass Reeves.

284
00:14:19,437 --> 00:14:21,537
- SE BUSCA, VIVO O MUERTO - Reeves fue
el primer ayudante del sheriff negro

285
00:14:21,542 --> 00:14:22,738
al oeste del Misisipi.

286
00:14:22,743 --> 00:14:24,977
Es un héroe, no un hombre buscado.

287
00:14:27,812 --> 00:14:29,909
El alienígena está
cambiando la historia.

288
00:14:29,914 --> 00:14:33,646
Contactar con el sheriff Levi Stapleton.

289
00:14:33,651 --> 00:14:36,315
Conozco ese nombre.

290
00:14:36,320 --> 00:14:38,618
Stapleton era un delincuente conocido

291
00:14:38,623 --> 00:14:41,954
por aterrorizar Oklahoma.

292
00:14:41,959 --> 00:14:44,924
Pero ¿cómo acaba un
forajido como sheriff

293
00:14:44,929 --> 00:14:47,397
y el sheriff acaba siendo un forajido.

294
00:14:49,634 --> 00:14:53,939
Camarero, ¿qué puedes
contarme sobre Levi Stapleton?

295
00:14:54,733 --> 00:14:59,038
Solo que es el mejor agente
de la ley de la zona.

296
00:15:13,024 --> 00:15:16,055
He oído que han llegado visitantes.

297
00:15:20,131 --> 00:15:25,336
*Stapleton, Stapleton,
nos llena de admiración*

298
00:15:25,341 --> 00:15:29,546
*Restaurando el orden
e imponiendo la ley*

299
00:15:30,107 --> 00:15:34,312
*El sheriff de los
sheriffs, es justo y firme*

300
00:15:34,317 --> 00:15:38,578
*Trae la paz a nuestras calles y,
a cambio, nosotros lo aclamamos*

301
00:15:38,583 --> 00:15:41,013
Diría que me permitáis ser el
primero en daros la bienvenida,

302
00:15:41,018 --> 00:15:43,449
pero veo que mis buenos
conciudadanos se me han adelantado.

303
00:15:43,454 --> 00:15:46,953
Es un buen pueblo el que tiene.

304
00:15:46,958 --> 00:15:50,189
De hecho, nos preguntábamos

305
00:15:50,194 --> 00:15:53,626
cómo había convertido este sitio
en semejante remanso de paz.

306
00:15:53,631 --> 00:15:55,094
No os preocupéis por eso.

307
00:15:55,099 --> 00:15:57,296
Tan solo divertíos.

308
00:15:57,301 --> 00:16:00,199
Camarero, dales bebida y
provisiones a nuestros invitados.

309
00:16:00,204 --> 00:16:02,639
Para que puedan marcharse.

310
00:16:05,776 --> 00:16:08,975
Supongo que ya sabemos quién ha puesto
en vereda a base de miedo a este pueblo.

311
00:16:08,980 --> 00:16:10,209
¿Crees que él es nuestro alienígena?

312
00:16:10,214 --> 00:16:12,778
Haremos que Spooner le examine.

313
00:16:12,783 --> 00:16:16,682
Hablando de ella, ¿dónde
están Spooner y Astra?

314
00:16:16,687 --> 00:16:18,084
Spoons.

315
00:16:20,591 --> 00:16:22,054
Si no dejas que te gane tu oro,

316
00:16:22,059 --> 00:16:23,356
dime dónde lo tienes.

317
00:16:23,361 --> 00:16:26,125
Lo siento, se cabrea mucho.

318
00:16:26,130 --> 00:16:27,793
Pero tenemos una pregunta

319
00:16:27,798 --> 00:16:29,495
acerca de qué está pasando por aquí.

320
00:16:29,500 --> 00:16:31,564
No sé qué pretendéis,

321
00:16:31,569 --> 00:16:33,299
pero haríais bien en
dejar de hacer preguntas

322
00:16:33,304 --> 00:16:35,167
y ser buenas chicas.

323
00:16:42,880 --> 00:16:44,510
¿Qué es eso?

324
00:16:44,515 --> 00:16:46,879
¡Hay una pelea fuera!

325
00:17:00,331 --> 00:17:02,328
Astra, se está acercando.

326
00:17:02,333 --> 00:17:03,362
Ahora no, Spooner.

327
00:17:03,367 --> 00:17:05,965
Pero, aunque pudiera decirle a
alguien de dónde sacaba mi oro,

328
00:17:05,970 --> 00:17:10,069
esa persona no sería una
chica con tu aspecto.

329
00:17:10,074 --> 00:17:11,537
No me pongas a prueba.

330
00:17:11,542 --> 00:17:13,339
Te crees tú que voy a
dejar que me toques.

331
00:17:13,344 --> 00:17:15,241
¡Cuidado!

332
00:17:32,063 --> 00:17:33,793
Es una lástima ver esto.

333
00:17:33,798 --> 00:17:35,594
Pero que esto os
recuerde a todos por qué

334
00:17:35,599 --> 00:17:38,264
mantenemos nuestro temperamento a raya.

335
00:17:38,269 --> 00:17:39,699
¿Qué tal si volvéis todos dentro

336
00:17:39,704 --> 00:17:41,968
y seguís pasándooslo bien.

337
00:17:41,973 --> 00:17:43,740
Vamos, adentro.

338
00:17:45,709 --> 00:17:50,914
En cuanto a vosotros, creo que ya
habéis visto lo suficiente de Fist City.

339
00:17:51,649 --> 00:17:54,317
Así que no volváis, ¿me habéis oído?

