1
00:00:03,600 --> 00:00:05,595
Vale. Todas las cosas favoritas de Sara.

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,230
Un doble expresso, beicon
no demasiado crujiente...

3
00:00:07,235 --> 00:00:10,203
Espera. Sales griegas.

4
00:00:11,906 --> 00:00:14,170
He ido a comprar al Ágora
de la Antigua Atenas.

5
00:00:14,175 --> 00:00:15,738
Genial.

6
00:00:15,743 --> 00:00:17,640
Acabo de oír su alarma.
Es hora de moverse.

7
00:00:17,645 --> 00:00:21,310
- De acuerdo.
- Todavía no.

8
00:00:21,315 --> 00:00:24,813
No te olvides de los adornos.
Primero se come con los ojos.

9
00:00:24,818 --> 00:00:27,750
- ¿Eso es todo? Vale.
- Ava, espera.

10
00:00:27,755 --> 00:00:31,216
Las Cenizas de Dragón de la pasión
aumentan la vitalidad y la resistencia.

11
00:00:31,221 --> 00:00:32,522
Sara no necesita batidos,

12
00:00:32,526 --> 00:00:34,957
pero... bonito detalle, Nate.

13
00:00:36,564 --> 00:00:38,995
No nos hemos olvidado de ti, guapetón.

14
00:00:39,000 --> 00:00:42,798
En serio, Mick, muchas gracias por todo.

15
00:00:42,803 --> 00:00:45,835
Toma, Cenizas de Dragón de la
recuperación. Son buenas para la resaca,

16
00:00:45,840 --> 00:00:47,871
pero seguro que también vienen bien
si has estado perdido en el espacio.

17
00:00:47,875 --> 00:00:49,939
Y buey de Kobe A5

18
00:00:49,944 --> 00:00:52,908
Lo he curado durante
15 años esta mañana.

19
00:00:52,913 --> 00:00:56,045
Sí, tenemos que hablar seriamente
de tu uso de portales.

20
00:00:56,050 --> 00:00:57,380
El resto del equipo

21
00:00:57,385 --> 00:00:59,782
está conectando el equipo que
cogimos de la nave de Kayla.

22
00:00:59,787 --> 00:01:01,518
Una vez esté listo,
Gideon puede ayudarnos

23
00:01:01,522 --> 00:01:02,919
a localizar el resto de
cápsulas alienígenas.

24
00:01:02,923 --> 00:01:04,253
Y tendremos el material perfecto

25
00:01:04,258 --> 00:01:05,955
para celebrar el regreso
de nuestra capitán.

26
00:01:05,960 --> 00:01:07,890
Ava, tranquila.

27
00:01:07,895 --> 00:01:09,245
Sé que hemos pasado por muchas cosas,

28
00:01:09,250 --> 00:01:11,394
pero todo vuelve a la normalidad.

29
00:01:11,399 --> 00:01:14,563
- ¿De verdad?
- Bla, bla, bla.

30
00:01:14,568 --> 00:01:16,670
¿Es que no se puede comer en paz?

31
00:01:17,505 --> 00:01:18,535
¿Ves?

32
00:01:18,540 --> 00:01:20,340
Si no lo sujetas,

33
00:01:20,345 --> 00:01:22,542
no voy a poder conectar el cable.

34
00:01:22,547 --> 00:01:25,511
Si sigo sujetándolo, yo no voy
a poder sentir los brazos.

35
00:01:25,516 --> 00:01:27,180
¿Podéis bajar la voz?

36
00:01:27,185 --> 00:01:28,748
Intento estudiar magia,

37
00:01:28,753 --> 00:01:31,247
pero no puedo concentrarme
con vuestro trabajo.

38
00:01:31,252 --> 00:01:33,502
Vale. ¿Y qué tal si memorizas
tus rimas infantiles

39
00:01:33,507 --> 00:01:35,467
cuando hayamos terminado
el trabajo de verdad?

40
00:01:36,323 --> 00:01:38,888
Tua cutis fiat ignite.

41
00:01:38,893 --> 00:01:40,556
   

42
00:01:40,561 --> 00:01:42,792
¿Qué demonios debía hacer eso?

43
00:01:42,797 --> 00:01:44,560
Debo haberlo pronunciado mal.

44
00:01:44,565 --> 00:01:47,663
Vale. Sigamos con esto. Y...

45
00:01:47,668 --> 00:01:51,067
Gary, colega alienígena.
Hablemos, ¿quieres?

46
00:01:51,072 --> 00:01:53,303
¿Esto es por aparcar la
nave de Kayla en tu casa?

47
00:01:53,308 --> 00:01:55,471
- Porque teníamos un poco de prisa.
- De eso no.

48
00:01:55,476 --> 00:01:57,940
¿Qué sabes acerca de
la Fuente del Imperio?

49
00:01:57,945 --> 00:01:59,308
¿Dónde has oído hablar de eso?

50
00:01:59,313 --> 00:02:02,144
Digo no.

51
00:02:02,149 --> 00:02:04,449
¿La Fuente del qué?

52
00:02:04,454 --> 00:02:06,651
Déjale tranquilo.

53
00:02:06,656 --> 00:02:08,084
- Gracias, Spooner.
- No, es que

54
00:02:08,088 --> 00:02:10,252
cuando te estresas, yo
también tengo que sentirlo.

55
00:02:10,257 --> 00:02:12,190
¿Vale? Todo esto de la empatía
alienígena ya era muy duro

56
00:02:12,194 --> 00:02:14,461
antes de tener un alienígena en la nave.

57
00:02:16,430 --> 00:02:19,829
- Pues seguiré con los libros.
- Buena suerte.

58
00:02:19,834 --> 00:02:23,165
Esta bien, vamos. Sigamos con esto.

59
00:02:23,170 --> 00:02:26,640
Y esta vez en silencio. Gracias.

60
00:02:29,372 --> 00:02:34,477
Dios, esto es mucho mejor

61
00:02:34,482 --> 00:02:36,445
que despertarme en un
planeta alienígena.

62
00:02:36,450 --> 00:02:39,215
¿Verdad? Aquí tienes, amor.

63
00:02:39,220 --> 00:02:41,317
Gracias.

64
00:02:41,322 --> 00:02:43,819
Y solo voy a decir una
cosa. Cuando estés lista

65
00:02:43,824 --> 00:02:45,821
para hablar de lo que
pasó, aquí me tienes.

66
00:02:45,826 --> 00:02:50,231
¿Quién quiere hablar del espacio
cuando hay cotilleos de los legends...

67
00:02:50,236 --> 00:02:51,499
de los que tengo que enterarme?

68
00:02:51,504 --> 00:02:53,702
Jugosos. Vale.

69
00:02:53,707 --> 00:02:56,404
Spooner es genial... una
vez que ha soltado su arma.

70
00:02:56,409 --> 00:02:57,973
- Parece que es de las que me gustan.
- Sí.

71
00:02:57,978 --> 00:02:59,474
Y yo he sido un archivador,

72
00:02:59,479 --> 00:03:02,104
que creo que se convirtió
en un dibujo animado.

73
00:03:02,109 --> 00:03:04,206
- Eso es nuevo.
- Sí.

74
00:03:04,211 --> 00:03:06,809
Cielo, ¿le pasa algo a la comida? Venga.

75
00:03:06,814 --> 00:03:09,078
No, cielo. La comida tiene
un aspecto increíble.

76
00:03:09,083 --> 00:03:10,746
Es que creo que tengo jet lag.

77
00:03:10,751 --> 00:03:13,783
- Vale.
- ¿Pero a qué viene el batido?

78
00:03:13,788 --> 00:03:16,990
Es de Zari. Es para la pasión, que...

79
00:03:19,026 --> 00:03:21,724
¿Por qué perdemos el tiempo hablando
de cotilleos y de alienígenas

80
00:03:21,729 --> 00:03:23,926
cuando podríamos
centrarnos en ti y en mí?

81
00:03:23,931 --> 00:03:26,128
Soy un clon híbrido entre
alienígena y humana.

82
00:03:26,133 --> 00:03:28,064
¿Qué?

83
00:03:35,282 --> 00:03:41,282
www.subtitulamos.tv

84
00:03:42,344 --> 00:03:47,249
¿Eres un clon híbrido
entre alienígena y humana

85
00:03:47,254 --> 00:03:48,884
que puede regenerarse?

86
00:03:48,889 --> 00:03:52,721
Cielo, parece una locura.

87
00:03:52,726 --> 00:03:57,131
Sí, obviamente, pero... está bien.

88
00:03:57,136 --> 00:04:00,067
Cielo, eres Sara Lance.

89
00:04:00,072 --> 00:04:03,871
Sigues siendo la misma mujer hermosa,

90
00:04:03,876 --> 00:04:06,805
dura y, a veces, muy sorprendente,
de la que me enamoré.

91
00:04:06,810 --> 00:04:09,908
Estás aquí conmigo, ¿vale?
Eso es lo único que importa.

92
00:04:09,913 --> 00:04:12,010
Capitanes, las necesitan en el puente.

93
00:04:12,015 --> 00:04:13,946
Se ha detectado una cápsula alienígena.

