1
00:00:12,198 --> 00:00:14,298
A las 11 de esta mañana he presentado

2
00:00:14,303 --> 00:00:17,503
mi dimisión como director ejecutivo
en funciones de este hospital...

3
00:00:17,508 --> 00:00:19,778
- ¿Algún comentario?
- Solo quiero volver a hacer mi trabajo

4
00:00:19,783 --> 00:00:21,808
y estar con mis pacientes al 110 %.

5
00:00:21,813 --> 00:00:24,013
Casi dejo ciego a ese joven.

6
00:00:24,018 --> 00:00:26,453
Necesito que alguien me acompañe.

7
00:00:26,458 --> 00:00:28,021
- ¿Dónde?
- A rehabilitación.

8
00:00:28,026 --> 00:00:30,561
El partido contra Queens,
ese placaje increíble...

9
00:00:31,897 --> 00:00:33,564
yo salí andando, el otro tío no.

10
00:00:34,900 --> 00:00:36,764
- Él ya no anda.
- Joder.

11
00:00:36,769 --> 00:00:39,289
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

12
00:00:40,972 --> 00:00:42,904
Ya no quiero hacer daño a
la gente. Quiero ayudar.

13
00:00:42,908 --> 00:00:45,873
- He roto con mi novio.
- Espera, ¿tenías novio?

14
00:00:45,878 --> 00:00:47,741
Tenemos que hablar más.

15
00:00:47,746 --> 00:00:49,776
¿Eres Nazneen? ¿Nazneen Khan?

16
00:00:49,781 --> 00:00:53,480
Mi familia es asquerosamente rica.
Nunca he aprendido a hacer una cama

17
00:00:53,485 --> 00:00:55,382
o a cambiar nada que no sea a mí.

18
00:00:55,387 --> 00:00:57,217
Engatusaba a mis compañeros
para que hicieran esas cosas

19
00:00:57,222 --> 00:00:59,486
en la universidad y ahora he
conseguido que Red lo haga

20
00:00:59,491 --> 00:01:02,556
porque... nunca he aprendido a hacerlo.

21
00:01:02,561 --> 00:01:04,558
- Esto está pasando, ¿no?
- Sí.

22
00:01:04,563 --> 00:01:07,160
Y la verdad es que
todos somos pecadores,

23
00:01:07,165 --> 00:01:09,229
pero todavía eres la hija que he criado.

24
00:01:09,234 --> 00:01:10,664
Por esto toda esta vergüenza,

25
00:01:10,669 --> 00:01:12,599
este sentimiento de que en
el fondo, haga lo que haga,

26
00:01:12,604 --> 00:01:15,402
hay algo malo en mí
por amar a quien ame,

27
00:01:15,407 --> 00:01:17,671
es tu voz en mi cabeza, mamá.

28
00:01:17,676 --> 00:01:19,406
No me pertenece.

29
00:01:19,411 --> 00:01:21,175
De pequeño tuve leucemia. Tomo

30
00:01:21,180 --> 00:01:23,277
una medicación cara que
no me puedo permitir.

31
00:01:23,281 --> 00:01:25,680
Parece que estás buscando una
forma de conseguir dinero extra.

32
00:01:25,684 --> 00:01:28,419
Me apunto.

33
00:01:31,957 --> 00:01:34,955
Un hospital es un campo de batalla.

34
00:01:39,598 --> 00:01:41,495
Luchamos por atención.

35
00:01:41,500 --> 00:01:44,297
Luchamos por recursos.

36
00:01:44,302 --> 00:01:46,666
- Lo siento.
- Luchamos por tener más tiempo.

37
00:01:49,941 --> 00:01:52,506
Luchamos por salvar vidas.

38
00:01:52,511 --> 00:01:54,674
- ¡Ve!
- A veces, incluso la nuestra.

39
00:01:54,679 --> 00:01:57,144
Y tenemos que esperar

40
00:01:57,149 --> 00:01:59,216
que la pelea saque lo mejor de nosotros.

41
00:02:06,424 --> 00:02:08,822
¡Enfermera!

42
00:02:08,827 --> 00:02:10,657
Señora, ¿se ha perdido?

43
00:02:10,662 --> 00:02:12,396
¡Venga, venga conmigo!

44
00:02:14,431 --> 00:02:16,201
- Grace, llegas...
- ¡No llego tarde!

45
00:02:16,206 --> 00:02:17,396
Reunión con nuestra nueva jefa hoy.

46
00:02:17,401 --> 00:02:20,801
Lo sé y voy a causar una buena
primera impresión... o así.

47
00:02:20,806 --> 00:02:22,902
- ¿Quieres que te esperemos?
- ¡No, marchaos!

48
00:02:22,907 --> 00:02:24,337
¡Id, id, id! ¡Yo ya voy!

49
00:02:24,342 --> 00:02:27,274
¿Listo para conocer
a nuestra nueva jefa?

50
00:02:27,279 --> 00:02:29,343
¿Planchaste hoy el uniforme?

51
00:02:29,348 --> 00:02:31,745
Por supuesto. Ya llevo de
enfermero jefe interino

52
00:02:31,750 --> 00:02:33,447
suficiente tiempo. Hoy es el
día de hacerlo permanente.

53
00:02:33,451 --> 00:02:35,283
Mucha gente quiere ese trabajo, Damien.

54
00:02:35,287 --> 00:02:37,350
Sí, lo quieren, pero
yo voy a conseguirlo.

55
00:02:37,355 --> 00:02:39,757
Tienes una arruga en
la espalda, grandullón.

56
00:02:49,568 --> 00:02:51,765
Wolf, tengo un problema.

57
00:02:51,770 --> 00:02:53,590
¿Por eso... por eso vas disfrazado?

58
00:02:54,739 --> 00:02:57,937
Salí anoche con algunas
enfermeras del South General.

59
00:02:57,941 --> 00:02:59,607
¿Todavía despechado por
la ruptura con Banks?

60
00:02:59,611 --> 00:03:01,541
No estoy despechado,
estoy cambiando de imagen.

61
00:03:01,546 --> 00:03:04,411
- No sé lo que significa.
- El caso es que perdí mi teléfono

62
00:03:04,416 --> 00:03:06,513
anoche de camino a casa,
pero antes de hacerlo,

63
00:03:06,518 --> 00:03:08,281
creo que llamé a alguien.

64
00:03:08,286 --> 00:03:10,050
Supongo que me sentía un poco solo.

65
00:03:10,055 --> 00:03:11,252
Tío, ¿llamaste a alguien estando pedo?

66
00:03:11,256 --> 00:03:13,019
No lo sé porque he perdido mi teléfono.

67
00:03:13,024 --> 00:03:15,422
Y quienquiera que fuera, creo que...

68
00:03:15,427 --> 00:03:17,657
dije muchas cosas, pero no recuerdo qué.

69
00:03:17,662 --> 00:03:19,557
Vale. Muy bien. Dime las opciones.

70
00:03:19,562 --> 00:03:22,762
Vale. Opción una, Banks.

71
00:03:22,767 --> 00:03:25,065
O mi antigua novia
Tasha de la universidad.

72
00:03:25,070 --> 00:03:26,750
Quizá a una de las
enfermeras del South General.

73
00:03:26,754 --> 00:03:28,134
Mira, tengo que hacer control de daños

74
00:03:28,139 --> 00:03:30,270
y tengo que recuperar mi teléfono
para averiguar con quién.

75
00:03:30,275 --> 00:03:32,439
- Con quién ¿qué?
- Nada.

76
00:03:32,444 --> 00:03:34,608
Olvídalo. ¿Qué sabemos
de nuestra nueva jefa?