340
00:18:03,499 --> 00:18:04,963
Oye, Gary,

341
00:18:04,988 --> 00:18:08,624
¿conoces alguna especie
alienígena que viva bajo tierra,

342
00:18:08,629 --> 00:18:11,127
parezca un gusano y se
trague gente de un bocado.

343
00:18:11,132 --> 00:18:13,696
Eso parece un haverack.

344
00:18:13,701 --> 00:18:16,733
Haverack se traduce
como "devorador de ira".

345
00:18:16,738 --> 00:18:18,334
Se ve atraído por los componentes
químicos que liberamos

346
00:18:18,339 --> 00:18:20,837
cuando estamos enfadados.
Y entonces, nos come.

347
00:18:20,842 --> 00:18:23,107
Por eso le sentí acercarse
cuando se cabreó ese tío.

348
00:18:23,111 --> 00:18:24,907
Su caparazón externo es impenetrable,

349
00:18:24,912 --> 00:18:26,642
así que la única forma
de detenerlo es domarlo.

350
00:18:26,647 --> 00:18:28,111
Hay un silbato...

351
00:18:28,116 --> 00:18:29,946
Sí, eso es lo que ha usado Stapleton.

352
00:18:29,951 --> 00:18:31,581
Debía estar cargado en la cápsula.

353
00:18:31,586 --> 00:18:34,450
Así que tenemos que conseguir que
el sheriff nos lo entregue. Genial.

354
00:18:34,455 --> 00:18:37,253
estaba buscando una razón para
borrarle esa sonrisa de la cara.

355
00:18:37,258 --> 00:18:38,822
Pero tenemos que evitar las peleas,

356
00:18:38,826 --> 00:18:40,590
sobre todo si el gusano
se ve atraído por la ira.

357
00:18:40,595 --> 00:18:42,292
Se lo vamos a birlar a Stapleton

358
00:18:42,297 --> 00:18:44,598
y conozco la forma perfecta
de acercarnos a él.

359
00:18:46,134 --> 00:18:48,464
Concurso de danza
folklórica. A mediodía.

360
00:18:48,469 --> 00:18:51,634
Ya, no pienso bailar danza folklórica.

361
00:18:51,639 --> 00:18:54,003
Ya, no podemos dejar que
volváis a activar al gusano.

362
00:18:54,008 --> 00:18:55,405
¿Nos apartas?

363
00:18:55,410 --> 00:18:57,473
¿Tienes siquiera esa autoridad?

364
00:18:57,478 --> 00:19:00,376
No lo sé. Me he sentido raro.

365
00:19:00,381 --> 00:19:01,744
Pero tiene razón. Si esa cosa

366
00:19:01,749 --> 00:19:03,145
se ve atraída por las
personas temperamentales,

367
00:19:03,150 --> 00:19:06,149
vosotras dos os vais a quedar aquí

368
00:19:06,154 --> 00:19:09,952
mientras los demás... bailamos.

369
00:19:15,930 --> 00:19:17,827
Buscad todos el silbato.

370
00:19:17,832 --> 00:19:21,368
Girad todos cogidos del codo.

371
00:19:24,138 --> 00:19:25,672
¡Un cuadrado!

372
00:19:26,774 --> 00:19:29,272
Cielo, este es nuestro primer
baile desde que nos comprometimos.

373
00:19:29,277 --> 00:19:30,873
Sí.

374
00:19:30,878 --> 00:19:33,543
No esperaba que implicara
tanto violín, pero me gusta.

375
00:19:33,548 --> 00:19:36,612
Y se acercan las parejas una vez más.

376
00:19:36,617 --> 00:19:39,582
Hola. Tenemos que ir a por otro batido.

377
00:19:39,587 --> 00:19:41,884
- ¿Otro?
- Sí.

378
00:19:41,889 --> 00:19:43,486
- ¿Te parece bien?
- Sí, es que

379
00:19:43,491 --> 00:19:44,858
ya te has tomado...

380
00:19:48,096 --> 00:19:52,128
Ava. Echaba de menos esto.
Echaba de menos lo nuestro.

381
00:19:52,133 --> 00:19:54,797
Ya. Esta pregunta te
va a parecer muy rara,

382
00:19:54,802 --> 00:19:57,967
pero ¿hay alguna especie alienígena
a la que le encanten las cerezas?

383
00:19:57,972 --> 00:20:00,240
Podría tratarse de un wafter.

384
00:20:02,642 --> 00:20:04,774
¿Te preocupa compartir la
nave con un alienígena?

385
00:20:04,779 --> 00:20:07,677
- Yo no he dicho eso.
- No te preocupes.

386
00:20:07,682 --> 00:20:10,713
No quiero comer humanos...
desde hace años.

387
00:20:10,718 --> 00:20:13,850
Vale, gracias, Gary. Te lo agradezco.

388
00:20:13,855 --> 00:20:15,852
Coged a vuestro compañero,

389
00:20:15,857 --> 00:20:19,355
cogedle del hombre y moveos en parejas.

390
00:20:19,360 --> 00:20:24,794
John. Echaba de menos esto.
Echaba de manos lo nuestro.

391
00:20:24,799 --> 00:20:26,129
- ¿De verdad, Gary?
- Sí.

392
00:20:26,134 --> 00:20:27,798
Entenderás que me cueste creer

393
00:20:27,802 --> 00:20:29,465
nada de lo que me digas
después de que me hayas mentido

394
00:20:29,470 --> 00:20:31,135
todos estos años acerca
de ser un ser humano.

395
00:20:31,139 --> 00:20:33,402
Venga, esos días se han terminado.

396
00:20:33,407 --> 00:20:35,605
¿De verdad?