94
00:04:13,951 --> 00:04:16,315
- Tenemos que ir.
- Espera, cielo.

95
00:04:16,320 --> 00:04:18,550
¿Podríamos no hablarle al equipo

96
00:04:18,555 --> 00:04:19,731
de lo de ser un híbrido

97
00:04:19,736 --> 00:04:21,486
durante mi primera misión
después del regreso?

98
00:04:21,491 --> 00:04:23,489
Quiero sentirme normal.

99
00:04:23,494 --> 00:04:24,957
Ya. Lo entiendo.

100
00:04:24,962 --> 00:04:27,493
¿Y sabes qué? Después de
todo lo que hemos pasado,

101
00:04:27,498 --> 00:04:28,895
a ellos también les vendría
bien un poco de normalidad.

102
00:04:28,899 --> 00:04:31,029
- Está bien.
- Pero tenemos que ir.

103
00:04:31,034 --> 00:04:32,168
Sí.

104
00:04:42,713 --> 00:04:44,644
Está bien, está bien. Ya basta.

105
00:04:44,649 --> 00:04:48,248
Vale, ya lo hemos pillado.
Gideon, ¿qué tenemos?

106
00:04:48,253 --> 00:04:49,649
¡Bienvenida de nuevo, capitán!

107
00:04:49,654 --> 00:04:53,018
He detectado una cápsula
en Oklahoma, en 1891,

108
00:04:53,023 --> 00:04:55,621
cerca de un campamento
conocido como Fist City.

109
00:04:55,626 --> 00:04:57,122
Eso no puede ser bueno.

110
00:04:57,127 --> 00:05:00,359
El puesto de Fist City era
el más salvaje del oeste.

111
00:05:00,364 --> 00:05:02,260
Innumerables forajidos
pasaron por allí...

112
00:05:02,265 --> 00:05:05,097
Butch Cassidy, Belle Starr, Wild Bill...

113
00:05:05,102 --> 00:05:07,266
Parece un mal lugar en
sus mejores momentos.

114
00:05:07,271 --> 00:05:09,868
No quiero ver el caos que podría
causar un alienígena allí.

115
00:05:09,873 --> 00:05:11,937
Spoons, ¿estás bien?

116
00:05:11,942 --> 00:05:14,373
Sí, es que el vínculo mental
alienígena no ha dejado de activarse

117
00:05:14,378 --> 00:05:16,909
desde que volvieron
los cadetes espaciales.

118
00:05:16,914 --> 00:05:19,778
- Eso procede de...
- Gary, obviamente.

119
00:05:19,783 --> 00:05:21,146
Si mi lectura es correcta,

120
00:05:21,151 --> 00:05:24,616
Gary nos oculta algo muy gordo.

121
00:05:24,621 --> 00:05:27,052
No pasa nada, sea lo que sea, ¿verdad?

122
00:05:27,057 --> 00:05:29,055
Gary, eres un alienígena, pero
también eres uno de los nuestros,

123
00:05:29,059 --> 00:05:31,990
y creo que deberíamos
aceptar más a Gary.

124
00:05:31,995 --> 00:05:34,893
Vale, pero mi lectura indica
que Gary quiere tirarse a Ava.

125
00:05:34,898 --> 00:05:39,103
- Eso parece correcto.
- ¿Qué? No. Yo no...

126
00:05:39,108 --> 00:05:42,900
Está bien. Me apetece
volver a subirme al caballo.

127
00:05:42,905 --> 00:05:46,305
¿Quién se viene?

128
00:05:46,310 --> 00:05:48,507
Oye, Nate,

129
00:05:48,512 --> 00:05:49,863
con todo lo que ha pasado Sara,

130
00:05:49,867 --> 00:05:51,811
creo que le vendría bien
una misión tranquila, ¿vale?

131
00:05:51,815 --> 00:05:54,413
La clásica misión de los
legends, eso está hecho.

132
00:05:54,418 --> 00:05:55,985
- Sí, pero que sea fácil.
- Entendido.

133
00:06:06,930 --> 00:06:09,895
Vale, chicos, estad atentos.

134
00:06:09,900 --> 00:06:12,898
La cápsula ya aterrizó y el alienígena
puede estar en cualquier parte.

135
00:06:12,903 --> 00:06:14,600
Intentad pasar desapercibidos.

136
00:06:14,605 --> 00:06:15,898
No sé qué es más peligroso:

137
00:06:15,902 --> 00:06:17,302
el alienígena o los lugareños.

138
00:06:17,307 --> 00:06:20,772
- Parece un sitio de los que me gustan.
- Y a mí.

139
00:06:20,777 --> 00:06:22,908
Mi padre me hizo pasar por una
fase de vaquero cuando era pequeño,

140
00:06:22,913 --> 00:06:25,744
mientras intentaba acercarse
a la cultura estadounidense.

141
00:06:25,749 --> 00:06:28,613
- Una parte se me quedó.
- Qué mono, pero yo me refería

142
00:06:28,618 --> 00:06:30,015
a la anarquía.

143
00:06:30,020 --> 00:06:33,785
Qué demonios, puede que hasta
conozca a alguien del... infierno.

144
00:06:33,790 --> 00:06:37,856
Si quieres hablar de lanzar lazos en
bailes en línea, prueba con Spooner.

145
00:06:37,861 --> 00:06:40,625
Me crie en Texas, no en Paletolandia.

146
00:06:40,630 --> 00:06:42,094
No sé qué es eso,

147
00:06:42,099 --> 00:06:44,496
pero parece que tu sombrero
sí que lo sabe, compañera.

148
00:06:44,501 --> 00:06:48,506
Tuve que volver a ponerme esto
para usar mi radar alienígena.

149
00:06:48,972 --> 00:06:51,674
De momento, solo percibo a Gary.

150
00:06:54,311 --> 00:06:57,075
No he podido evitar ver
como coqueteabas con Astra.

151
00:06:57,080 --> 00:06:58,744
No coqueteaba. Solo intentaba

152
00:06:58,749 --> 00:07:02,013
conectar, de persona a
persona, de un alma a otra.

153
00:07:02,018 --> 00:07:03,882
Ya, a eso se le llama coquetear.

154
00:07:03,887 --> 00:07:05,617
Mira, sé que cuesta

155
00:07:05,622 --> 00:07:07,219
tener vida social en una nave temporal,

156
00:07:07,224 --> 00:07:09,054
así que quería ofrecerte
mi ayuda como alguien

157
00:07:09,059 --> 00:07:11,356
que acaba de aprender
a equilibrar el trabajo

158
00:07:11,361 --> 00:07:12,959
con una vida amorosa
sana y satisfactoria.

159
00:07:12,963 --> 00:07:14,626
No necesito escuchar esto.

160
00:07:14,631 --> 00:07:17,195
Si esta es tu forma de
encontrar otro sujeto de pruebas

161
00:07:17,200 --> 00:07:19,364
para tus batidos de
la pasión, no gracias.

162
00:07:19,369 --> 00:07:24,174
Le he prometido a Ava la clásica
misión de los Legends, ¿vale?

163
00:07:24,179 --> 00:07:26,772
Así que nada de que nos
capturen ni dramas personales.

164
00:07:26,777 --> 00:07:28,106
Seguro que encontraríamos
antes al alienígena

165
00:07:28,111 --> 00:07:30,309
si a Spooner no le
diera miedo su cerebro.

166
00:07:30,314 --> 00:07:32,878
¿Estás diciendo que no puedes
encontrarlo diciendo una frase en latín?

167
00:07:32,883 --> 00:07:34,546
Vale, tensión. Ya lo pillo.

168
00:07:34,551 --> 00:07:36,782
¿Sabéis qué requiere esto?
El sistema del compañero.

169
00:07:36,787 --> 00:07:39,451
Vosotras dos, a partir de
ahora, sois compañeras.

170
00:07:39,456 --> 00:07:42,654
Para cuando acabe la misión,
seréis amigas, ¿entendido?

171
00:07:42,659 --> 00:07:44,393
Y sonreíd.

172
00:07:53,070 --> 00:07:55,267
Recordad no provocar ondas.

173
00:07:55,272 --> 00:07:58,170
A la gente de por aquí no
le gustan los forasteros.

174
00:08:08,552 --> 00:08:12,054
¿Puedes encontrar a ese alienígena
para que podamos largarnos?

175
00:08:17,594 --> 00:08:19,424
No percibo nada nuevo.

176
00:08:19,429 --> 00:08:21,594
Y no vas a hacerlo si
sigues llevando esto.

177
00:08:21,598 --> 00:08:23,929
Chicos...

178
00:08:28,405 --> 00:08:30,068
   

179
00:08:30,073 --> 00:08:33,105
Compañero, deja... que
te invitemos a otra.

180
00:08:33,110 --> 00:08:34,973
Ya, eso no va a pasar.

181
00:08:34,978 --> 00:08:37,046
No queremos problemas.

182
00:08:43,820 --> 00:08:47,753
¡Diablos, yo tampoco!

183
00:08:47,758 --> 00:08:50,288
Porque debería ser yo
el que os invitara.

184
00:08:50,293 --> 00:08:53,725
Camarero, ¿sirves una ronda
para nuestros invitados?