77
00:03:34,613 --> 00:03:36,413
Dicen que Kate Faulkner le dio la vuelta

78
00:03:36,418 --> 00:03:38,918
- al St. Christopher's.
- Si por dar la vuelta

79
00:03:38,923 --> 00:03:40,481
quieres decir despedir a la mitad
de la plantilla de enfermería.

80
00:03:40,485 --> 00:03:42,215
He oído que es una mala pécora.

81
00:03:42,220 --> 00:03:44,618
Hola. Hola.

82
00:03:44,623 --> 00:03:46,219
¿Estamos todos?

83
00:03:46,224 --> 00:03:47,754
Me llamo Kate Faulkner.

84
00:03:47,759 --> 00:03:51,257
Mi especialidad son las
instituciones médicas en crisis.

85
00:03:51,262 --> 00:03:53,390
Si estoy aquí, este
hospital tiene un problema,

86
00:03:53,395 --> 00:03:55,295
vuestros trabajos tienen
problemas, y lo peor de todo,

87
00:03:55,300 --> 00:03:57,395
vuestros pacientes tienen un problema.

88
00:03:57,400 --> 00:04:00,000
Estamos rompiendo todos los malos
récords: caídas de pacientes,

89
00:04:00,005 --> 00:04:02,825
infecciones postoperatorias, malgasto.

90
00:04:02,830 --> 00:04:06,100
Estoy aquí para averiguar qué
o quién no está funcionando.

91
00:04:08,007 --> 00:04:09,571
Hola.

92
00:04:09,576 --> 00:04:12,176
Gracias por unirse a
nosotros, enfermera... Knight.

93
00:04:12,181 --> 00:04:13,511
Hola. Sí. Lo siento.

94
00:04:13,515 --> 00:04:15,880
A la luz de los recientes escándalos,

95
00:04:15,884 --> 00:04:18,119
estoy aquí para cambiar
la imagen del St. Marie's

96
00:04:18,124 --> 00:04:21,755
y, si es necesario, cambiar al personal.

97
00:04:21,760 --> 00:04:23,941
Hay puestos vacantes que
tienen que ser cubiertos.

98
00:04:23,945 --> 00:04:25,160
Jefa de enfermería, por ejemplo.

99
00:04:25,165 --> 00:04:26,927
Cuando vea a alguien suficientemente
cualificado para cubrir

100
00:04:26,932 --> 00:04:29,229
el puesto de la enfermera O'Rourke,
se lo haré saber. ¿De acuerdo?

101
00:04:29,234 --> 00:04:30,764
¿Quién va a llevar la programación?

102
00:04:30,769 --> 00:04:33,619
Por ahora, las asignaciones de turnos
se informarán en el tablón grande.

103
00:04:33,624 --> 00:04:36,102
Son un hecho, no una negociación.

104
00:04:36,107 --> 00:04:37,904
Mi puerta está siempre abierta.

105
00:04:37,909 --> 00:04:40,540
Por favor, contadme los problemas,
antes de que se conviertan en desastres.

106
00:04:40,545 --> 00:04:43,343
Por ahora, hay café y bollos ahí.

107
00:04:43,348 --> 00:04:44,882
Invito yo.

108
00:04:46,451 --> 00:04:48,982
Ya he mirado el tablón.
Hoy estoy en Cardiología.

109
00:04:48,987 --> 00:04:50,838
- Es buena señal, ¿verdad?
- No hay forma

110
00:04:50,842 --> 00:04:52,382
de que dure un día con ella al mando.

111
00:04:52,387 --> 00:04:54,552
También puedo irme
comiendo bollos gratis.

112
00:04:56,394 --> 00:04:58,692
¿Por qué no pareces preocupada?

113
00:04:58,697 --> 00:05:01,161
Incluso si sucede lo
peor, tengo colchón.

114
00:05:01,166 --> 00:05:03,830
- Estaré bien.
- ¿Cómo es eso de ser...?

115
00:05:03,835 --> 00:05:06,099
Bueno, no es la mejor primera impresión,

116
00:05:06,104 --> 00:05:08,335
ni la peor. ¿Has comprobado el tablón?

117
00:05:08,340 --> 00:05:10,140
Sí, me ha puesto en Paliativos.

118
00:05:10,145 --> 00:05:12,577
- Tía, hoy necesito algo de acción.
- Ash, ya la has oído, no trates

119
00:05:12,581 --> 00:05:14,661
- de cambiar tu turno.
- Ella no me da miedo.

120
00:05:20,252 --> 00:05:22,417
Hola. ¿Podría ayudarnos?
Ella necesita atención.

121
00:05:22,421 --> 00:05:23,786
Estaré contigo y con
tu madre en un momento,

122
00:05:23,790 --> 00:05:26,386
- así que espera.
- No es mi madre.

123
00:05:26,391 --> 00:05:28,641
- Buenos días, Dra. Turcotte.
- Me he enterado de que hoy

124
00:05:28,646 --> 00:05:30,590
tenéis una nueva jefa,

125
00:05:30,595 --> 00:05:32,445
- ¿Así de bien?
- Necesitaba tener

126
00:05:32,450 --> 00:05:35,128
un día normal, un día donde
pueda pasar desapercibida,

127
00:05:35,133 --> 00:05:37,731
un día donde solo tuviera que
enfrentarme a las cosas normales.

128
00:05:37,736 --> 00:05:39,766
Como el tío bueno y su madre.

129
00:05:39,771 --> 00:05:43,069
Mujer, 42 años, heridas
de bala en el abdomen.

130
00:05:45,877 --> 00:05:47,807
Determina el grupo. Dolor,
sangre. Yo superviso.

131
00:05:47,812 --> 00:05:49,913
- Enfermera Knight.
- Presión. ¡Yo me encargo!

132
00:05:56,554 --> 00:05:58,451
- Recibí tu mensaje, ¿qué pasa?
- He hablado con Marky

133
00:05:58,456 --> 00:06:00,654
anoche, como me pediste,

134
00:06:00,659 --> 00:06:03,290
y para mi gran sorpresa, está dispuesto

135
00:06:03,295 --> 00:06:04,991
a considerar una estrategia
de salida para ti.

136
00:06:04,996 --> 00:06:08,395
- ¿Entonces podré salir?
- No es tan sencillo.

137
00:06:08,400 --> 00:06:10,730
Tienes que pagar para poder
salir. Vamos, que no es

138
00:06:10,735 --> 00:06:13,166
la clase de cosa de la que
puedas irte sin más, Wolfie.

139
00:06:13,171 --> 00:06:16,736
No quieres convertir a estos
tíos en tus enemigos, ¿vale?

140
00:06:16,741 --> 00:06:19,139
Mark tiene un tío en
una farmacéutica que...

141
00:06:19,144 --> 00:06:21,274
desvía viales de morfina.

142
00:06:21,279 --> 00:06:23,379
Vienen hoy al St. Marie en un envío,

143
00:06:23,384 --> 00:06:25,812
y el tema es que ni siquiera
están en el manifiesto.

144
00:06:25,817 --> 00:06:27,947
Se me vienen a la cabeza
algunas cuestiones.

145
00:06:27,952 --> 00:06:30,583
En primer lugar, ¡¿quieres
que robe un envío de morfina

146
00:06:30,588 --> 00:06:32,118
del hospital en que trabajo?!

147
00:06:32,123 --> 00:06:33,721
¿Tienes idea de lo que podría pasarme?

148
00:06:33,725 --> 00:06:35,822
¿Cómo va a ser robar si la
cosa ni siquiera existe?

149
00:06:35,827 --> 00:06:39,259
Mira, tío, es totalmente,
totalmente seguro. Tú entras,

150
00:06:39,264 --> 00:06:42,065
mueves una caja de un
sitio a otro y ya está.