397
00:20:35,610 --> 00:20:36,840
¿Y me estás diciendo toda la verdad

398
00:20:36,844 --> 00:20:38,109
acerca de la Fuente del Imperio?

399
00:20:38,113 --> 00:20:40,010
- ¡Cambiad de compañero!
- ¡Escucha eso!

400
00:20:40,014 --> 00:20:41,877
- ¡Tengo que irme!
- Ahora,

401
00:20:41,882 --> 00:20:43,350
un corro de parejas.

402
00:20:44,986 --> 00:20:47,216
Ya casi estoy en posición
para coger el silbato.

403
00:20:47,221 --> 00:20:50,453
Y yo ya casi estoy en posición
para atacar a Irma Rose.

404
00:20:50,458 --> 00:20:51,988
Mira, creo que las relaciones

405
00:20:51,993 --> 00:20:53,289
a distancia pueden funcionar,

406
00:20:53,294 --> 00:20:55,658
pero es el s. XIX, eso es excesivo.

407
00:20:55,663 --> 00:20:58,962
Manos arriba, formad líneas paralelas.

408
00:20:58,967 --> 00:21:01,064
Voy a actuar.

409
00:21:01,069 --> 00:21:03,933
Todos, sujetaos las dos manos.

410
00:21:03,938 --> 00:21:07,203
Qué raro, no me pareces de las que
disfruta las danzas folklóricas.

411
00:21:07,208 --> 00:21:10,408
- ¿No?
- Creía que os dije que os fuerais.

412
00:21:10,413 --> 00:21:12,942
Pero, sheriff, es que
nos encanta bailar.

413
00:21:17,952 --> 00:21:20,182
No creas que no sé por qué
habéis venido realmente,

414
00:21:20,187 --> 00:21:21,784
pero ese gusano es mío.

415
00:21:21,789 --> 00:21:22,885
Me hace daño.

416
00:21:22,890 --> 00:21:24,487
Quítale las manos de encima, cabrón.

417
00:21:24,492 --> 00:21:27,623
- ¿Es tuya?
- Qué grosero.

418
00:21:31,732 --> 00:21:35,164
Ya viene. Pero adelante.

419
00:21:35,169 --> 00:21:37,934
Sabes que quieres darme un buen golpe.

420
00:21:37,939 --> 00:21:40,507
Stapleton.

421
00:21:49,517 --> 00:21:51,514
Acabas de quebrantar
la norma número seis.

422
00:21:51,519 --> 00:21:54,984
Me importan un bledo tus normas.

423
00:21:54,989 --> 00:21:58,554
Y tu reinado está a punto de acabar.

424
00:21:58,559 --> 00:22:01,661
Te reto a un duelo.

425
00:22:03,397 --> 00:22:07,902
El ganador se queda tu silbato y
el perdedor abandona el pueblo.

426
00:22:08,669 --> 00:22:12,501
Si quieres pelea, la tendrás.

427
00:22:16,677 --> 00:22:18,510
¿Estás segura de esto?
Una cosa es el sheriff,

428
00:22:18,514 --> 00:22:19,912
pero ya hemos visto lo
que puede hacer el gusano.

429
00:22:19,916 --> 00:22:23,118
Cielo, soy Sara Lance. Siempre
mantengo la cabeza fría.

430
00:22:35,421 --> 00:22:38,174
Ya hemos pasado dos veces por aquí.

431
00:22:39,091 --> 00:22:40,955
Pero ya veo que tu orientación

432
00:22:40,960 --> 00:22:43,124
- no es gran cosa.
- ¿Me estás siguiendo?

433
00:22:43,129 --> 00:22:45,326
Sabía que no durarías un
instante aquí fuera tú sola.

434
00:22:45,331 --> 00:22:47,828
¿Qué demonios haces paseando por
terrenos infestados de alienígenas?

435
00:22:47,833 --> 00:22:50,130
Explorar. Voy a encontrar ese oro.

436
00:22:50,135 --> 00:22:51,533
Vale. Si es oro lo que quieres,

437
00:22:51,537 --> 00:22:52,702
deberías seguir la cascada...

438
00:22:52,706 --> 00:22:53,837
¿Qué tal si te concentras

439
00:22:53,841 --> 00:22:55,242
en usar tu radar por si esa cosa

440
00:22:55,246 --> 00:22:57,606
- decide volver a atacar?
- No soy tu herramienta.

441
00:22:57,610 --> 00:22:58,761
Y estoy segura

442
00:22:58,765 --> 00:23:00,091
de que la nave puede fabricar
todo el oro que quieras.

443
00:23:00,095 --> 00:23:03,711
No se trata del oro... solamente.

444
00:23:03,716 --> 00:23:05,579
Se trata de mostrarle a
la gente de ese pueblo

445
00:23:05,584 --> 00:23:07,381
que consigo lo que quiero.

446
00:23:07,386 --> 00:23:09,984
Parece mucho trabajo para
demostrar un argumento

447
00:23:09,989 --> 00:23:11,386
Ya, suponía que ibas a decir eso.

448
00:23:11,390 --> 00:23:13,754
Pero he tenido que luchar
para obtener todo mi poder.

449
00:23:13,759 --> 00:23:15,222
¿Crees que yo lo he tenido fácil?

450
00:23:15,227 --> 00:23:17,892
Creo que te pasas la vida
creando tu propio infierno.

451
00:23:17,897 --> 00:23:20,428
Escondiéndote sola y dejando que los
alienígenas jueguen con tu cabeza,

452
00:23:20,433 --> 00:23:21,829
cuando podrías controlar ese poder.

453
00:23:21,834 --> 00:23:23,664
No me estaba escondiendo.

454
00:23:23,669 --> 00:23:25,166
Pasaba desapercibida.