185
00:08:53,730 --> 00:08:56,828
Chicos, ¿eso es una jarra de los tacos?

186
00:08:56,833 --> 00:08:59,598
- ¿Esto es zarzaparrilla?
- Sí.

187
00:08:59,603 --> 00:09:01,803
¿Qué decías sobre que
este sitio es peligroso?

188
00:09:03,140 --> 00:09:07,039
Chicos, a mí me parece

189
00:09:07,044 --> 00:09:11,243
que han venido unos forasteros
a nuestro modesto municipio.

190
00:09:11,248 --> 00:09:14,379
¿Qué tal si convertimos en
vecinos a los recién llegados

191
00:09:14,384 --> 00:09:17,883
mostrándoles cómo se
hacen las cosas por aquí?

192
00:09:20,524 --> 00:09:24,456
*Otros pueblos os deprimirán*

193
00:09:24,461 --> 00:09:27,959
*No sé por dónde empezar*

194
00:09:27,964 --> 00:09:29,628
*Hay duelos con rifles*

195
00:09:29,633 --> 00:09:34,338
*y peleas constantemente. Me
parte mi corazón de vaquero*

196
00:09:34,343 --> 00:09:38,003
*Pero no temáis, porque aquí*

197
00:09:38,008 --> 00:09:41,773
*ofrecemos lo contrario*

198
00:09:41,778 --> 00:09:45,043
*Bienvenidos a Fist City*

199
00:09:45,048 --> 00:09:47,979
*El lugar más alegre del mundo*

200
00:09:47,984 --> 00:09:51,683
*Bienvenidos a Fist City*

201
00:09:51,688 --> 00:09:55,020
*El lugar más alegre del mundo*

202
00:09:58,395 --> 00:10:02,431
He visto cosas raras antes,
pero esto es muy raro.

203
00:10:06,370 --> 00:10:07,799
Gary, colega, he encontrado algo

204
00:10:07,804 --> 00:10:09,668
que puede que te refresque la memoria.

205
00:10:09,673 --> 00:10:11,470
La Fuente es

206
00:10:11,475 --> 00:10:14,973
un antiguo artefacto mágico alienígena
que se cree que amplifica la magia.

207
00:10:14,978 --> 00:10:17,109
¿Estás seguro de que no has
oído nada acerca de ella?

208
00:10:17,114 --> 00:10:19,044
¿Por qué ibas a necesitar eso?

209
00:10:19,049 --> 00:10:21,214
Ya eres el mago más poderoso que existe.

210
00:10:21,219 --> 00:10:24,250
Verás, esa es la cuestión.

211
00:10:24,255 --> 00:10:25,685
Mientras no estabas, los legends

212
00:10:25,690 --> 00:10:26,820
se metieron en un lío.

213
00:10:26,825 --> 00:10:30,830
Y, para arreglarlo, tuve
que renunciar a mi poder.

214
00:10:31,561 --> 00:10:33,392
- ¿Has perdido tu magia?
- Está bien, está bien.

215
00:10:33,397 --> 00:10:35,627
No llores por ello,
pero tú puedes ayudarme.

216
00:10:35,632 --> 00:10:37,696
Esta Fuente del Imperio

217
00:10:37,701 --> 00:10:40,732
es mi oportunidad de recuperar mi magia.

218
00:10:40,737 --> 00:10:44,169
La Fuente... ya, ya.... Imperio...

219
00:10:44,174 --> 00:10:45,804
Sí, he oído hablar de ella.

220
00:10:45,809 --> 00:10:47,639
Es un mito.

221
00:10:47,644 --> 00:10:50,943
Lo siento, pero ahí fuera no hay nada.

222
00:10:50,948 --> 00:10:53,245
Deberías rendirte.

223
00:11:02,392 --> 00:11:04,957
Os digo que esas personas deberían
ser unos sucios y rastreros,

224
00:11:04,962 --> 00:11:06,625
probablemente enfermos, hijos de...

225
00:11:06,630 --> 00:11:08,160
- Buenas noches, señora.
- ¿Qué tal?

226
00:11:08,165 --> 00:11:09,795
- Hola.
- Buenos días.

227
00:11:09,800 --> 00:11:12,030
Debe haber pasado algo gordo
para que este sitio pase de ser

228
00:11:12,035 --> 00:11:13,665
Deadwood a ser Disneyland.

229
00:11:13,670 --> 00:11:16,969
Debe ser nuestro alienígena
o el aburguesamiento.

230
00:11:16,974 --> 00:11:18,204
En todo caso, deberíamos detenerlo.

231
00:11:18,208 --> 00:11:19,838
Mezclémonos, separémonos

232
00:11:19,843 --> 00:11:22,177
- y descubramos cuándo cambió todo.
- Está bien.

233
00:11:26,650 --> 00:11:30,382
Le agradecería otro refresco, señora.

234
00:11:30,387 --> 00:11:32,588
Repárteme.

235
00:11:34,391 --> 00:11:36,788
¿Esta es tu forma de
atrapar al alienígena?

236
00:11:36,793 --> 00:11:40,162
No, esta es mi forma de
atrapar el oro de ese cretino.

237
00:11:41,898 --> 00:11:43,762
Pero tienes razón. Podrían
ser los alienígenas.

238
00:11:43,767 --> 00:11:45,664
¿Sientes que cartas tiene?

239
00:11:45,669 --> 00:11:47,833
Apenas controlo mi poder
tal y como están las cosas.

240
00:11:47,838 --> 00:11:51,203
No voy a usarlo para
ayudarte a hacer trampas.

241
00:11:51,208 --> 00:11:55,774
Estamos jugando a la pesca. ¿Lo conoces?

242
00:11:55,779 --> 00:11:57,276
¿Qué apostáis?

243
00:11:57,281 --> 00:11:59,411
Aquí no se apuesta.

244
00:11:59,416 --> 00:12:01,780
Eso solo da lugar a disputas.

245
00:12:01,785 --> 00:12:05,087
Además, supondría quebrantar
la norma número tres.

246
00:12:06,790 --> 00:12:10,226
- NO DECIR TACOS, PELEAR, APOSTAR,
BEBER, ESCUPIR, GRITAR - ¿Alguna jota?

247
00:12:15,499 --> 00:12:18,000
A lo mejor deberíamos echar un
vistazo a las mesas de cartas.

248
00:12:19,302 --> 00:12:21,433
Lo siento, pero no
puedo dejar que vuelvas

249
00:12:21,438 --> 00:12:22,768
a cometer el mismo error.

250
00:12:22,773 --> 00:12:25,570
Siempre vas a por las chicas malas.

251
00:12:25,575 --> 00:12:28,507
Tenemos que encontrarte
una mujer que te valore

252
00:12:28,512 --> 00:12:30,642
por ser un chico amable y dulce.

253
00:12:30,647 --> 00:12:32,611
No voy solo a por las chicas malas

254
00:12:32,616 --> 00:12:34,413
y no necesito una casamentera.

255
00:12:34,418 --> 00:12:36,815
¿Ves? Parece maja.

256
00:12:36,820 --> 00:12:40,452
No, hermanito, hermanito.
Esto es un saloon,

257
00:12:40,457 --> 00:12:42,721
su profesión es hacer que
parezca estar interesada en ti.

258
00:12:42,726 --> 00:12:45,123
No ofrecemos esa clase de negocio.

259
00:12:45,128 --> 00:12:46,695
Es una de las normas.

260
00:12:50,400 --> 00:12:52,464
- ¿Qué le pasa a esta gente?
- NO FORNICAR...

261
00:12:52,469 --> 00:12:56,635
Eres nuevo en el pueblo, ¿no?

262
00:12:56,640 --> 00:12:58,467
La verdad es que sí.
Pero eso solo significa

263
00:12:58,472 --> 00:13:00,772
que necesito que alguien
me enseñe el lugar.

264
00:13:00,777 --> 00:13:03,108
¿A qué vienen todas estas normas?

265
00:13:03,113 --> 00:13:07,118
El sheriff ordena hacer
y no hacer muchas cosas.

266
00:13:07,551 --> 00:13:10,949
No hay ninguna norma que impida
tocarle una canción a una chica.

267
00:13:10,954 --> 00:13:14,319
Perdón por mi atrevimiento.
Me llamo Irma Rose.

268
00:13:14,324 --> 00:13:16,718
Vaya, es el nombre más dulce

269
00:13:16,723 --> 00:13:18,223
del mundo entero.

270
00:13:18,228 --> 00:13:21,293
¿Estabas pensando en alguna canción?

271
00:13:21,298 --> 00:13:24,663
Algo que me haga sonreír.

272
00:13:24,668 --> 00:13:26,265
¿Crees que puedes conseguirlo?

273
00:13:26,270 --> 00:13:27,799
¿Crees que puedes conseguirlo?

274
00:13:27,804 --> 00:13:30,239
Supongo que vamos a descubrirlo.

275
00:13:43,553 --> 00:13:45,183
Camarero.

276
00:13:45,188 --> 00:13:49,121
¿Has notado algo raro últimamente?

277
00:13:49,126 --> 00:13:53,158
¿Raro? En absoluto.