151
00:06:43,835 --> 00:06:45,698
- ¿Si hago esto mi deuda está pagada?
- Wolfie,

152
00:06:45,703 --> 00:06:48,001
es un buen trato, ¿vale?
Deberías aceptarlo.

153
00:06:48,006 --> 00:06:50,374
Haces esta cosita, ¿vale?

154
00:06:51,810 --> 00:06:54,107
Haces esta cosita y luego tú y yo,

155
00:06:54,112 --> 00:06:56,109
hemos terminado.

156
00:06:56,114 --> 00:06:58,549
Reúnete conmigo en
recepción en una hora.

157
00:07:00,051 --> 00:07:02,920
Wolf...

158
00:07:09,398 --> 00:07:12,398
www.subtitulamos.tv

159
00:07:14,232 --> 00:07:16,362
Voy a echar un vistazo a esto.

160
00:07:16,367 --> 00:07:18,799
- No... no me siento bien.
- Sentirá un pequeño dolor.

161
00:07:18,803 --> 00:07:21,034
Te vas a poner bien. ¿Puedes decirme

162
00:07:21,039 --> 00:07:23,303
tu nombre y fecha de nacimiento?

163
00:07:23,308 --> 00:07:25,705
Sí. Shelby Forson.

164
00:07:25,710 --> 00:07:28,471
15 de abril de 1977.

165
00:07:28,476 --> 00:07:30,276
¿Puedes contarme qué
te ha pasado, Shelby?

166
00:07:30,281 --> 00:07:33,313
Estaba trabajando en el refugio y

167
00:07:33,318 --> 00:07:36,616
el marido de Lisa, la... la encontró.

168
00:07:36,621 --> 00:07:38,522
Y de alguna manera consiguió entrar.

169
00:07:39,824 --> 00:07:41,588
Pero la mantuve a salvo, ¿verdad?

170
00:07:41,593 --> 00:07:44,824
La policía tiene al que disparó. Han
dicho que todos los demás están bien.

171
00:07:44,829 --> 00:07:47,429
- Vale.
- Nos dijeron que hoy salvaste vidas,

172
00:07:47,434 --> 00:07:49,894
- ahora es nuestro turno de
salvar la tuya. - Gracias.

173
00:07:53,404 --> 00:07:55,068
Le hemos dado la última codeína,

174
00:07:55,073 --> 00:07:56,073
pero hay más en camino.

175
00:07:56,078 --> 00:07:57,818
La voy a pasar con el equipo quirúrgico.

176
00:07:57,823 --> 00:08:00,138
- ¿Puedes quedarte con ella?
- Tenemos poco personal en Urgencias.

177
00:08:00,143 --> 00:08:02,243
Iré a verla cuando esté en recuperación.

178
00:08:02,248 --> 00:08:03,323
¿Qué posibilidades tiene?

179
00:08:03,328 --> 00:08:05,613
Incluso si detienen la hemorragia
y reparan lo que esas balas

180
00:08:05,618 --> 00:08:08,186
han destruido, no son muy buenas.

181
00:08:21,833 --> 00:08:26,265
- Enfermera Collins. Hola.
- Ya sabe mi nombre.

182
00:08:26,270 --> 00:08:28,801
He leído los historiales de
cada enfermera del St. Marie's.

183
00:08:28,806 --> 00:08:30,336
Sé más que tu nombre.

184
00:08:30,341 --> 00:08:32,242
Quería hablarle de mi turno.

185
00:08:33,812 --> 00:08:35,679
Quiero pasar más tiempo en quirófano.

186
00:08:36,681 --> 00:08:38,178
Mire, deme una oportunidad.

187
00:08:38,183 --> 00:08:40,014
Le mostraré que soy una de las
mejores enfermeras de aquí.

188
00:08:40,018 --> 00:08:42,749
No vas a ir a quirófano
hoy, enfermera Collins,

189
00:08:42,754 --> 00:08:45,585
pero si está buscando un reto,

190
00:08:45,590 --> 00:08:48,988
acaba de llegar un paciente transferido.

191
00:08:48,993 --> 00:08:50,794
Es todo un misterio médico.

192
00:08:52,063 --> 00:08:53,426
Es todo tuyo si estás dispuesta

193
00:08:53,431 --> 00:08:55,562
y mandaré a Wolf a Paliativos.

194
00:08:55,567 --> 00:08:57,697
Claro. Me apunto. Gracias.

195
00:08:57,702 --> 00:08:59,102
Gracias.

196
00:09:00,138 --> 00:09:02,001
¡Hola! Enfermera Ashley Collins,

197
00:09:02,006 --> 00:09:04,437
¡espera un momento! Estoy
haciendo una encuesta.

198
00:09:04,442 --> 00:09:06,639
¿Te gusta la ensalada?

199
00:09:06,644 --> 00:09:08,942
La verde, sí. La de patata, no.

200
00:09:08,947 --> 00:09:11,347
¿Por qué? ¿Por qué es
importante para ti, Candy?

201
00:09:11,352 --> 00:09:14,517
Bueno, algunos compañeros y yo hacemos

202
00:09:14,522 --> 00:09:16,316
una cosa divertida los jueves.

203
00:09:16,321 --> 00:09:18,418
Cada uno trae una ensalada

204
00:09:18,423 --> 00:09:20,153
y las compartimos en el almuerzo.

205
00:09:20,158 --> 00:09:23,556
- Nos llamamos el Club de la Ensalada.
- Genial. Tengo un paciente.

206
00:09:23,561 --> 00:09:25,959
Bueno, ya sabes, solo quería

207
00:09:25,964 --> 00:09:28,127
invitarte. No tienes que traer nada

208
00:09:28,132 --> 00:09:30,630
la primera vez. Somos seis

209
00:09:30,635 --> 00:09:33,299
y hay seis ensaladas
donde elegir, así que...

210
00:09:33,304 --> 00:09:35,501
¿Seis extraños totales
preparando comida?

211
00:09:35,506 --> 00:09:37,337
- Sí.
- Es como jugar

212
00:09:37,342 --> 00:09:39,505
a la ruleta rusa con
balas de salmonela, Candy.

213
00:09:39,510 --> 00:09:41,574
Por favor, dime que vendrás.

214
00:09:41,579 --> 00:09:43,843
Se me hace difícil
reclutar nuevos compañeros,

215
00:09:43,848 --> 00:09:46,446
pero merece la pena.

216
00:09:46,451 --> 00:09:48,348
Estoy segura. Es que yo...

217
00:09:48,353 --> 00:09:51,117
tengo muchas alergias alimentarias,

218
00:09:51,122 --> 00:09:53,019
así que... creo que voy a pasar.

219
00:09:53,024 --> 00:09:55,655
Bueno. Siento oír eso.

220
00:09:55,660 --> 00:09:57,427
Pero espero que tengas un buen turno.

221
00:09:58,663 --> 00:10:02,562
Espera, quiero decir... ¡el mejor turno!

222
00:10:02,567 --> 00:10:03,867
Sí.

223
00:10:03,872 --> 00:10:06,073
- Tú también.
- Gracias.

224
00:10:08,039 --> 00:10:09,202
¡Daisy!

225
00:10:09,207 --> 00:10:11,304
Te eché de menos en la
reunión de esta mañana.

226
00:10:11,309 --> 00:10:12,994
Me enteré de que Damien
se cayó de bruces

227
00:10:12,999 --> 00:10:14,874
- intentando besarle el anillo.
- Sí,

228
00:10:14,879 --> 00:10:16,876
puede que se pasara un poco.

229
00:10:16,881 --> 00:10:19,212
Personalmente, creo que serías
una gran enfermera jefe.