455
00:23:25,171 --> 00:23:27,134
Y no siempre he estado sola.

456
00:23:27,139 --> 00:23:29,674
Cuando perdí a mi madre, me
metieron en un hogar de acogida.

457
00:23:31,510 --> 00:23:33,073
- ¿A tu madre?
- Sí,

458
00:23:33,078 --> 00:23:34,408
la gente hizo todo lo que pudo conmigo.

459
00:23:34,413 --> 00:23:36,243
Pero una niña

460
00:23:36,248 --> 00:23:38,350
que oía alienígenas constantemente
era demasiado para ellos.

461
00:23:39,250 --> 00:23:41,348
En el lugar del que yo procedo,
tienes que usar todo aquel poder

462
00:23:41,353 --> 00:23:43,254
que tengas para desequilibrar
la balanza a tu favor.

463
00:23:44,423 --> 00:23:46,190
Ya no estás en el infierno, ¿sabes?

464
00:23:47,259 --> 00:23:49,690
Y tú no estás en Texas.

465
00:23:49,695 --> 00:23:52,163
¿Por dónde vamos?

466
00:24:06,312 --> 00:24:08,209
¿Qué sucede, cielo?

467
00:24:08,214 --> 00:24:10,281
Ya sabes que nunca he perdido un duelo.

468
00:24:12,017 --> 00:24:13,380
Ya lo sé.

469
00:24:13,385 --> 00:24:15,983
Y, si no estuviera lista
para esto, te lo diría.

470
00:24:15,988 --> 00:24:19,353
Es lo que dijiste, nada ha cambiado.

471
00:24:19,358 --> 00:24:21,455
Y hablaba en serio.

472
00:24:21,460 --> 00:24:23,091
Con todo lo que has pasado...

473
00:24:23,095 --> 00:24:25,059
Con todo lo que he pasado,

474
00:24:25,064 --> 00:24:28,600
un duelo del oeste es
justo lo que necesito.

475
00:24:31,103 --> 00:24:32,137
Está bien.

476
00:24:33,973 --> 00:24:37,271
Vamos a conseguirnos
una tregua, ¿de acuerdo?

477
00:24:39,278 --> 00:24:43,483
*No sabemos de dónde viene,*

478
00:24:43,983 --> 00:24:48,188
*pero sabemos que no va a volver*

479
00:24:48,193 --> 00:24:52,698
*Porque nadie se enfrenta a
las pistolas de Stapleton*

480
00:24:52,703 --> 00:24:56,606
*y sale ileso*

481
00:24:59,431 --> 00:25:03,636
*Si dispara, el gusano se la comerá*

482
00:25:04,069 --> 00:25:08,274
*Si no, perecerá ante su disparo*

483
00:25:08,674 --> 00:25:12,806
*Puedes hacer todo lo posible
para demostrar que eres un hombre*

484
00:25:12,811 --> 00:25:14,579
Déjalo, vaquero.

485
00:25:17,216 --> 00:25:21,421
*Buena suerte, Sara Lance*

486
00:25:28,394 --> 00:25:30,891
¿Has terminado ya de
jugar con tu pistola?

487
00:25:39,038 --> 00:25:42,236
Diez pasos. Entonces, desenfundamos.

488
00:25:46,579 --> 00:25:50,148
- Uno, dos...
- ¿Te quieres callar?

489
00:26:00,593 --> 00:26:04,658
¡Sara!

490
00:26:15,074 --> 00:26:17,338
¿Qué demonios pasó en ese planeta?

491
00:26:23,682 --> 00:26:26,180
Eso... no es normal.

492
00:26:26,185 --> 00:26:28,282
Debes ser una especie de monstruo.

493
00:26:28,287 --> 00:26:31,018
No, un monstruo no.

494
00:26:31,023 --> 00:26:33,787
Pero tienes razón en lo otro.

495
00:26:33,792 --> 00:26:37,691
Sin duda, no soy normal.

496
00:26:54,513 --> 00:26:57,144
Se cancela el trato. No
vas a conseguir esto.

497
00:27:07,059 --> 00:27:12,264
¿Por qué... no... te... mueres?

498
00:27:29,748 --> 00:27:33,681
Mirad eso. Parece que
lo habéis conseguido.

499
00:27:33,686 --> 00:27:36,087
Supongo que sí.

500
00:27:41,960 --> 00:27:45,059
Lo has encontrado. No está mal, Spooner.

501
00:27:45,064 --> 00:27:48,595
¿El alienígena está cerca?

502
00:27:48,600 --> 00:27:52,105
Sí. Y lo estoy viendo.

503
00:27:53,238 --> 00:27:55,973
Parece que las dos hemos
encontrado lo que buscábamos.

504
00:28:03,315 --> 00:28:05,079
¿El oro ha salido de ese alienígena?

505
00:28:05,084 --> 00:28:06,447
Pero, si ese es el depósito,

506
00:28:06,452 --> 00:28:09,950
ese tío no solo está protegiendo el oro.

507
00:28:09,955 --> 00:28:11,819
Está protegiendo al alienígena.

508
00:28:11,824 --> 00:28:13,925
Lo habéis entendido,

509
00:28:15,160 --> 00:28:19,365
ese gusano ha hecho
que Fist City florezca.

510
00:28:19,370 --> 00:28:22,172
Pero no os interpongáis
entre esa gente y su oro.

511
00:28:24,937 --> 00:28:28,706
Ayudante del sheriff Bass Reeves.

512
00:28:33,479 --> 00:28:36,844
Nosotros nos encargamos
a partir de aquí, señora.

513
00:28:36,849 --> 00:28:39,083
Y una mierda.