278
00:13:53,163 --> 00:13:55,760
¿Qué puedo serviros, señoritas?

279
00:13:55,765 --> 00:13:58,730
Tengo zarzaparrilla, bebidas
fosfatadas, batidos...

280
00:13:58,735 --> 00:14:00,999
Que sea un batido. Con extra de cerezas.

281
00:14:01,004 --> 00:14:03,602
- Sí, señora.
- ¿Otro?

282
00:14:03,607 --> 00:14:07,005
Supongo que estoy
recuperando el apetito.

283
00:14:07,010 --> 00:14:08,978
Venid.

284
00:14:10,814 --> 00:14:13,315
Nunca he visto a nadie devorarlos así.

285
00:14:15,252 --> 00:14:16,715
Bass Reeves.

286
00:14:16,720 --> 00:14:18,820
- SE BUSCA, VIVO O MUERTO - Reeves fue
el primer ayudante del sheriff negro

287
00:14:18,825 --> 00:14:20,021
al oeste del Misisipi.

288
00:14:20,026 --> 00:14:22,260
Es un héroe, no un hombre buscado.

289
00:14:25,095 --> 00:14:27,192
El alienígena está
cambiando la historia.

290
00:14:27,197 --> 00:14:30,929
Contactar con el sheriff Levi Stapleton.

291
00:14:30,934 --> 00:14:33,598
Conozco ese nombre.

292
00:14:33,603 --> 00:14:35,901
Stapleton era un delincuente conocido

293
00:14:35,906 --> 00:14:39,237
por aterrorizar Oklahoma.

294
00:14:39,242 --> 00:14:42,207
Pero ¿cómo acaba un
forajido como sheriff

295
00:14:42,212 --> 00:14:44,680
y el sheriff acaba siendo un forajido.

296
00:14:46,917 --> 00:14:51,222
Camarero, ¿qué puedes
contarme sobre Levi Stapleton?

297
00:14:52,016 --> 00:14:56,321
Solo que es el mejor agente
de la ley de la zona.

298
00:15:10,307 --> 00:15:13,338
He oído que han llegado visitantes.

299
00:15:17,414 --> 00:15:22,619
*Stapleton, Stapleton,
nos llena de admiración*

300
00:15:22,624 --> 00:15:26,829
*Restaurando el orden
e imponiendo la ley*

301
00:15:27,390 --> 00:15:31,595
*El sheriff de los
sheriffs, es justo y firme*

302
00:15:31,600 --> 00:15:35,861
*Trae la paz a nuestras calles y,
a cambio, nosotros lo aclamamos*

303
00:15:35,866 --> 00:15:38,296
Diría que me permitáis ser el
primero en daros la bienvenida,

304
00:15:38,301 --> 00:15:40,732
pero veo que mis buenos
conciudadanos se me han adelantado.

305
00:15:40,737 --> 00:15:44,236
Es un buen pueblo el que tiene.

306
00:15:44,241 --> 00:15:47,472
De hecho, nos preguntábamos

307
00:15:47,477 --> 00:15:50,909
cómo había convertido este sitio
en semejante remanso de paz.

308
00:15:50,914 --> 00:15:52,377
No os preocupéis por eso.

309
00:15:52,382 --> 00:15:54,579
Tan solo divertíos.

310
00:15:54,584 --> 00:15:57,482
Camarero, dales bebida y
provisiones a nuestros invitados.

311
00:15:57,487 --> 00:15:59,922
Para que puedan marcharse.

312
00:16:03,059 --> 00:16:06,258
Supongo que ya sabemos quién ha puesto
en vereda a base de miedo a este pueblo.

313
00:16:06,263 --> 00:16:07,492
¿Crees que él es nuestro alienígena?

314
00:16:07,497 --> 00:16:10,061
Haremos que Spooner le examine.

315
00:16:10,066 --> 00:16:13,965
Hablando de ella, ¿dónde
están Spooner y Astra?

316
00:16:13,970 --> 00:16:15,367
Spoons.

317
00:16:17,874 --> 00:16:19,337
Si no dejas que te gane tu oro,

318
00:16:19,342 --> 00:16:20,639
dime dónde lo tienes.

319
00:16:20,644 --> 00:16:23,408
Lo siento, se cabrea mucho.

320
00:16:23,413 --> 00:16:25,076
Pero tenemos una pregunta

321
00:16:25,081 --> 00:16:26,778
acerca de qué está pasando por aquí.

322
00:16:26,783 --> 00:16:28,847
No sé qué pretendéis,

323
00:16:28,852 --> 00:16:30,582
pero haríais bien en
dejar de hacer preguntas

324
00:16:30,587 --> 00:16:32,450
y ser buenas chicas.

325
00:16:40,163 --> 00:16:41,793
¿Qué es eso?

326
00:16:41,798 --> 00:16:44,162
¡Hay una pelea fuera!

327
00:16:57,614 --> 00:16:59,611
Astra, se está acercando.

328
00:16:59,616 --> 00:17:00,645
Ahora no, Spooner.

329
00:17:00,650 --> 00:17:03,248
Pero, aunque pudiera decirle a
alguien de dónde sacaba mi oro,

330
00:17:03,253 --> 00:17:07,352
esa persona no sería una
chica con tu aspecto.

331
00:17:07,357 --> 00:17:08,820
No me pongas a prueba.

332
00:17:08,825 --> 00:17:10,622
Te crees tú que voy a
dejar que me toques.

333
00:17:10,627 --> 00:17:12,524
¡Cuidado!

334
00:17:29,346 --> 00:17:31,076
Es una lástima ver esto.

335
00:17:31,081 --> 00:17:32,877
Pero que esto os
recuerde a todos por qué

336
00:17:32,882 --> 00:17:35,547
mantenemos nuestro temperamento a raya.

337
00:17:35,552 --> 00:17:36,982
¿Qué tal si volvéis todos dentro

338
00:17:36,987 --> 00:17:39,251
y seguís pasándooslo bien.

339
00:17:39,256 --> 00:17:41,023
Vamos, adentro.

340
00:17:42,992 --> 00:17:48,197
En cuanto a vosotros, creo que ya
habéis visto lo suficiente de Fist City.

341
00:17:48,932 --> 00:17:51,600
Así que no volváis, ¿me habéis oído?

342
00:17:59,110 --> 00:18:00,574
Oye, Gary,

343
00:18:00,579 --> 00:18:04,215
¿conoces alguna especie
alienígena que viva bajo tierra,

344
00:18:04,220 --> 00:18:06,718
parezca un gusano y se
trague gente de un bocado.

345
00:18:06,723 --> 00:18:09,287
Eso parece un haverack.

346
00:18:09,292 --> 00:18:12,324
Haverack se traduce
como "devorador de ira".

347
00:18:12,329 --> 00:18:13,925
Se ve atraído por los componentes
químicos que liberamos

348
00:18:13,930 --> 00:18:16,428
cuando estamos enfadados.
Y entonces, nos come.

349
00:18:16,433 --> 00:18:18,698
Por eso le sentí acercarse
cuando se cabreó ese tío.

350
00:18:18,702 --> 00:18:20,498
Su caparazón externo es impenetrable,

351
00:18:20,503 --> 00:18:22,233
así que la única forma
de detenerlo es domarlo.

352
00:18:22,238 --> 00:18:23,702
Hay un silbato...

353
00:18:23,707 --> 00:18:25,537
Sí, eso es lo que ha usado Stapleton.

354
00:18:25,542 --> 00:18:27,172
Debía estar cargado en la cápsula.

355
00:18:27,177 --> 00:18:30,041
Así que tenemos que conseguir que
el sheriff nos lo entregue. Genial.

356
00:18:30,046 --> 00:18:32,844
estaba buscando una razón para
borrarle esa sonrisa de la cara.

357
00:18:32,849 --> 00:18:34,413
Pero tenemos que evitar las peleas,

358
00:18:34,417 --> 00:18:36,181
sobre todo si el gusano
se ve atraído por la ira.

359
00:18:36,186 --> 00:18:37,883
Se lo vamos a birlar a Stapleton

360
00:18:37,888 --> 00:18:40,189
y conozco la forma perfecta
de acercarnos a él.

361
00:18:41,725 --> 00:18:44,055
Concurso de danza
folklórica. A mediodía.

362
00:18:44,060 --> 00:18:47,225
Ya, no pienso bailar danza folklórica.

363
00:18:47,230 --> 00:18:49,594
Ya, no podemos dejar que
volváis a activar al gusano.

364
00:18:49,599 --> 00:18:50,996
¿Nos apartas?

365
00:18:51,001 --> 00:18:53,064
¿Tienes siquiera esa autoridad?

366
00:18:53,069 --> 00:18:55,967
No lo sé. Me he sentido raro.

367
00:18:55,972 --> 00:18:57,335
Pero tiene razón. Si esa cosa

368
00:18:57,340 --> 00:18:58,736
se ve atraída por las
personas temperamentales,

369
00:18:58,741 --> 00:19:01,740
vosotras dos os vais a quedar aquí

370
00:19:01,745 --> 00:19:05,543
mientras los demás... bailamos.

371
00:19:11,521 --> 00:19:13,418
Buscad todos el silbato.