230
00:10:19,217 --> 00:10:21,578
- Muy inteligente.
- ¿Vas a seguir besando

231
00:10:21,583 --> 00:10:23,683
culos hasta que llegues al correcto?

232
00:10:23,688 --> 00:10:26,119
Tu asignación. Dos pacientes
de postoperatorio cardíaco

233
00:10:26,124 --> 00:10:28,054
que necesitan ponerse en
marcha hoy. Quiero que ambos

234
00:10:28,059 --> 00:10:29,823
den una vuelta alrededor
de la sala a pie.

235
00:10:29,828 --> 00:10:33,293
- Es crucial para su recuperación.
- Entendido. Oye, he dejado

236
00:10:33,298 --> 00:10:34,961
esta extensión en un par de sitios

237
00:10:34,966 --> 00:10:36,996
donde puede que haya perdido
mi teléfono. Si llaman,

238
00:10:37,001 --> 00:10:38,798
¿podrías avisarme por
el intercomunicador?

239
00:10:38,803 --> 00:10:41,034
Perdona, Keon. ¿Te refieres
al intercomunicador que usamos

240
00:10:41,039 --> 00:10:43,707
para bebés en parada cardiaca?
¿Ese intercomunicador?

241
00:10:46,110 --> 00:10:47,277
¿Por favor?

242
00:10:48,713 --> 00:10:50,677
Veré qué puedo hacer.

243
00:10:50,682 --> 00:10:53,579
Lance, sí. No.

244
00:10:53,584 --> 00:10:55,034
La audiencia es mañana, Lance.

245
00:10:55,039 --> 00:10:57,316
Tenías que tener todos esos
documentos impresos hoy.

246
00:10:57,321 --> 00:10:59,519
- Te estoy dejando.
- ¿Perdonen?

247
00:10:59,524 --> 00:11:02,422
- ¿Marie? Perdone, ¿David?
- Te volveré a llamar.

248
00:11:02,427 --> 00:11:05,224
- Soy Keon, seré su enfermero hoy.
- Sí, ¿puede decirme

249
00:11:05,229 --> 00:11:07,724
por qué estoy todavía en esta
habitación mixta? No se ofenda.

250
00:11:07,729 --> 00:11:10,344
Nos llegó su solicitud, pero
me temo que no tenemos sitio.

251
00:11:10,349 --> 00:11:13,199
- Estoy en lista de espera
de una privada. - Sí.

252
00:11:13,204 --> 00:11:14,935
- Bienvenido al club, cariño.
- Vale, vamos a centrarnos

253
00:11:14,939 --> 00:11:17,739
en la meta principal, que es
que se levantados y en marcha

254
00:11:17,744 --> 00:11:20,539
hacia la recuperación, porque
los corazones se curarán hoy.

255
00:11:20,544 --> 00:11:23,409
¿Nuestro reto? Una vuelta
alrededor de la planta más bonita

256
00:11:23,414 --> 00:11:25,678
del hospital St. Marie's,
el ala cardíaca.

257
00:11:25,683 --> 00:11:29,296
Seré su entrenador, su
copiloto cuando consigan

258
00:11:29,301 --> 00:11:32,051
- caminar esta planta.
- Hola, Lance. Sí.

259
00:11:32,056 --> 00:11:34,153
No, no es nada.

260
00:11:34,158 --> 00:11:37,189
Sí. ¿Lo hiciste? Sí.

261
00:11:37,194 --> 00:11:38,895
¡¿Trabaja alguien aquí?!

262
00:11:46,304 --> 00:11:48,468
Pregúntame cómo me encuentro

263
00:11:48,473 --> 00:11:50,570
y la siguiente estará llena.

264
00:11:50,575 --> 00:11:53,372
"Lenny Goldman", soy Ashley.

265
00:11:53,377 --> 00:11:55,427
- Voy a ser su enfermera hoy.
- No, serás mi enfermera

266
00:11:55,432 --> 00:11:58,444
hasta que pida una nueva
o te vayas llorando.

267
00:11:58,449 --> 00:12:00,179
Sr. Goldman, voy a tener que pedirle

268
00:12:00,184 --> 00:12:01,311
que sea respetuoso.

269
00:12:01,316 --> 00:12:02,980
¡Muéstrame alguien
que merezca mi respeto

270
00:12:02,984 --> 00:12:04,484
y me lo pensaré!

271
00:12:04,489 --> 00:12:06,019
Tenemos una política
de tolerancia cero...

272
00:12:06,023 --> 00:12:07,787
Ahórratelo para el círculo de compartir.

273
00:12:07,792 --> 00:12:09,655
¡Estoy estreñido y todo me duele,

274
00:12:09,660 --> 00:12:11,628
así que deja de parlotear y cúrame!

275
00:12:14,699 --> 00:12:16,262
Vamos a llevarte a Rayos.

276
00:12:16,267 --> 00:12:17,930
A la 1:30,

277
00:12:17,935 --> 00:12:19,966
exactamente a la 1:30,

278
00:12:19,971 --> 00:12:22,171
el empleado jefe de recepción
dará a todos los repartidores

279
00:12:22,176 --> 00:12:24,437
un descanso para café. Así
que la dársena de recepción

280
00:12:24,442 --> 00:12:27,240
va a estar... va a
estar totalmente vacía.

281
00:12:27,245 --> 00:12:29,780
Colocaré un carro de lencería para
bloquear la cámara de ese pasillo.

282
00:12:37,455 --> 00:12:39,585
- No lo sé, Red.
- Habrá

283
00:12:39,590 --> 00:12:41,321
una caja con cinta aislante roja situada

284
00:12:41,326 --> 00:12:43,589
en el mostrador de
entradas justo ahí. Cógela.

285
00:12:43,594 --> 00:12:45,625
Dirígete a la salida de
la dársena de recepción

286
00:12:45,630 --> 00:12:47,527
y sal por el aparcamiento del este.

287
00:12:47,532 --> 00:12:49,962
Marky te estará esperando en su coche.

288
00:12:49,967 --> 00:12:51,601
¿Estás seguro de que no hay peligro?

289
00:12:52,904 --> 00:12:55,168
1:30, Wolfie. Uno, tres, cero.

290
00:12:55,173 --> 00:12:56,973
No llegues tarde.

291
00:13:04,982 --> 00:13:06,816
¿Qué me ha pasado?

292
00:13:08,352 --> 00:13:11,517
La encontraron inconsciente
por Port Lands.

293
00:13:11,522 --> 00:13:13,186
No llevaba identificación.

294
00:13:13,191 --> 00:13:17,023
- ¿Puede decirme su nombre?
- Willow... Chen.

295
00:13:17,028 --> 00:13:20,426
Espere. La Willow Chen

296
00:13:20,431 --> 00:13:22,628
que tiene el Gala
Bistro, el Argent Room...

297
00:13:22,633 --> 00:13:24,530
En realidad ya no son mis restaurantes.

298
00:13:24,535 --> 00:13:26,699
Solo tengo acciones en ellos.

299
00:13:26,704 --> 00:13:29,001
¡Dios mío! Tengo que ir a una reunión...

300
00:13:29,006 --> 00:13:31,204
Sra. Chen, tiene que
quedarse aquí y relajarse

301
00:13:31,209 --> 00:13:33,510
hasta que venga el médico.

302
00:13:35,079 --> 00:13:38,415
He de decir... que me encanta su comida.

303
00:13:39,750 --> 00:13:43,349
¿Puede permitirse mis restaurantes
con un salario de enfermera?

304
00:13:43,354 --> 00:13:46,489
Dinero de familia. Estoy
acostumbrada a las mejores cosas.

305
00:13:47,358 --> 00:13:50,323
- No podría vivir sin ellas.
- Suenas como mis hijos.