514
00:28:41,453 --> 00:28:45,658
Nadie nos va a quitar a nuestro gusano.

515
00:28:45,663 --> 00:28:48,228
Esa cosa es una mina de
oro literalmente, ¿sabéis?

516
00:28:48,722 --> 00:28:54,027
Y lo de dispararos...

517
00:28:54,032 --> 00:28:55,529
será un placer.

518
00:28:57,269 --> 00:29:00,872
¿Qué es eso?

519
00:29:12,985 --> 00:29:16,683
¿Qué ha pasado ahí fuera?

520
00:29:16,688 --> 00:29:21,888
Vale. Es posible que no haya
vuelto todo a la normalidad.

521
00:29:23,796 --> 00:29:27,928
¡No os escondáis! ¡Salid ya!

522
00:29:27,933 --> 00:29:29,730
No queremos que el gusano
vaya a por vosotros.

523
00:29:29,735 --> 00:29:32,366
Además, no van a pasar
mucho rato ahí escondidos

524
00:29:32,371 --> 00:29:33,934
antes de perder la cabeza.

525
00:29:33,939 --> 00:29:37,275
Cuando lo hagan, el gusano los cogerá.

526
00:29:38,844 --> 00:29:41,308
¿Ahora eres a prueba de balas?

527
00:29:41,313 --> 00:29:44,015
- Sí.
- Bienvenida al club.

528
00:29:45,384 --> 00:29:48,215
Es una larga historia.
Iba a contároslo, chicos,

529
00:29:48,220 --> 00:29:50,584
pero... quería tener
una misión normal antes.

530
00:29:50,589 --> 00:29:52,753
Y, en una misión normal,
estaría ahí fuera luchando.

531
00:29:52,758 --> 00:29:54,388
Si luchamos, atraeremos al gusano,

532
00:29:54,393 --> 00:29:55,857
y no puedo ver como recibes otra bala.

533
00:29:55,861 --> 00:29:57,991
Cielo, no sé qué quieres que haga.

534
00:29:57,996 --> 00:30:01,228
Lo siento, pero ahora soy así.

535
00:30:01,233 --> 00:30:03,764
Vale. Concentrémonos
en conseguir el silbato

536
00:30:03,769 --> 00:30:05,732
para poder acabar con este
gusano de una vez por todas.

537
00:30:05,737 --> 00:30:07,801
Tengo una idea.

538
00:30:07,806 --> 00:30:12,011
¿Qué tal si Behrad coquetea
con su novia hasta alejarlo?

539
00:30:12,016 --> 00:30:13,707
Que sea malvada no significa

540
00:30:13,712 --> 00:30:15,108
que no le guste, ¿vale?

541
00:30:15,113 --> 00:30:16,744
- Eres idiota.
- La magia sería

542
00:30:16,748 --> 00:30:18,245
muy útil ahora mismo.

543
00:30:18,250 --> 00:30:20,390
Supongo que no voy a recuperarla pronto,

544
00:30:20,395 --> 00:30:21,415
¿no, Gary?

545
00:30:22,988 --> 00:30:26,119
Batidos a diez céntimos.

546
00:30:26,124 --> 00:30:28,021
Ya se nos ocurrirá otro plan.

547
00:30:28,026 --> 00:30:31,225
Lo importante es mantener la calma.

548
00:30:31,230 --> 00:30:35,266
Chicos, recordad que
es una misión típica.

549
00:30:53,370 --> 00:30:56,134
No podemos quedarnos aquí para siempre.

550
00:30:56,139 --> 00:30:59,708
Una lluvia de ideas. Ninguna es mala.

551
00:31:01,344 --> 00:31:04,476
No necesito escuchar tus "te lo dije".

552
00:31:04,481 --> 00:31:07,812
Ojalá pudierais haber acabado bien,

553
00:31:07,817 --> 00:31:10,085
pero no sé... A lo mejor puedes
sacar una lección de esto.

554
00:31:10,090 --> 00:31:11,686
Escoges chicas inalcanzables

555
00:31:11,691 --> 00:31:13,989
a las que cortejas en
silencio durante años.

556
00:31:13,994 --> 00:31:17,392
Y puede que eso sea más fácil
que tener una relación de verdad.

557
00:31:17,397 --> 00:31:20,028
Sé que asumes que todo el mundo necesita
tus consejos sobre estilo de vida,

558
00:31:20,033 --> 00:31:21,329
pero estoy bien.

559
00:31:21,334 --> 00:31:23,932
Está bien. Ignórame como haces siempre.

560
00:31:23,937 --> 00:31:25,434
Aunque... no sé. A lo mejor,
como la hermana mayor,

561
00:31:25,438 --> 00:31:26,835
puedo ofrecerte algo de sabiduría.

562
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Está bien.

563
00:31:27,845 --> 00:31:31,110
¿Sabéis qué necesitamos?
Un acompañamiento.

564
00:31:31,115 --> 00:31:33,575
¿Recordáis Sweet Baby James?

565
00:31:33,580 --> 00:31:34,709
¿Thong Song?

566
00:31:34,714 --> 00:31:37,212
Nos encanta Thong Song.

567
00:31:37,217 --> 00:31:39,781
Gary.

568
00:31:39,786 --> 00:31:41,187
Siéntate.

569
00:31:45,325 --> 00:31:49,457
Sé que la Fuente es real, colega.

570
00:31:49,462 --> 00:31:51,230
Vamos, viejo amigo. Ríndete.

571
00:31:53,099 --> 00:31:56,464
Está bien.

572
00:31:56,469 --> 00:31:59,467
Los alienígenas saben acerca de
la Fuente desde hace mucho tiempo.