372
00:19:13,423 --> 00:19:16,959
Girad todos cogidos del codo.

373
00:19:19,729 --> 00:19:21,263
¡Un cuadrado!

374
00:19:22,365 --> 00:19:24,863
Cielo, este es nuestro primer
baile desde que nos comprometimos.

375
00:19:24,868 --> 00:19:26,464
Sí.

376
00:19:26,469 --> 00:19:29,134
No esperaba que implicara
tanto violín, pero me gusta.

377
00:19:29,139 --> 00:19:32,203
Y se acercan las parejas una vez más.

378
00:19:32,208 --> 00:19:35,173
Hola. Tenemos que ir a por otro batido.

379
00:19:35,178 --> 00:19:37,475
- ¿Otro?
- Sí.

380
00:19:37,480 --> 00:19:39,077
- ¿Te parece bien?
- Sí, es que

381
00:19:39,082 --> 00:19:40,449
ya te has tomado...

382
00:19:43,687 --> 00:19:47,719
Ava. Echaba de menos esto.
Echaba de menos lo nuestro.

383
00:19:47,724 --> 00:19:50,388
Ya. Esta pregunta te
va a parecer muy rara,

384
00:19:50,393 --> 00:19:53,558
pero ¿hay alguna especie alienígena
a la que le encanten las cerezas?

385
00:19:53,563 --> 00:19:55,831
Podría tratarse de un wafter.

386
00:19:58,233 --> 00:20:00,365
¿Te preocupa compartir la
nave con un alienígena?

387
00:20:00,370 --> 00:20:03,268
- Yo no he dicho eso.
- No te preocupes.

388
00:20:03,273 --> 00:20:06,304
No quiero comer humanos...
desde hace años.

389
00:20:06,309 --> 00:20:09,441
Vale, gracias, Gary. Te lo agradezco.

390
00:20:09,446 --> 00:20:11,443
Coged a vuestro compañero,

391
00:20:11,448 --> 00:20:14,946
cogedle del hombre y moveos en parejas.

392
00:20:14,951 --> 00:20:20,385
John. Echaba de menos esto.
Echaba de manos lo nuestro.

393
00:20:20,390 --> 00:20:21,720
- ¿De verdad, Gary?
- Sí.

394
00:20:21,725 --> 00:20:23,389
Entenderás que me cueste creer

395
00:20:23,393 --> 00:20:25,056
nada de lo que me digas
después de que me hayas mentido

396
00:20:25,061 --> 00:20:26,726
todos estos años acerca
de ser un ser humano.

397
00:20:26,730 --> 00:20:28,993
Venga, esos días se han terminado.

398
00:20:28,998 --> 00:20:31,196
¿De verdad?

399
00:20:31,201 --> 00:20:32,431
¿Y me estás diciendo toda la verdad

400
00:20:32,435 --> 00:20:33,700
acerca de la Fuente del Imperio?

401
00:20:33,704 --> 00:20:35,601
- ¡Cambiad de compañero!
- ¡Escucha eso!

402
00:20:35,605 --> 00:20:37,468
- ¡Tengo que irme!
- Ahora,

403
00:20:37,473 --> 00:20:38,941
un corro de parejas.

404
00:20:40,577 --> 00:20:42,807
Ya casi estoy en posición
para coger el silbato.

405
00:20:42,812 --> 00:20:46,044
Y yo ya casi estoy en posición
para atacar a Irma Rose.

406
00:20:46,049 --> 00:20:47,579
Mira, creo que las relaciones

407
00:20:47,584 --> 00:20:48,880
a distancia pueden funcionar,

408
00:20:48,885 --> 00:20:51,249
pero es el s. XIX, eso es excesivo.

409
00:20:51,254 --> 00:20:54,553
Manos arriba, formad líneas paralelas.

410
00:20:54,558 --> 00:20:56,655
Voy a actuar.

411
00:20:56,660 --> 00:20:59,524
Todos, sujetaos las dos manos.

412
00:20:59,529 --> 00:21:02,794
Qué raro, no me pareces de las que
disfruta las danzas folklóricas.

413
00:21:02,799 --> 00:21:05,999
- ¿No?
- Creía que os dije que os fuerais.

414
00:21:06,004 --> 00:21:08,533
Pero, sheriff, es que
nos encanta bailar.

415
00:21:13,543 --> 00:21:15,773
No creas que no sé por qué
habéis venido realmente,

416
00:21:15,778 --> 00:21:17,375
pero ese gusano es mío.

417
00:21:17,380 --> 00:21:18,476
Me hace daño.

418
00:21:18,481 --> 00:21:20,078
Quítale las manos de encima, cabrón.

419
00:21:20,083 --> 00:21:23,214
- ¿Es tuya?
- Qué grosero.

420
00:21:27,323 --> 00:21:30,755
Ya viene. Pero adelante.

421
00:21:30,760 --> 00:21:33,525
Sabes que quieres darme un buen golpe.

422
00:21:33,530 --> 00:21:36,098
Stapleton.

423
00:21:45,108 --> 00:21:47,105
Acabas de quebrantar
la norma número seis.

424
00:21:47,110 --> 00:21:50,575
Me importan un bledo tus normas.

425
00:21:50,580 --> 00:21:54,145
Y tu reinado está a punto de acabar.

426
00:21:54,150 --> 00:21:57,252
Te reto a un duelo.

427
00:21:58,988 --> 00:22:03,493
El ganador se queda tu silbato y
el perdedor abandona el pueblo.

428
00:22:04,260 --> 00:22:08,092
Si quieres pelea, la tendrás.

429
00:22:12,268 --> 00:22:14,101
¿Estás segura de esto?
Una cosa es el sheriff,

430
00:22:14,105 --> 00:22:15,503
pero ya hemos visto lo
que puede hacer el gusano.

431
00:22:15,507 --> 00:22:18,709
Cielo, soy Sara Lance. Siempre
mantengo la cabeza fría.

432
00:22:29,700 --> 00:22:33,365
Ya hemos pasado dos veces por aquí.

433
00:22:33,370 --> 00:22:35,234
Pero ya veo que tu orientación

434
00:22:35,239 --> 00:22:37,403
- no es gran cosa.
- ¿Me estás siguiendo?

435
00:22:37,408 --> 00:22:39,605
Sabía que no durarías un
instante aquí fuera tú sola.

436
00:22:39,610 --> 00:22:42,107
¿Qué demonios haces paseando por
terrenos infestados de alienígenas?

437
00:22:42,112 --> 00:22:44,409
Explorar. Voy a encontrar ese oro.

438
00:22:44,414 --> 00:22:45,812
Vale. Si es oro lo que quieres,

439
00:22:45,816 --> 00:22:46,981
deberías seguir la cascada...

440
00:22:46,985 --> 00:22:48,116
¿Qué tal si te concentras

441
00:22:48,120 --> 00:22:49,521
en usar tu radar por si esa cosa

442
00:22:49,525 --> 00:22:51,885
- decide volver a atacar?
- No soy tu herramienta.

443
00:22:51,889 --> 00:22:53,040
Y estoy segura

444
00:22:53,044 --> 00:22:54,370
de que la nave puede fabricar
todo el oro que quieras.

445
00:22:54,374 --> 00:22:57,990
No se trata del oro... solamente.

446
00:22:57,995 --> 00:22:59,858
Se trata de mostrarle a
la gente de ese pueblo

447
00:22:59,863 --> 00:23:01,660
que consigo lo que quiero.

448
00:23:01,665 --> 00:23:04,263
Parece mucho trabajo para
demostrar un argumento

449
00:23:04,268 --> 00:23:05,665
Ya, suponía que ibas a decir eso.

450
00:23:05,669 --> 00:23:08,033
Pero he tenido que luchar
para obtener todo mi poder.

451
00:23:08,038 --> 00:23:09,501
¿Crees que yo lo he tenido fácil?

452
00:23:09,506 --> 00:23:12,171
Creo que te pasas la vida
creando tu propio infierno.

453
00:23:12,176 --> 00:23:14,707
Escondiéndote sola y dejando que los
alienígenas jueguen con tu cabeza,

454
00:23:14,712 --> 00:23:16,108
cuando podrías controlar ese poder.

455
00:23:16,113 --> 00:23:17,943
No me estaba escondiendo.

456
00:23:17,948 --> 00:23:19,445
Pasaba desapercibida.

457
00:23:19,450 --> 00:23:21,413
Y no siempre he estado sola.

458
00:23:21,418 --> 00:23:23,953
Cuando perdí a mi madre, me
metieron en un hogar de acogida.

459
00:23:25,789 --> 00:23:27,352
- ¿A tu madre?
- Sí,

460
00:23:27,357 --> 00:23:28,687
la gente hizo todo lo que pudo conmigo.

461
00:23:28,692 --> 00:23:30,522
Pero una niña

462
00:23:30,527 --> 00:23:32,629
que oía alienígenas constantemente
era demasiado para ellos.

463
00:23:33,529 --> 00:23:35,627
En el lugar del que yo procedo,
tienes que usar todo aquel poder

464
00:23:35,632 --> 00:23:37,533
que tengas para desequilibrar
la balanza a tu favor.