306
00:13:50,328 --> 00:13:52,391
Ni siquiera pueden
hacerse su propia colada.

307
00:13:52,396 --> 00:13:55,261
Mira, de verdad que tengo
que ir a esta reunión.

308
00:13:55,266 --> 00:13:57,501
- Yo no...
- Calma.

309
00:13:59,904 --> 00:14:01,738
Tiene que calmarse.

310
00:14:04,742 --> 00:14:06,739
¿Se había desmayado así antes?

311
00:14:06,744 --> 00:14:08,111
No últimamente.

312
00:14:09,447 --> 00:14:11,544
Ha sido un mes muy estresante.

313
00:14:11,549 --> 00:14:13,516
Es solo estrés, ¿verdad?

314
00:14:14,551 --> 00:14:16,249
Avisaré a sus hijos de que está aquí.

315
00:14:16,254 --> 00:14:18,088
Deben estar preocupados por usted.

316
00:14:19,490 --> 00:14:21,091
No has contestado a mi pregunta.

317
00:14:22,660 --> 00:14:24,790
Su médico analizará las
imágenes con usted, Sra. Chen.

318
00:14:24,795 --> 00:14:27,193
Y se raspó el brazo cuando cayó.

319
00:14:27,198 --> 00:14:29,032
Voy a comprobarlo.

320
00:14:30,301 --> 00:14:32,398
Me quitaron un aneurisma hace tres años;

321
00:14:32,403 --> 00:14:33,937
¿ha vuelto?

322
00:14:35,540 --> 00:14:37,469
Lo siento, de verdad que
no puedo hablar de ello.

323
00:14:37,474 --> 00:14:38,808
Ha vuelto.

324
00:14:41,045 --> 00:14:42,909
¿Es operable

325
00:14:42,914 --> 00:14:45,945
o tengo una bomba de
tiempo en el cerebro?

326
00:14:47,818 --> 00:14:49,148
Sra. Chen, yo...

327
00:14:49,153 --> 00:14:51,150
de verdad que no puedo

328
00:14:51,155 --> 00:14:54,987
hablar con usted de su
pronóstico. Pero aunque pudiera...

329
00:14:54,992 --> 00:14:56,793
me temo que no lo sé.

330
00:14:57,995 --> 00:15:01,294
Avisaré a su médico.

331
00:15:03,935 --> 00:15:06,499
¿Cuánto tiempo lleva sufriendo

332
00:15:06,504 --> 00:15:08,768
dolor crónico, Sr. Goldman?

333
00:15:08,773 --> 00:15:11,270
¡Calla! La charla lo hace peor.

334
00:15:11,275 --> 00:15:13,339
Y esos laxantes no están funcionando.

335
00:15:13,344 --> 00:15:15,942
Bueno, ha sobrepasado la
dosis máxima, me temo.

336
00:15:15,947 --> 00:15:17,643
Son los analgésicos
que ha estado tomando.

337
00:15:17,648 --> 00:15:20,212
Por si no lo sabes,
he visto a 15 médicos

338
00:15:20,217 --> 00:15:22,381
en los últimos tres años y
ninguno de esos matasanos

339
00:15:22,386 --> 00:15:23,883
me ha podido diagnosticar.

340
00:15:23,888 --> 00:15:26,119
Va a venir la técnica de
Rayos. Debería llegar pronto.

341
00:15:26,123 --> 00:15:28,421
Le va a encantar. Es
realmente una bestia.

342
00:15:28,426 --> 00:15:30,756
Hola, Ashley.

343
00:15:30,761 --> 00:15:33,159
¡Buenos días, Sr. Goldman!

344
00:15:33,164 --> 00:15:35,194
Mi nombre es Candy

345
00:15:35,199 --> 00:15:37,096
y siempre llevo varias.

346
00:15:37,101 --> 00:15:38,401
Ahora, ¿qué dice?

347
00:15:38,406 --> 00:15:41,236
¿Y si tomamos algunas preciosas
fotos? - ¿Es ella de verdad?

348
00:15:43,474 --> 00:15:45,304
Oh, no, mira lo que ha pasado.

349
00:15:49,647 --> 00:15:52,082
¿Me perdona un momento?

350
00:15:55,119 --> 00:15:57,881
Lenny... eso no ha sido muy amable.

351
00:15:57,886 --> 00:16:00,686
La amabilidad no es lo mío.

352
00:16:00,691 --> 00:16:03,022
Dr. Blackburn, a quirófano.

353
00:16:03,027 --> 00:16:05,825
- Gracias.
- Dr. Blackburn, a quirófano.

354
00:16:05,830 --> 00:16:08,230
¡Hola! Lo siento,

355
00:16:08,235 --> 00:16:09,827
¿alguien ha terminado viendo a tu madre?

356
00:16:09,832 --> 00:16:12,232
Parece que tenías cosas más
importantes entre manos.

357
00:16:12,237 --> 00:16:13,365
Además, no es mi madre.

358
00:16:13,370 --> 00:16:15,065
Novia, debía haberlo adivinado.

359
00:16:15,070 --> 00:16:16,440
Solo intentaba ayudarla.

360
00:16:16,445 --> 00:16:17,965
Ahora está con el médico.

361
00:16:17,970 --> 00:16:20,000
¿Y qué haces aquí?

362
00:16:20,005 --> 00:16:23,609
Es que me he sentido un poco
mal esta última semana.

363
00:16:23,614 --> 00:16:25,445
Dolor de cabeza, febrícula,

364
00:16:25,450 --> 00:16:27,580
un poco de falta de respiración.

365
00:16:27,585 --> 00:16:29,520
- ¿Has ido a ver al médico de cabecera?
- Me envió aquí.

366
00:16:29,524 --> 00:16:30,619
Es un poco perezoso.

367
00:16:30,624 --> 00:16:32,918
Para ser sincero, probablemente
debería haberlo cambiado.

368
00:16:32,923 --> 00:16:35,083
Pues déjame ver si puedo
encontrar uno bueno por aquí.

369
00:16:35,893 --> 00:16:38,862
Disculpa, solo un segundo.

370
00:16:40,998 --> 00:16:42,862
Tengo un nuevo paciente para ti.

371
00:16:42,867 --> 00:16:45,197
Uno con fiebre alta. ¿Cómo
está la víctima del tiroteo?

372
00:16:45,202 --> 00:16:48,267
La Dra. Turcotte dice que las
balas le dañaron algunos órganos.

373
00:16:48,272 --> 00:16:49,292
Está en el quirófano en este momento.

374
00:16:49,297 --> 00:16:51,097
Me ocuparé de ella cuando
esté en Reanimación.

375
00:16:51,102 --> 00:16:52,402
Primero despeja lo de aquí.

376
00:16:53,444 --> 00:16:55,841
De acuerdo...

377
00:16:55,846 --> 00:16:57,977
Hola. ¿Suzanne Rayne?

378
00:16:57,982 --> 00:17:00,082
- Sí. Sigo teniendo frío.
- ¿Se tomó

379
00:17:00,087 --> 00:17:02,481
- la temperatura en casa?
- 39,5ºC.

380
00:17:02,486 --> 00:17:04,751
Es alta. Te la volveré a
comprobar, ¿de acuerdo?

381
00:17:04,756 --> 00:17:07,054
Creo que he pillado una
gripe en Sudamérica.

382
00:17:07,058 --> 00:17:09,455
Estuve en Sao Paulo para la
Semana de la Moda el mes pasado.

383
00:17:09,460 --> 00:17:11,891
- ¿Te pasa algo en el brazo?
- Solo es un sarpullido.

384
00:17:11,896 --> 00:17:14,464
- No es nada.
- ¿Te importa si le echo una mirada?