573
00:31:59,472 --> 00:32:01,369
Y una vez, llegué a encontrar
una pista en tu biblioteca,

574
00:32:01,374 --> 00:32:05,579
pero todos los que han ido a por
ella han terminado arruinados.

575
00:32:06,246 --> 00:32:08,544
Solo te he mentido porque
es demasiado peligroso,

576
00:32:08,548 --> 00:32:09,878
sobre todo sin tu magia.

577
00:32:09,883 --> 00:32:11,913
No necesito que la
gente como tú me proteja

578
00:32:11,918 --> 00:32:13,114
aun sin mi magia.

579
00:32:13,119 --> 00:32:17,185
Solo... dime dónde encontrarla, Gary.

580
00:32:17,190 --> 00:32:19,054
Está bien.

581
00:32:19,554 --> 00:32:24,059
Hay un mapa para hallar
la Fuente de Imperio,

582
00:32:24,064 --> 00:32:27,529
y los humanos nunca han
descubierto cómo leerlo,

583
00:32:27,534 --> 00:32:29,266
porque creían que era un mapa del cielo.

584
00:32:29,270 --> 00:32:35,075
Pero los alienígenas sabemos que
es un mapa de vuestro planeta.

585
00:32:37,210 --> 00:32:39,341
¿Me estás diciendo que
podría estar ahí fuera

586
00:32:39,346 --> 00:32:41,943
buscando ese mapa

587
00:32:41,948 --> 00:32:45,880
pero, gracias a ti, estoy
atrapado en un puto saloon?

588
00:32:52,392 --> 00:32:54,456
No, eso no puede ser bueno,

589
00:32:54,461 --> 00:32:55,590
pero el pueblo está en esa dirección.

590
00:32:55,595 --> 00:32:57,859
Sé de un camino por el que
podemos adelantarle. Seguidme.

591
00:33:03,536 --> 00:33:06,735
Hablando de magia, ¿os
gustan los trucos de magia?

592
00:33:06,740 --> 00:33:08,770
Suena divertido.

593
00:33:12,145 --> 00:33:13,312
No.

594
00:33:19,119 --> 00:33:21,950
Cielo, sé que te ha
resultado duro verlo.

595
00:33:21,955 --> 00:33:24,452
Pero mírame, ¿vale? Estoy bien.

596
00:33:24,457 --> 00:33:26,188
Sé que sigues siendo tú,
pero verlo en acción...

597
00:33:26,192 --> 00:33:28,157
no sé... ha hecho que me dé
cuenta de que no podemos fingir

598
00:33:28,161 --> 00:33:29,691
que no ha pasado nada, ¿sabes?

599
00:33:29,696 --> 00:33:31,226
He hablado con Gary y...

600
00:33:31,231 --> 00:33:32,360
¿Por qué hablas con Gary

601
00:33:32,365 --> 00:33:33,729
sobre esto antes de hablar conmigo?

602
00:33:33,733 --> 00:33:36,464
- No estaba hablando con...
- Chicas, tomaos algo.

603
00:33:36,469 --> 00:33:37,966
Dios, ¿qué te pasa con las cerezas?

604
00:33:37,971 --> 00:33:40,634
- No lo sé, ¿vale?
- No te metas.

605
00:33:40,639 --> 00:33:43,171
Chicos, chicos.

606
00:33:43,176 --> 00:33:44,405
Primero te enfadas porque miento,

607
00:33:44,410 --> 00:33:46,274
¿y ahora te enfadas
porque digo la verdad?

608
00:33:52,819 --> 00:33:54,082
¡Qué molesto!

609
00:33:57,924 --> 00:33:59,621
¡Ya basta!

610
00:33:59,626 --> 00:34:02,757
¿Es que no podéis mantener la calma
hasta que terminemos el trabajo?

611
00:34:02,762 --> 00:34:04,559
No sé qué cuesta más,

612
00:34:04,564 --> 00:34:07,295
encontrar al alienígena o
mantener la paz entre vosotros.

613
00:34:07,300 --> 00:34:09,464
Nate, el gusano, ¿recuerdas?

614
00:34:09,469 --> 00:34:11,470
Haz lo que quieras para calmarte.

615
00:34:17,977 --> 00:34:22,010
¿Sabes qué? No voy a calmarme.

616
00:34:22,015 --> 00:34:24,512
Yo también he estado teniendo
sentimientos muy fuertes últimamente.

617
00:34:24,517 --> 00:34:27,415
Este es el momento
perfecto para compartirlos.

618
00:34:27,420 --> 00:34:29,250
Cuando Mick abandonó la nave,

619
00:34:29,255 --> 00:34:31,586
no resultó fácil ser el más antiguo.

620
00:34:31,591 --> 00:34:34,622
¿Alguno me preguntó por
mis crisis existenciales?

621
00:34:34,627 --> 00:34:37,659
No. Porque Nate es muy
tranquilo, ¿verdad?

622
00:34:37,664 --> 00:34:38,994
Tío, tienes razón, deberíamos hablar.

623
00:34:38,998 --> 00:34:40,528
Pero no cuando viene el gusano.

624
00:34:40,533 --> 00:34:42,597
Solía poder hablar con Zari, ¿vale?

625
00:34:42,602 --> 00:34:45,266
Y mientras los demás estáis
liados comprometiéndoos,

626
00:34:45,271 --> 00:34:47,936
supongo que ella está atrapada
en un tótem para siempre.

627
00:34:47,941 --> 00:34:49,737
No quiero ofenderte, me pareces genial.

628
00:34:49,742 --> 00:34:51,673
Pero no es una cuestión
de la una o la otra.