465
00:23:38,702 --> 00:23:40,469
Ya no estás en el infierno, ¿sabes?

466
00:23:41,538 --> 00:23:43,969
Y tú no estás en Texas.

467
00:23:43,974 --> 00:23:46,442
¿Por dónde vamos?

468
00:24:00,591 --> 00:24:02,488
¿Qué sucede, cielo?

469
00:24:02,493 --> 00:24:04,560
Ya sabes que nunca he perdido un duelo.

470
00:24:06,296 --> 00:24:07,659
Ya lo sé.

471
00:24:07,664 --> 00:24:10,262
Y, si no estuviera lista
para esto, te lo diría.

472
00:24:10,267 --> 00:24:13,632
Es lo que dijiste, nada ha cambiado.

473
00:24:13,637 --> 00:24:15,734
Y hablaba en serio.

474
00:24:15,739 --> 00:24:17,370
Con todo lo que has pasado...

475
00:24:17,374 --> 00:24:19,338
Con todo lo que he pasado,

476
00:24:19,343 --> 00:24:22,879
un duelo del oeste es
justo lo que necesito.

477
00:24:25,382 --> 00:24:26,416
Está bien.

478
00:24:28,252 --> 00:24:31,550
Vamos a conseguirnos
una tregua, ¿de acuerdo?

479
00:24:33,557 --> 00:24:37,762
*No sabemos de dónde viene,*

480
00:24:38,262 --> 00:24:42,467
*pero sabemos que no va a volver*

481
00:24:42,472 --> 00:24:46,977
*Porque nadie se enfrenta a
las pistolas de Stapleton*

482
00:24:46,982 --> 00:24:50,885
*y sale ileso*

483
00:24:53,710 --> 00:24:57,915
*Si dispara, el gusano se la comerá*

484
00:24:58,348 --> 00:25:02,553
*Si no, perecerá ante su disparo*

485
00:25:02,953 --> 00:25:07,085
*Puedes hacer todo lo posible
para demostrar que eres un hombre*

486
00:25:07,090 --> 00:25:08,858
Déjalo, vaquero.

487
00:25:11,495 --> 00:25:15,700
*Buena suerte, Sara Lance*

488
00:25:22,673 --> 00:25:25,170
¿Has terminado ya de
jugar con tu pistola?

489
00:25:25,175 --> 00:25:27,576
   

490
00:25:33,317 --> 00:25:36,515
Diez pasos. Entonces, desenfundamos.

491
00:25:40,858 --> 00:25:44,427
- Uno, dos...
- ¿Te quieres callar?

492
00:25:54,872 --> 00:25:58,937
¡Sara!

493
00:26:09,353 --> 00:26:11,617
¿Qué demonios pasó en ese planeta?

494
00:26:17,961 --> 00:26:20,459
Eso... no es normal.

495
00:26:20,464 --> 00:26:22,561
Debes ser una especie de monstruo.

496
00:26:22,566 --> 00:26:25,297
No, un monstruo no.

497
00:26:25,302 --> 00:26:28,066
Pero tienes razón en lo otro.

498
00:26:28,071 --> 00:26:31,970
Sin duda, no soy normal.

499
00:26:48,792 --> 00:26:51,423
Se cancela el trato. No
vas a conseguir esto.

500
00:27:01,338 --> 00:27:06,543
¿Por qué... no... te... mueres?

501
00:27:13,984 --> 00:27:15,518
   

502
00:27:24,027 --> 00:27:27,960
Mirad eso. Parece que
lo habéis conseguido.

503
00:27:27,965 --> 00:27:30,366
Supongo que sí.

504
00:27:36,239 --> 00:27:39,338
Lo has encontrado. No está mal, Spooner.

505
00:27:39,343 --> 00:27:42,874
¿El alienígena está cerca?

506
00:27:42,879 --> 00:27:46,384
Sí. Y lo estoy viendo.

507
00:27:47,517 --> 00:27:50,252
Parece que las dos hemos
encontrado lo que buscábamos.

508
00:27:57,594 --> 00:27:59,358
¿El oro ha salido de ese alienígena?

509
00:27:59,363 --> 00:28:00,726
Pero, si ese es el depósito,

510
00:28:00,731 --> 00:28:04,229
ese tío no solo está protegiendo el oro.

511
00:28:04,234 --> 00:28:06,098
Está protegiendo al alienígena.

512
00:28:06,103 --> 00:28:08,204
Lo habéis entendido,

513
00:28:09,439 --> 00:28:13,644
ese gusano ha hecho
que Fist City florezca.

514
00:28:13,649 --> 00:28:16,451
Pero no os interpongáis
entre esa gente y su oro.

515
00:28:19,216 --> 00:28:22,985
Ayudante del sheriff Bass Reeves.

516
00:28:27,758 --> 00:28:31,123
Nosotros nos encargamos
a partir de aquí, señora.

517
00:28:31,128 --> 00:28:33,362
Y una mierda.

518
00:28:35,732 --> 00:28:39,937
Nadie nos va a quitar a nuestro gusano.

519
00:28:39,942 --> 00:28:42,507
Esa cosa es una mina de
oro literalmente, ¿sabéis?

520
00:28:43,001 --> 00:28:48,306
Y lo de dispararos...

521
00:28:48,311 --> 00:28:49,808
será un placer.

522
00:28:51,548 --> 00:28:55,151
¿Qué es eso?

523
00:29:01,792 --> 00:29:03,492
   

524
00:29:07,264 --> 00:29:10,962
¿Qué ha pasado ahí fuera?

525
00:29:10,967 --> 00:29:16,167
Vale. Es posible que no haya
vuelto todo a la normalidad.

526
00:29:18,075 --> 00:29:22,207
¡No os escondáis! ¡Salid ya!

527
00:29:22,212 --> 00:29:24,009
No queremos que el gusano
vaya a por vosotros.

528
00:29:24,014 --> 00:29:26,645
Además, no van a pasar
mucho rato ahí escondidos

529
00:29:26,650 --> 00:29:28,213
antes de perder la cabeza.

530
00:29:28,218 --> 00:29:31,554
Cuando lo hagan, el gusano los cogerá.

531
00:29:33,123 --> 00:29:35,587
¿Ahora eres a prueba de balas?

532
00:29:35,592 --> 00:29:38,294
- Sí.
- Bienvenida al club.

533
00:29:39,663 --> 00:29:42,494
Es una larga historia.
Iba a contároslo, chicos,

534
00:29:42,499 --> 00:29:44,863
pero... quería tener
una misión normal antes.

535
00:29:44,868 --> 00:29:47,032
Y, en una misión normal,
estaría ahí fuera luchando.

536
00:29:47,037 --> 00:29:48,667
Si luchamos, atraeremos al gusano,

537
00:29:48,672 --> 00:29:50,136
y no puedo ver como recibes otra bala.

538
00:29:50,140 --> 00:29:52,270
Cielo, no sé qué quieres que haga.

539
00:29:52,275 --> 00:29:55,507
Lo siento, pero ahora soy así.

540
00:29:55,512 --> 00:29:58,043
Vale. Concentrémonos
en conseguir el silbato

541
00:29:58,048 --> 00:30:00,011
para poder acabar con este
gusano de una vez por todas.

542
00:30:00,016 --> 00:30:02,080
Tengo una idea.

543
00:30:02,085 --> 00:30:06,290
¿Qué tal si Behrad coquetea
con su novia hasta alejarlo?

544
00:30:06,295 --> 00:30:07,986
Que sea malvada no significa

545
00:30:07,991 --> 00:30:09,387
que no le guste, ¿vale?

546
00:30:09,392 --> 00:30:11,023
- Eres idiota.
- La magia sería

547
00:30:11,027 --> 00:30:12,524
muy útil ahora mismo.

548
00:30:12,529 --> 00:30:14,669
Supongo que no voy a recuperarla pronto,

549
00:30:14,674 --> 00:30:15,694
¿no, Gary?

550
00:30:17,267 --> 00:30:20,398
Batidos a diez céntimos.

551
00:30:20,403 --> 00:30:22,300
Ya se nos ocurrirá otro plan.

552
00:30:22,305 --> 00:30:25,504
Lo importante es mantener la calma.

553
00:30:25,509 --> 00:30:29,545
Chicos, recordad que
es una misión típica.

554
00:30:46,849 --> 00:30:49,613
No podemos quedarnos aquí para siempre.

555
00:30:49,618 --> 00:30:53,187
Una lluvia de ideas. Ninguna es mala.

556
00:30:54,823 --> 00:30:57,955
No necesito escuchar tus "te lo dije".

557
00:30:57,960 --> 00:31:01,291
Ojalá pudierais haber acabado bien,

558
00:31:01,296 --> 00:31:03,564
pero no sé... A lo mejor puedes
sacar una lección de esto.

559
00:31:03,569 --> 00:31:05,165
Escoges chicas inalcanzables

560
00:31:05,170 --> 00:31:07,468
a las que cortejas en
silencio durante años.

561
00:31:07,473 --> 00:31:10,871
Y puede que eso sea más fácil
que tener una relación de verdad.