385
00:17:19,970 --> 00:17:21,701
¿Qué? ¿Qué pasa?

386
00:17:21,706 --> 00:17:24,236
Suzanne, tienes cimicosis. Chinches.

387
00:17:24,241 --> 00:17:27,340
- Son picaduras de chinches.
- No, no lo creo. No puedo.

388
00:17:27,345 --> 00:17:29,675
Probablemente los lleves
encima y en tu bolso.

389
00:17:29,680 --> 00:17:31,279
En primer lugar, voy a tener que
conseguirte una muda de ropa

390
00:17:31,283 --> 00:17:33,234
- y embolsar la que llevas puesta.
- No estás hablando en serio.

391
00:17:33,238 --> 00:17:35,569
Y una de esas picaduras podría estar
infectada y causándote la fiebre.

392
00:17:35,573 --> 00:17:39,418
Vuelvo ahora mismo. Por
favor, no te muevas.

393
00:17:39,423 --> 00:17:41,654
Tenemos que limpiar ese cubículo,

394
00:17:41,659 --> 00:17:43,889
- es un protocolo 7.
- ¡No, otra vez no!

395
00:17:43,894 --> 00:17:45,691
Lo sé.

396
00:17:45,696 --> 00:17:48,166
¡No, Suzanne, no lo hagas!

397
00:17:48,171 --> 00:17:51,521
Y vamos a tener que
descontaminar toda el área.

398
00:17:51,526 --> 00:17:53,432
¿Llamas a eso despejar el panorama?

399
00:17:53,437 --> 00:17:56,873
Sí, planta principal.
Chinches. Otra vez.

400
00:18:04,148 --> 00:18:05,845
¿Aún no hay unas nuevas, Paula?

401
00:18:05,850 --> 00:18:07,680
Te buscaré unas. Alegran el lugar.

402
00:18:07,685 --> 00:18:09,319
Pero no te hagas ilusiones.

403
00:18:10,821 --> 00:18:12,818
Probablemente también lea un rato

404
00:18:12,823 --> 00:18:15,187
antes de cometer...

405
00:18:15,192 --> 00:18:17,556
probablemente el mayor error de mi vida.

406
00:18:26,636 --> 00:18:29,236
NO RESUCITAR

407
00:18:37,419 --> 00:18:38,619
Sí. Gracias por el seguimiento.

408
00:18:38,624 --> 00:18:40,722
Si aparece, llámame a este número.

409
00:18:41,391 --> 00:18:43,288
¿Ya están fuera de la
cama esos pacientes?

410
00:18:43,293 --> 00:18:44,903
Estoy trabajando en ello.

411
00:18:44,907 --> 00:18:46,658
Es un poco difícil motivarlos.

412
00:18:46,662 --> 00:18:49,260
¡Oh, no! ¿Debo informar
de un código difícil

413
00:18:49,265 --> 00:18:51,529
- en el intercomunicador?
- Estoy trabajando en ello, ¿vale?

414
00:18:51,534 --> 00:18:53,832
Solo que no quieres que den parte de ti

415
00:18:53,837 --> 00:18:55,800
en tu primer día con una nueva jefa.

416
00:18:55,805 --> 00:18:57,539
¿Quién haría eso?

417
00:18:58,508 --> 00:19:01,208
- Lo harías tú.
- Bueno, no quiero hacerlo,

418
00:19:01,213 --> 00:19:03,173
pero quiero ese cargo de enfermera jefe.

419
00:19:03,178 --> 00:19:06,208
- ¿Ves mi dilema?
- Cierto.

420
00:19:14,157 --> 00:19:15,787
Bien.

421
00:19:15,792 --> 00:19:17,789
Ahora no, Keon, estoy en
medio de una transacción.

422
00:19:17,794 --> 00:19:20,292
- Creo que ella te subestima.
- ¡¿Qué?!

423
00:19:20,297 --> 00:19:22,997
Marie, esa de ahí. Cree que
va a dar la vuelta a la planta

424
00:19:23,002 --> 00:19:25,866
antes que tú. Dijo que
todavía pareces muy débil.

425
00:19:25,871 --> 00:19:27,405
¿Ha dicho eso?

426
00:19:28,738 --> 00:19:31,703
Oiga, Sra. Matlock,

427
00:19:31,708 --> 00:19:33,705
está totalmente equivocada.

428
00:19:33,710 --> 00:19:35,677
Voy a arrasar en esta planta.

429
00:19:37,013 --> 00:19:39,214
De acuerdo.

430
00:19:43,052 --> 00:19:45,052
Muy bien, vamos a hacer
esto más interesante.

431
00:19:46,356 --> 00:19:48,853
¿Qué me dice de hacer una
carrerita usted y yo por la planta?

432
00:19:48,858 --> 00:19:51,589
Mil dólares al ganador. ¿Le suena bien?

433
00:19:51,594 --> 00:19:53,658
Esperen, no creo que sea una buena idea.

434
00:19:53,663 --> 00:19:56,261
- ¿Cree que puede ganarme?
- Es lo que digo.

435
00:19:56,266 --> 00:19:58,596
Aceptaré

436
00:19:58,601 --> 00:20:01,266
- esa apuesta.
- Vale, vale, pero no es una carrera.

437
00:20:01,271 --> 00:20:04,135
- No es una carrera.
- Vale. Muy bien.

438
00:20:04,140 --> 00:20:07,939
Vale. Postoperatorio de cirugía.

439
00:20:07,944 --> 00:20:11,209
¡Aquí estás!

440
00:20:11,214 --> 00:20:12,777
Me metieron aquí hace un rato.

441
00:20:12,782 --> 00:20:15,447
Urgencias estaba demasiado lleno
y la enfermera del mostrador dijo

442
00:20:15,452 --> 00:20:18,183
que soy poco importante, lo que
molesta un poco, tengo que admitir.

443
00:20:18,188 --> 00:20:21,590
Bueno, eres importante para mí.
Déjame comprobar tus constantes.

444
00:20:23,826 --> 00:20:25,490
¿Siempre está así por aquí?

445
00:20:25,495 --> 00:20:27,692
No. Solo que es el peor de los días

446
00:20:27,697 --> 00:20:29,527
- para que las cosas se tuerzan.
- ¿Y cómo así?

447
00:20:29,532 --> 00:20:31,930
Nueva jefa.

448
00:20:31,935 --> 00:20:35,767
¿Qué pasa? Tienes el pulso acelerado.

449
00:20:35,772 --> 00:20:37,972
Cuando pueda localizar a la
Dra. Turcotte, te haremos

450
00:20:37,977 --> 00:20:40,177
una evaluación completa. Mientras tanto,

451
00:20:40,182 --> 00:20:41,633
déjame que te busque un sitio
mejor donde puedas quedarte.

452
00:20:41,637 --> 00:20:44,101
No te molestes. Estoy
bien aquí, entre mi gente,

453
00:20:44,106 --> 00:20:46,870
la... gente del pasillo.

454
00:20:46,875 --> 00:20:49,877
- No te muevas.
- Prometido.

455
00:20:51,888 --> 00:20:54,919
Si ha estado en todos los
hospitales de la ciudad,

456
00:20:54,924 --> 00:20:56,858
sabe que podría ser peor que esto.

457
00:20:58,228 --> 00:21:00,225
No tengo hambre.

458
00:21:00,230 --> 00:21:02,355
Muy bien, usted mismo. Lo dejaré aquí

459
00:21:02,360 --> 00:21:04,394
por si cambia de opinión.

460
00:21:07,003 --> 00:21:08,833
Lenny,

461
00:21:08,838 --> 00:21:11,236
no importa cuánto dolor tenga,

462
00:21:11,241 --> 00:21:13,372
no debería tratar a la gente en
la forma en que trató a Candy.