629
00:34:51,678 --> 00:34:53,842
Y no me hagáis hablar
de la vida en la nave.

630
00:34:53,847 --> 00:34:55,844
Seis compañeros de nave y soy el único

631
00:34:55,849 --> 00:34:58,111
que sustituye los cartuchos
de los fabricadores.

632
00:34:58,116 --> 00:34:59,547
No sabía que tuvieran cartuchos.

633
00:34:59,552 --> 00:35:02,183
Pues los tienen, genio. ¡Los tienen!

634
00:35:02,188 --> 00:35:04,385
Y sé que uno de vosotros
cambia el termostato

635
00:35:04,390 --> 00:35:07,121
cada noche, así que no culpéis a Gideon.

636
00:35:07,126 --> 00:35:09,757
Puesto que ninguno de vosotros
puede mantener la calma,

637
00:35:09,762 --> 00:35:11,993
atraeré el gusano hacia mí

638
00:35:11,998 --> 00:35:16,034
para que no os coma vivos
por que yo sea tan tranquilo.

639
00:35:17,403 --> 00:35:20,138
Así que ven a por mí, babosa alienígena.

640
00:35:21,608 --> 00:35:24,105
Tengo tu juguete aquí mismo.

641
00:35:24,110 --> 00:35:25,673
Ese blanquito se ha vuelto loco.

642
00:35:25,678 --> 00:35:27,208
Spooner, tienes que hacer algo.

643
00:35:27,213 --> 00:35:29,577
No sabes lo que es que
se metan en mi cabeza.

644
00:35:29,582 --> 00:35:33,515
Pues métete en la suya. Deja
que sientan lo que tú sientes.

645
00:35:33,520 --> 00:35:35,817
No lo hagas por mí o por Nate.

646
00:35:35,822 --> 00:35:37,952
Hazlo por ti misma.

647
00:35:37,957 --> 00:35:39,220
Y una cosa más,

648
00:35:39,225 --> 00:35:41,723
pedí tener un asiento en
el Salón de la Justicia,

649
00:35:41,728 --> 00:35:44,926
y qué sorpresa, no obtuve respuesta.

650
00:35:48,902 --> 00:35:52,467
Y aquí se termina mi plan.

651
00:35:52,472 --> 00:35:55,474
¡Alto!

652
00:35:56,843 --> 00:36:00,848
Así es, ahora se trata de mi poder.

653
00:36:01,481 --> 00:36:04,012
¡Es Reeves!

654
00:36:07,420 --> 00:36:09,150
- ¿John?
- No, señora.

655
00:36:09,155 --> 00:36:11,019
No tengo un nombre tan ordinario.

656
00:36:11,024 --> 00:36:13,892
Bass Reeves. Me alegro de ver
que se ha unido a la pelea.

657
00:36:21,134 --> 00:36:24,369
No puedo contenerlo mucho más.

658
00:36:30,843 --> 00:36:32,440
Yo me encargo.

659
00:36:32,445 --> 00:36:36,244
Tua cutis fiat ignis.

660
00:36:46,459 --> 00:36:49,490
Lo hemos conseguido.

661
00:36:49,495 --> 00:36:51,259
No.

662
00:36:51,264 --> 00:36:53,094
Me siento mucho mejor.

663
00:36:53,099 --> 00:36:55,797
Y yo.

664
00:36:58,471 --> 00:37:00,105
Gary.

665
00:37:05,206 --> 00:37:08,071
Eso está mejor.

666
00:37:08,096 --> 00:37:09,726
Todo el lugar tiene mejor aspecto.

667
00:37:09,731 --> 00:37:12,395
¿Cómo puedes esconderte aquí?

668
00:37:12,400 --> 00:37:13,897
El gusano me habría atrapado al instante

669
00:37:13,902 --> 00:37:15,665
de haber estado atrapada con esta gente.

670
00:37:15,670 --> 00:37:17,767
Estaba muy enfadado.

671
00:37:17,772 --> 00:37:20,547
Pero decidí que, si esa
gente quería subestimarme,

672
00:37:20,572 --> 00:37:22,770
lo usaría en su contra.

673
00:37:22,775 --> 00:37:25,039
Así es como he atrapado a
la mayoría de esos cabrones.

674
00:37:25,044 --> 00:37:27,574
Lo convertiste en tu poder.

675
00:37:27,579 --> 00:37:30,911
¿Ves? Esta lo entiende.

676
00:37:35,521 --> 00:37:37,085
Os estaréis preguntando qué le pasó

677
00:37:37,089 --> 00:37:39,753
al grupo de forasteros.

678
00:37:39,758 --> 00:37:42,393
Por lo que he oído...

679
00:37:45,097 --> 00:37:46,860
*Limpiaron el pueblo*

680
00:37:46,865 --> 00:37:49,029
*Hicieron que volviera
a ser el de siempre*

681
00:37:49,034 --> 00:37:53,000
*Había cerveza en el bar y se
repartieron cartas de poker*

682
00:37:53,005 --> 00:37:56,537
*Se montaron en su nave seguros
de que nadie los había visto*

683
00:37:56,542 --> 00:37:58,572
*Y las únicas peleas que quedaban*

684
00:37:58,577 --> 00:38:01,742
*eran las que había entre ellos*

685
00:38:01,747 --> 00:38:05,512
¿Has venido a compadecerte
de mí, Gary Green?

686
00:38:05,517 --> 00:38:07,581
No...

687
00:38:07,586 --> 00:38:09,750
Sé cómo puedes conseguir un
mapa para llegar a la Fuente.

688
00:38:13,592 --> 00:38:15,950
No debería costarte mucho,

689
00:38:15,955 --> 00:38:19,860
porque el hombre que lo
encontró vive en tu ático.