562
00:31:10,876 --> 00:31:13,507
Sé que asumes que todo el mundo necesita
tus consejos sobre estilo de vida,

563
00:31:13,512 --> 00:31:14,808
pero estoy bien.

564
00:31:14,813 --> 00:31:17,411
Está bien. Ignórame como haces siempre.

565
00:31:17,416 --> 00:31:18,913
Aunque... no sé. A lo mejor,
como la hermana mayor,

566
00:31:18,917 --> 00:31:20,314
puedo ofrecerte algo de sabiduría.

567
00:31:20,319 --> 00:31:21,319
Está bien.

568
00:31:21,324 --> 00:31:24,589
¿Sabéis qué necesitamos?
Un acompañamiento.

569
00:31:24,594 --> 00:31:27,054
¿Recordáis Sweet Baby James?

570
00:31:27,059 --> 00:31:28,188
¿Thong Song?

571
00:31:28,193 --> 00:31:30,691
Nos encanta Thong Song.

572
00:31:30,696 --> 00:31:33,260
Gary.

573
00:31:33,265 --> 00:31:34,666
Siéntate.

574
00:31:38,804 --> 00:31:42,936
Sé que la Fuente es real, colega.

575
00:31:42,941 --> 00:31:44,709
Vamos, viejo amigo. Ríndete.

576
00:31:46,578 --> 00:31:49,943
Está bien.

577
00:31:49,948 --> 00:31:52,946
Los alienígenas saben acerca de
la Fuente desde hace mucho tiempo.

578
00:31:52,951 --> 00:31:54,848
Y una vez, llegué a encontrar
una pista en tu biblioteca,

579
00:31:54,853 --> 00:31:59,058
pero todos los que han ido a por
ella han terminado arruinados.

580
00:31:59,725 --> 00:32:02,023
Solo te he mentido porque
es demasiado peligroso,

581
00:32:02,027 --> 00:32:03,357
sobre todo sin tu magia.

582
00:32:03,362 --> 00:32:05,392
No necesito que la
gente como tú me proteja

583
00:32:05,397 --> 00:32:06,593
aun sin mi magia.

584
00:32:06,598 --> 00:32:10,664
Solo... dime dónde encontrarla, Gary.

585
00:32:10,669 --> 00:32:12,533
Está bien.

586
00:32:13,033 --> 00:32:17,538
Hay un mapa para hallar
la Fuente de Imperio,

587
00:32:17,543 --> 00:32:21,008
y los humanos nunca han
descubierto cómo leerlo,

588
00:32:21,013 --> 00:32:22,745
porque creían que era un mapa del cielo.

589
00:32:22,749 --> 00:32:28,554
Pero los alienígenas sabemos que
es un mapa de vuestro planeta.

590
00:32:30,689 --> 00:32:32,820
¿Me estás diciendo que
podría estar ahí fuera

591
00:32:32,825 --> 00:32:35,422
buscando ese mapa

592
00:32:35,427 --> 00:32:39,359
pero, gracias a ti, estoy
atrapado en un puto saloon?

593
00:32:45,871 --> 00:32:47,935
No, eso no puede ser bueno,

594
00:32:47,940 --> 00:32:49,069
pero el pueblo está en esa dirección.

595
00:32:49,074 --> 00:32:51,338
Sé de un camino por el que
podemos adelantarle. Seguidme.

596
00:32:57,015 --> 00:33:00,214
Hablando de magia, ¿os
gustan los trucos de magia?

597
00:33:00,219 --> 00:33:02,249
Suena divertido.

598
00:33:05,624 --> 00:33:06,791
No.

599
00:33:12,598 --> 00:33:15,429
Cielo, sé que te ha
resultado duro verlo.

600
00:33:15,434 --> 00:33:17,931
Pero mírame, ¿vale? Estoy bien.

601
00:33:17,936 --> 00:33:19,667
Sé que sigues siendo tú,
pero verlo en acción...

602
00:33:19,671 --> 00:33:21,636
no sé... ha hecho que me dé
cuenta de que no podemos fingir

603
00:33:21,640 --> 00:33:23,170
que no ha pasado nada, ¿sabes?

604
00:33:23,175 --> 00:33:24,705
He hablado con Gary y...

605
00:33:24,710 --> 00:33:25,839
¿Por qué hablas con Gary

606
00:33:25,844 --> 00:33:27,208
sobre esto antes de hablar conmigo?

607
00:33:27,212 --> 00:33:29,943
- No estaba hablando con...
- Chicas, tomaos algo.

608
00:33:29,948 --> 00:33:31,445
Dios, ¿qué te pasa con las cerezas?

609
00:33:31,450 --> 00:33:34,113
- No lo sé, ¿vale?
- No te metas.

610
00:33:34,118 --> 00:33:36,650
Chicos, chicos.

611
00:33:36,655 --> 00:33:37,884
Primero te enfadas porque miento,

612
00:33:37,889 --> 00:33:39,753
¿y ahora te enfadas
porque digo la verdad?

613
00:33:46,298 --> 00:33:47,561
¡Qué molesto!

614
00:33:51,403 --> 00:33:53,100
¡Ya basta!

615
00:33:53,105 --> 00:33:56,236
¿Es que no podéis mantener la calma
hasta que terminemos el trabajo?

616
00:33:56,241 --> 00:33:58,038
No sé qué cuesta más,

617
00:33:58,043 --> 00:34:00,774
encontrar al alienígena o
mantener la paz entre vosotros.

618
00:34:00,779 --> 00:34:02,943
Nate, el gusano, ¿recuerdas?

619
00:34:02,948 --> 00:34:04,949
Haz lo que quieras para calmarte.

620
00:34:11,456 --> 00:34:15,489
¿Sabes qué? No voy a calmarme.

621
00:34:15,494 --> 00:34:17,991
Yo también he estado teniendo
sentimientos muy fuertes últimamente.

622
00:34:17,996 --> 00:34:20,894
Este es el momento
perfecto para compartirlos.

623
00:34:20,899 --> 00:34:22,729
Cuando Mick abandonó la nave,

624
00:34:22,734 --> 00:34:25,065
no resultó fácil ser el más antiguo.

625
00:34:25,070 --> 00:34:28,101
¿Alguno me preguntó por
mis crisis existenciales?

626
00:34:28,106 --> 00:34:31,138
No. Porque Nate es muy
tranquilo, ¿verdad?

627
00:34:31,143 --> 00:34:32,473
Tío, tienes razón, deberíamos hablar.

628
00:34:32,477 --> 00:34:34,007
Pero no cuando viene el gusano.

629
00:34:34,012 --> 00:34:36,076
Solía poder hablar con Zari, ¿vale?

630
00:34:36,081 --> 00:34:38,745
Y mientras los demás estáis
liados comprometiéndoos,

631
00:34:38,750 --> 00:34:41,415
supongo que ella está atrapada
en un tótem para siempre.

632
00:34:41,420 --> 00:34:43,216
No quiero ofenderte, me pareces genial.

633
00:34:43,221 --> 00:34:45,152
Pero no es una cuestión
de la una o la otra.

634
00:34:45,157 --> 00:34:47,321
Y no me hagáis hablar
de la vida en la nave.

635
00:34:47,326 --> 00:34:49,323
Seis compañeros de nave y soy el único

636
00:34:49,328 --> 00:34:51,590
que sustituye los cartuchos
de los fabricadores.

637
00:34:51,595 --> 00:34:53,026
No sabía que tuvieran cartuchos.

638
00:34:53,031 --> 00:34:55,662
Pues los tienen, genio. ¡Los tienen!

639
00:34:55,667 --> 00:34:57,864
Y sé que uno de vosotros
cambia el termostato

640
00:34:57,869 --> 00:35:00,600
cada noche, así que no culpéis a Gideon.

641
00:35:00,605 --> 00:35:03,236
Puesto que ninguno de vosotros
puede mantener la calma,

642
00:35:03,241 --> 00:35:05,472
atraeré el gusano hacia mí

643
00:35:05,477 --> 00:35:09,513
para que no os coma vivos
por que yo sea tan tranquilo.

644
00:35:10,882 --> 00:35:13,617
Así que ven a por mí, babosa alienígena.

645
00:35:15,087 --> 00:35:17,584
Tengo tu juguete aquí mismo.

646
00:35:17,589 --> 00:35:19,152
Ese blanquito se ha vuelto loco.

647
00:35:19,157 --> 00:35:20,687
Spooner, tienes que hacer algo.

648
00:35:20,692 --> 00:35:23,056
No sabes lo que es que
se metan en mi cabeza.

649
00:35:23,061 --> 00:35:26,994
Pues métete en la suya. Deja
que sientan lo que tú sientes.

650
00:35:26,999 --> 00:35:29,296
No lo hagas por mí o por Nate.

651
00:35:29,301 --> 00:35:31,431
Hazlo por ti misma.

652
00:35:31,436 --> 00:35:32,699
Y una cosa más,

653
00:35:32,704 --> 00:35:35,202
pedí tener un asiento en
el Salón de la Justicia,

654
00:35:35,207 --> 00:35:38,405
y qué sorpresa, no obtuve respuesta.

655
00:35:42,381 --> 00:35:45,946
Y aquí se termina mi plan.