463
00:21:13,376 --> 00:21:14,573
¿Por qué no?

464
00:21:14,578 --> 00:21:17,742
Esa albóndiga apenas inteligente
tiene que soportarlo, al igual que tú.

465
00:21:17,747 --> 00:21:20,615
Sí, yo puedo soportarlo,
pero no todo el mundo puede.

466
00:21:21,718 --> 00:21:24,782
Necesita nuestra ayuda, sea amable.

467
00:21:24,787 --> 00:21:27,118
Crees que puedes soportarlo, ¿eh?

468
00:21:27,123 --> 00:21:30,163
- Sé que puedo.
- Esos laxantes están haciendo efecto.

469
00:21:30,168 --> 00:21:32,468
Grandes cosas están a punto de suceder.

470
00:21:32,473 --> 00:21:34,503
Podría cojear hacia el baño, o podría

471
00:21:34,508 --> 00:21:37,907
dejar que saliera por todas las
sábanas. ¡¿Quieres apostar algo?!

472
00:21:37,912 --> 00:21:40,480
Es un monstruo.

473
00:21:52,282 --> 00:21:55,513
Enfermera Collins, esperaba que tú
y yo hubiéramos terminado por hoy.

474
00:21:55,518 --> 00:21:58,416
Mire, si no quería cambiarme el turno,

475
00:21:58,421 --> 00:22:00,785
podría habérmelo dicho.

476
00:22:00,790 --> 00:22:02,720
Dijiste que querías un reto,

477
00:22:02,725 --> 00:22:04,675
- te di un reto.
- No, me dio

478
00:22:04,680 --> 00:22:07,321
el Aníbal Lecter de los
pacientes del hospital.

479
00:22:07,326 --> 00:22:09,126
Ha amenazado con ensuciarse

480
00:22:09,131 --> 00:22:11,032
solo por fasitidiarme.

481
00:22:13,503 --> 00:22:15,767
Lenny Goldman es un paciente habitual.

482
00:22:15,772 --> 00:22:17,869
Está en los archivos de todos
los hospitales de la ciudad.

483
00:22:17,874 --> 00:22:20,772
Asegura que sufre de
dolor crónico severo

484
00:22:20,777 --> 00:22:24,008
pero nadie ha sido capaz de
diagnosticarle el problema.

485
00:22:24,013 --> 00:22:26,244
¿Mi teoría? Se siente solo

486
00:22:26,249 --> 00:22:28,079
y le gusta la atención que
obtiene en los hospitales.

487
00:22:28,084 --> 00:22:30,252
¿Cree que podría estar fingiéndolo?

488
00:22:32,055 --> 00:22:34,185
- En realidad es triste.
- Te lo di

489
00:22:34,190 --> 00:22:36,855
porque pareces dura. ¿Eres
lo suficientemente dura

490
00:22:36,860 --> 00:22:38,727
para quedarte con él y resolverlo?

491
00:22:43,566 --> 00:22:45,697
Estoy volviendo a emplatar.

492
00:22:45,702 --> 00:22:48,422
La comida no es mala,
pero la presentación es

493
00:22:48,427 --> 00:22:51,202
- terrible.
- Debería estar descansando.

494
00:22:51,207 --> 00:22:53,571
El médico dice que es inoperable.

495
00:22:53,576 --> 00:22:55,073
Moriré en un año,

496
00:22:55,078 --> 00:22:57,642
así que, para mí, descansar no
es ahora mismo una prioridad.

497
00:22:57,647 --> 00:22:59,711
Quiero jugar con mi comida.

498
00:22:59,716 --> 00:23:01,650
Ya no puedo hacerlo.

499
00:23:03,119 --> 00:23:05,387
Usted es una de las chef
más famosas de la ciudad.

500
00:23:07,857 --> 00:23:10,157
Nunca quise hacer comida
que no pudiera disfrutar

501
00:23:10,162 --> 00:23:13,925
- la gente normal.
- Entonces...

502
00:23:13,930 --> 00:23:18,396
- ¿qué quería hacer?
- Cuando empecé,

503
00:23:18,401 --> 00:23:20,465
ahorré dinero para una
furgoneta de comidas.

504
00:23:20,470 --> 00:23:22,467
Conocer gente nueva,
intentar platos nuevos,

505
00:23:22,472 --> 00:23:24,969
es todo lo que siempre quise.

506
00:23:24,974 --> 00:23:28,673
Elliott murió y yo necesitaba
dinero para criar a los chicos.

507
00:23:28,678 --> 00:23:31,776
- Estoy segura de que están agradecidos.
- Los he malcriado.

508
00:23:31,781 --> 00:23:34,279
Ahora es demasiado
tarde para enseñarles.

509
00:23:34,284 --> 00:23:36,485
La independencia es más
importante que el dinero.

510
00:23:37,787 --> 00:23:39,454
¿De verdad cree que es verdad?

511
00:23:40,456 --> 00:23:42,120
Creo que no puedes llegar a saberlo

512
00:23:42,125 --> 00:23:44,159
a menos que hayas sido independiente.

513
00:23:50,667 --> 00:23:52,530
Bienvenida.

514
00:23:52,535 --> 00:23:54,303
Me alegro de verla.

515
00:23:56,005 --> 00:23:57,869
- ¿Tiene dolores?
- Sí, muchos.

516
00:23:57,874 --> 00:24:00,038
Vale.

517
00:24:00,043 --> 00:24:04,543
Aquí. Esto le ayudará a relajarse.

518
00:24:04,548 --> 00:24:06,248
Se va a poner bien.

519
00:24:08,785 --> 00:24:10,314
Tiene toda una cicatriz ahí.

520
00:24:10,319 --> 00:24:12,487
También tengo una en el cuello.

521
00:24:13,890 --> 00:24:16,287
Atravesé con la cabeza
una puerta de cristal,

522
00:24:16,292 --> 00:24:18,326
algo por lo que recordar a mi marido.

523
00:24:19,896 --> 00:24:22,527
Lo siento. ¿Dónde está ahora?

524
00:24:22,532 --> 00:24:25,500
He oído que fuera de la cárcel.

525
00:24:27,170 --> 00:24:29,801
Él es la razón por la que
empecé a trabajar en el refugio.

526
00:24:29,806 --> 00:24:32,036
Dijeron que la cirugía
plástica ayudaría, pero yo...

527
00:24:32,041 --> 00:24:33,308
Quería conservarlas.

528
00:24:34,777 --> 00:24:36,812
Sí.

529
00:24:38,748 --> 00:24:41,646
Para recordarme que toda mujer

530
00:24:41,651 --> 00:24:43,782
que atraviesa la puerta está
tan asustada como yo lo estaba.

531
00:24:43,786 --> 00:24:47,422
Hoy debe haber estado aterrorizada.

532
00:24:50,159 --> 00:24:52,994
Una vez que encuentras aquello por
lo que estás dispuesta a morir...

533
00:24:54,797 --> 00:24:56,832
no es que no tengas miedo...

534
00:24:58,801 --> 00:25:01,632
pero no te domina.
Imagino que voy a tener...

535
00:25:01,637 --> 00:25:03,334
nuevas cicatrices, ¿no?

536
00:25:03,339 --> 00:25:06,337
Y las llevará también bien.

537
00:25:06,342 --> 00:25:08,376
Voy a avisar a los médicos
de que se ha despertado.

538
00:25:10,680 --> 00:25:13,244
Hola. Me llamo Wolf.

539
00:25:13,249 --> 00:25:15,380
Soy enfermero en el ala de Paliativos

540
00:25:15,385 --> 00:25:16,948
en el hospital St. Marie's.