690
00:38:19,865 --> 00:38:22,095
Aleister Crowley.

691
00:38:22,100 --> 00:38:23,463
Si alguien puede encontrar esa Fuente

692
00:38:23,468 --> 00:38:25,732
y vivir para contarlo, ese eres tú.

693
00:38:25,737 --> 00:38:29,140
Así que nos vemos, John Constantine.

694
00:38:31,638 --> 00:38:35,843
*El mago se dirige hacia lo desconocido*

695
00:38:35,848 --> 00:38:39,813
*Se despide de su chica y se aleja solo*

696
00:38:39,818 --> 00:38:43,784
*Ella le dice que confía
en que evitará todo mal*

697
00:38:43,789 --> 00:38:47,994
*¿Qué hay de las capitanes?
Vayamos ahora a su cuarto*

698
00:38:47,999 --> 00:38:50,023
Hola.

699
00:38:50,028 --> 00:38:51,491
Hola, cielo.

700
00:38:51,496 --> 00:38:53,994
- Te he preparado algo.
- Gracias.

701
00:38:53,999 --> 00:38:57,030
Creo que mi apetito
normal está volviendo.

702
00:38:57,035 --> 00:39:00,868
- Genial.
- Pero tiene buena pinta.

703
00:39:00,873 --> 00:39:03,474
Pues a comer.

704
00:39:05,277 --> 00:39:08,508
¿Sabes qué? Creo que me
he esforzado demasiado

705
00:39:08,513 --> 00:39:10,744
en fingir que las cosas
podrían ser normales.

706
00:39:10,749 --> 00:39:14,481
- Cielo, las dos lo hemos hecho.
- ¿Verdad?

707
00:39:14,486 --> 00:39:18,218
Quería que todo

708
00:39:18,223 --> 00:39:19,853
pareciera ser como antes.

709
00:39:19,858 --> 00:39:22,789
Pero después de todo aquello por lo
que hemos pasado, no hay vuelta atrás.

710
00:39:22,794 --> 00:39:24,658
¿Pero eso tiene que ser algo malo?

711
00:39:24,663 --> 00:39:27,628
A lo mejor, podemos ser
algo nuevo, algo mejor.

712
00:39:27,633 --> 00:39:28,762
Seamos sinceras,

713
00:39:28,767 --> 00:39:30,463
desde un principio, nunca
hemos sido normales.

714
00:39:30,468 --> 00:39:32,232
Así que ¿por qué empezar ahora?

715
00:39:32,237 --> 00:39:36,270
- ¿Qué?
- ¿Eso era...?

716
00:39:36,275 --> 00:39:37,505
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

717
00:39:37,509 --> 00:39:41,714
- Ceniza de Dragón de la pasión.
- Sí.

718
00:40:01,300 --> 00:40:05,505
Vi a John que se iba. ¿Estás bien?

719
00:40:06,271 --> 00:40:08,302
Sí. Lo intento.

720
00:40:08,307 --> 00:40:10,203
Bueno, estoy aquí si me necesitas,

721
00:40:10,208 --> 00:40:12,472
pero sé que estarás bien.

722
00:40:12,477 --> 00:40:14,812
Eres la sabia, después de todo.

723
00:40:16,782 --> 00:40:20,714
Está bien, mira, sé que a veces
puedo ser un poco autoritaria,

724
00:40:20,719 --> 00:40:24,221
pero solo quiero que seas feliz.

725
00:40:28,860 --> 00:40:33,065
De hecho, sé a quién le
vendría bien nuestra ayuda.

726
00:40:33,070 --> 00:40:36,339
¿Me prestas tu tótem?

727
00:40:38,337 --> 00:40:42,542
Oye, tío. ¿Quieres un donut?

728
00:40:42,547 --> 00:40:46,306
Gracias, amigo. Pero en
realidad he venido a darte algo.

729
00:40:46,311 --> 00:40:49,543
No, no. No puedo ser el
portador de un tótem.

730
00:40:49,548 --> 00:40:51,079
Puede que con un poco de
entrenamiento, pero hay...

731
00:40:51,083 --> 00:40:55,688
No, no, no. Es para que puedas
visitarla. Para que puedas ver a Zari.

732
00:40:56,722 --> 00:40:57,951
¿Eso es posible?

733
00:40:57,956 --> 00:41:01,054
Seguro que ha sido duro, y
debería haberme dado cuenta,

734
00:41:01,059 --> 00:41:03,456
pero ahora, puedes visitarla
en un viaje totémico

735
00:41:03,461 --> 00:41:06,727
para hacer lo que hagáis juntos.

736
00:41:06,732 --> 00:41:10,797
Solo avísame cuando hayas acabado.

737
00:41:17,042 --> 00:41:21,247
*Ahora, el hombre de acero
se va a ver a su chica*

738
00:41:21,252 --> 00:41:24,911
*Es raro, claro, pero
también es raro el mundo*

739
00:41:24,916 --> 00:41:28,982
*Así que os dejo esta moraleja*

740
00:41:28,987 --> 00:41:33,992
*Puede que no sean
normales, pero no pasa nada*

741
00:41:35,961 --> 00:41:40,127
Ya os lo he dicho, chicos. No podemos
quedarnos al vaquero narrador*

742
00:41:40,132 --> 00:41:41,961
¡Lo siento! Lo siento.

743
00:41:41,966 --> 00:41:43,837
Venga, tío. Vamos a dejarte.

744
00:41:44,150 --> 00:41:46,150
Que os vaya bien, legends.

745
00:41:46,714 --> 00:41:51,714
www.subtitulamos.tv