656
00:35:45,951 --> 00:35:48,953
¡Alto!

657
00:35:50,322 --> 00:35:54,327
Así es, ahora se trata de mi poder.

658
00:35:54,960 --> 00:35:57,491
¡Es Reeves!

659
00:36:00,899 --> 00:36:02,629
- ¿John?
- No, señora.

660
00:36:02,634 --> 00:36:04,498
No tengo un nombre tan ordinario.

661
00:36:04,503 --> 00:36:07,371
Bass Reeves. Me alegro de ver
que se ha unido a la pelea.

662
00:36:14,613 --> 00:36:17,848
No puedo contenerlo mucho más.

663
00:36:24,322 --> 00:36:25,919
Yo me encargo.

664
00:36:25,924 --> 00:36:29,723
Tua cutis fiat ignis.

665
00:36:35,801 --> 00:36:37,935
   

666
00:36:39,938 --> 00:36:42,969
Lo hemos conseguido.

667
00:36:42,974 --> 00:36:44,738
No.

668
00:36:44,743 --> 00:36:46,573
Me siento mucho mejor.

669
00:36:46,578 --> 00:36:49,276
Y yo.

670
00:36:49,281 --> 00:36:51,945
   

671
00:36:51,950 --> 00:36:53,584
Gary.

672
00:36:57,650 --> 00:37:00,515
Eso está mejor.

673
00:37:00,520 --> 00:37:02,150
Todo el lugar tiene mejor aspecto.

674
00:37:02,155 --> 00:37:04,819
¿Cómo puedes esconderte aquí?

675
00:37:04,824 --> 00:37:06,321
El gusano me habría atrapado al instante

676
00:37:06,326 --> 00:37:08,089
de haber estado atrapada con esta gente.

677
00:37:08,094 --> 00:37:10,191
Estaba muy enfadado.

678
00:37:10,196 --> 00:37:12,927
Pero decidí que, si esa
gente quería subestimarme,

679
00:37:12,932 --> 00:37:15,130
lo usaría en su contra.

680
00:37:15,135 --> 00:37:17,399
Así es como he atrapado a
la mayoría de esos cabrones.

681
00:37:17,404 --> 00:37:19,934
Lo convertiste en tu poder.

682
00:37:19,939 --> 00:37:23,271
¿Ves? Esta lo entiende.

683
00:37:27,881 --> 00:37:29,445
Os estaréis preguntando qué le pasó

684
00:37:29,449 --> 00:37:32,113
al grupo de forasteros.

685
00:37:32,118 --> 00:37:34,753
Por lo que he oído...

686
00:37:37,457 --> 00:37:39,220
*Limpiaron el pueblo*

687
00:37:39,225 --> 00:37:41,389
*Hicieron que volviera
a ser el de siempre*

688
00:37:41,394 --> 00:37:45,360
*Había cerveza en el bar y se
repartieron cartas de poker*

689
00:37:45,365 --> 00:37:48,897
*Se montaron en su nave seguros
de que nadie los había visto*

690
00:37:48,902 --> 00:37:50,932
*Y las únicas peleas que quedaban*

691
00:37:50,937 --> 00:37:54,102
*eran las que había entre ellos*

692
00:37:54,107 --> 00:37:57,872
¿Has venido a compadecerte
de mí, Gary Green?

693
00:37:57,877 --> 00:37:59,941
No...

694
00:37:59,946 --> 00:38:02,110
Sé cómo puedes conseguir un
mapa para llegar a la Fuente.

695
00:38:05,952 --> 00:38:08,310
No debería costarte mucho,

696
00:38:08,315 --> 00:38:12,220
porque el hombre que lo
encontró vive en tu ático.

697
00:38:12,225 --> 00:38:14,455
Aleister Crowley.

698
00:38:14,460 --> 00:38:15,823
Si alguien puede encontrar esa Fuente

699
00:38:15,828 --> 00:38:18,092
y vivir para contarlo, ese eres tú.

700
00:38:18,097 --> 00:38:21,500
Así que nos vemos, John Constantine.

701
00:38:23,998 --> 00:38:28,203
*El mago se dirige hacia lo desconocido*

702
00:38:28,208 --> 00:38:32,173
*Se despide de su chica y se aleja solo*

703
00:38:32,178 --> 00:38:36,144
*Ella le dice que confía
en que evitará todo mal*

704
00:38:36,149 --> 00:38:40,354
*¿Qué hay de las capitanes?
Vayamos ahora a su cuarto*

705
00:38:40,359 --> 00:38:42,383
Hola.

706
00:38:42,388 --> 00:38:43,851
Hola, cielo.

707
00:38:43,856 --> 00:38:46,354
- Te he preparado algo.
- Gracias.

708
00:38:46,359 --> 00:38:49,390
Creo que mi apetito
normal está volviendo.

709
00:38:49,395 --> 00:38:53,228
- Genial.
- Pero tiene buena pinta.

710
00:38:53,233 --> 00:38:55,834
Pues a comer.

711
00:38:57,637 --> 00:39:00,868
¿Sabes qué? Creo que me
he esforzado demasiado

712
00:39:00,873 --> 00:39:03,104
en fingir que las cosas
podrían ser normales.

713
00:39:03,109 --> 00:39:06,841
- Cielo, las dos lo hemos hecho.
- ¿Verdad?

714
00:39:06,846 --> 00:39:10,578
Quería que todo

715
00:39:10,583 --> 00:39:12,213
pareciera ser como antes.

716
00:39:12,218 --> 00:39:15,149
Pero después de todo aquello por lo
que hemos pasado, no hay vuelta atrás.

717
00:39:15,154 --> 00:39:17,018
¿Pero eso tiene que ser algo malo?

718
00:39:17,023 --> 00:39:19,988
A lo mejor, podemos ser
algo nuevo, algo mejor.

719
00:39:19,993 --> 00:39:21,122
Seamos sinceras,

720
00:39:21,127 --> 00:39:22,823
desde un principio, nunca
hemos sido normales.

721
00:39:22,828 --> 00:39:24,592
Así que ¿por qué empezar ahora?

722
00:39:24,597 --> 00:39:28,630
- ¿Qué?
- ¿Eso era...?

723
00:39:28,635 --> 00:39:29,865
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

724
00:39:29,869 --> 00:39:34,074
- Ceniza de Dragón de la pasión.
- Sí.

725
00:39:53,660 --> 00:39:57,865
Vi a John que se iba. ¿Estás bien?

726
00:39:58,631 --> 00:40:00,662
Sí. Lo intento.

727
00:40:00,667 --> 00:40:02,563
Bueno, estoy aquí si me necesitas,

728
00:40:02,568 --> 00:40:04,832
pero sé que estarás bien.

729
00:40:04,837 --> 00:40:07,172
Eres la sabia, después de todo.

730
00:40:09,142 --> 00:40:13,074
Está bien, mira, sé que a veces
puedo ser un poco autoritaria,

731
00:40:13,079 --> 00:40:16,581
pero solo quiero que seas feliz.

732
00:40:21,220 --> 00:40:25,425
De hecho, sé a quién le
vendría bien nuestra ayuda.

733
00:40:25,430 --> 00:40:28,699
¿Me prestas tu tótem?

734
00:40:30,697 --> 00:40:34,902
Oye, tío. ¿Quieres un donut?

735
00:40:34,907 --> 00:40:38,666
Gracias, amigo. Pero en
realidad he venido a darte algo.

736
00:40:38,671 --> 00:40:41,903
No, no. No puedo ser el
portador de un tótem.

737
00:40:41,908 --> 00:40:43,439
Puede que con un poco de
entrenamiento, pero hay...

738
00:40:43,443 --> 00:40:48,048
No, no, no. Es para que puedas
visitarla. Para que puedas ver a Zari.

739
00:40:49,082 --> 00:40:50,311
¿Eso es posible?

740
00:40:50,316 --> 00:40:53,414
Seguro que ha sido duro, y
debería haberme dado cuenta,

741
00:40:53,419 --> 00:40:55,816
pero ahora, puedes visitarla
en un viaje totémico

742
00:40:55,821 --> 00:40:59,087
para hacer lo que hagáis juntos.

743
00:40:59,092 --> 00:41:03,157
Solo avísame cuando hayas acabado.

744
00:41:09,402 --> 00:41:13,607
*Ahora, el hombre de acero
se va a ver a su chica*

745
00:41:13,612 --> 00:41:17,271
*Es raro, claro, pero
también es raro el mundo*

746
00:41:17,276 --> 00:41:21,342
*Así que os dejo esta moraleja*

747
00:41:21,347 --> 00:41:26,352
*Puede que no sean
normales, pero no pasa nada*

748
00:41:28,321 --> 00:41:32,487
Ya os lo he dicho, chicos. No podemos
quedarnos al vaquero narrador*

749
00:41:32,492 --> 00:41:34,321
¡Lo siento! Lo siento.

750
00:41:34,326 --> 00:41:36,224
Venga, tío. Vamos a dejarte.

751
00:41:36,229 --> 00:41:38,229
Que os vaya bien, legends.

752
00:41:38,963 --> 00:41:43,541
www.subtitulamos.tv