541
00:25:16,953 --> 00:25:19,384
Su madre, Paula Licoln,

542
00:25:19,389 --> 00:25:22,724
su estado es... bueno...

543
00:25:24,060 --> 00:25:26,391
estaría realmente bien que viniera hoy.

544
00:25:26,396 --> 00:25:28,630
Por favor, llámeme
tan pronto como pueda.

545
00:25:30,600 --> 00:25:32,430
Oye. ¿Estás bien?

546
00:25:32,435 --> 00:25:34,999
Sí. Estoy genial. ¿Tú?

547
00:25:49,224 --> 00:25:51,955
Sr. Goldman, entre los
escáneres que le hemos hecho hoy

548
00:25:52,004 --> 00:25:54,735
y todas las otras pruebas que
hemos recibido de otros hospitales,

549
00:25:54,740 --> 00:25:56,580
creo que debe ser el
hombre con más imágenes

550
00:25:56,585 --> 00:25:57,806
- del país...
- Solo dígame.

551
00:25:57,810 --> 00:26:00,174
- ¿Qué ha encontrado?
- Una vez más,

552
00:26:00,179 --> 00:26:03,043
no hemos encontrado nada.
Todos los resultados han vuelto

553
00:26:03,048 --> 00:26:05,012
limpios, Sr. Goldman. Cuídese.

554
00:26:05,017 --> 00:26:07,581
¡¿Entonces por qué duele tanto?!

555
00:26:08,016 --> 00:26:10,981
Candy es una de nuestras
mejores técnicos.

556
00:26:10,986 --> 00:26:12,987
Quizá podría analizar con
usted algunas opciones futuras.

557
00:26:12,991 --> 00:26:15,341
Sr. Goldman, no hay forma de fotografiar

558
00:26:15,346 --> 00:26:18,477
o medir la sensación de
dolor. No podemos verlo,

559
00:26:18,482 --> 00:26:20,246
los médicos no pueden tratarlo.

560
00:26:20,251 --> 00:26:22,540
Entonces eso es todo, ¿no?
Aquí tienes el sombrero Lenny.

561
00:26:22,610 --> 00:26:24,335
- ¿Qué prisa tienes?
- Lo siento, pero hemos hecho

562
00:26:24,340 --> 00:26:26,541
todas las pruebas que podemos hacer.

563
00:26:32,086 --> 00:26:33,887
¿Por qué nadie puede curarme?

564
00:26:35,122 --> 00:26:36,686
Ha sido un poco duro, ¿no?

565
00:26:36,691 --> 00:26:38,491
Solo le he dicho la
verdad; quizá deberías

566
00:26:38,496 --> 00:26:40,860
intentarlo alguna vez. Por
ejemplo, en lugar de ser una falsa,

567
00:26:40,865 --> 00:26:43,028
podrías admitir que no me soportas.

568
00:26:43,033 --> 00:26:44,267
Eso no es cierto.

569
00:26:45,533 --> 00:26:47,630
Te oí reírte cuando fue grosero conmigo

570
00:26:47,635 --> 00:26:50,466
y he visto tu cara cuando te
invité al Club de la Ensalada.

571
00:26:50,471 --> 00:26:53,703
Y en cuanto al Sr.
Goldman, si está de verdad

572
00:26:53,708 --> 00:26:56,372
teniendo dolor o no,
bueno, aquí ha terminado.

573
00:26:56,377 --> 00:26:59,242
- No podemos rendirnos con él.
- ¿Ahora sois amigos íntimos?

574
00:26:59,247 --> 00:27:01,945
Ya veo por qué: ambos odiáis a la gente.

575
00:27:01,950 --> 00:27:03,513
Es algo que tenéis en común.

576
00:27:03,518 --> 00:27:05,849
Quiero recalcar esto

577
00:27:05,854 --> 00:27:08,084
una vez más: no es una carrera.

578
00:27:08,089 --> 00:27:10,587
Solo un paseo de recuperación
tranquilo alrededor del ala.

579
00:27:10,592 --> 00:27:12,122
- Claro.
- Seguro.

580
00:27:12,127 --> 00:27:13,958
Se trata del camino,
no de la meta final.

581
00:27:13,963 --> 00:27:15,363
Ambos acaban de tener
una operación de corazón,

582
00:27:15,368 --> 00:27:17,327
así que intentamos avanzar
en su recuperación,

583
00:27:17,332 --> 00:27:19,562
- no retroceder.
- ¿Por qué estás todavía hablando

584
00:27:19,567 --> 00:27:21,599
- de esto? ¿Listo, David?
- Deseando salir,

585
00:27:21,603 --> 00:27:24,500
¡Genial! Vamos a ver el
recorrido de la carrera.

586
00:27:24,505 --> 00:27:26,940
Ala. Es un ala.

587
00:27:28,710 --> 00:27:31,040
Hola, Keon, ¿qué te parece

588
00:27:31,045 --> 00:27:33,510
si me pones un poco de adrenalina?
¿Ya sabes, como un energizante?

589
00:27:33,515 --> 00:27:36,045
- Te compensaré.
- Tengo una idea mejor.

590
00:27:36,050 --> 00:27:38,449
Ambos vuelven a sus habitaciones
para un tiempo muerto.

591
00:27:38,453 --> 00:27:41,284
¡Enfermera, de vuelta a la habitación!

592
00:27:41,289 --> 00:27:44,687
Puedes intentarlo, pero no
puedes enjaular a esta bestia.

593
00:27:44,692 --> 00:27:46,794
Ya veremos.

594
00:27:49,998 --> 00:27:51,461
No estás listo.

595
00:27:51,466 --> 00:27:53,897
Ni siquiera has hecho el
programa de dirección culinaria.

596
00:27:53,902 --> 00:27:56,367
Eso no tiene que ver con dirigir
un restaurante en funcinamiento.

597
00:27:56,372 --> 00:27:58,469
- Se te da fatal el dinero.
- Se te da fatal la gente.

598
00:27:58,474 --> 00:28:00,438
Y yo me preocupo por lo
que mamá ha construído.

599
00:28:00,443 --> 00:28:02,474
Si te importa tanto, ¿por
qué nunca estás allí?

600
00:28:02,479 --> 00:28:04,543
- Baja del pedestal.
- Willow...

601
00:28:04,548 --> 00:28:06,779
Mis hijos están peleando
por quién heredará

602
00:28:06,784 --> 00:28:08,734
la posición de chef ejecutivo.

603
00:28:08,738 --> 00:28:10,938
Es un gran trabajo
para alguien tan joven.

604
00:28:10,943 --> 00:28:12,907
Los he criado mal. Les hacía competir

605
00:28:12,912 --> 00:28:14,976
por mi aprobación y mi
tiempo. Pensé que eso

606
00:28:14,981 --> 00:28:16,648
sacaría lo mejor de ellos.

607
00:28:18,526 --> 00:28:20,260
Obviamente, no lo hizo.

608
00:28:22,630 --> 00:28:26,029
Tengo mi descanso ahora.

609
00:28:26,034 --> 00:28:28,635
¿Qué le parece si vamos a
por algo de comida de verdad?

610
00:28:34,142 --> 00:28:36,209
Sí. Claro.

611
00:28:37,479 --> 00:28:40,977
He estado pensando en lo que ha
dicho sobre la independencia.

612
00:28:40,982 --> 00:28:43,279
Nunca me he tenido que
preocupar por el dinero

613
00:28:43,284 --> 00:28:44,814
y en realidad nunca
me lo he cuestionado.

614
00:28:44,819 --> 00:28:47,984
No sabes quién eres si no has luchado.

615
00:28:47,989 --> 00:28:51,087
Pero mi padre luchó para
que yo no tenga que hacerlo.

616
00:28:51,092 --> 00:28:54,067
Cuando yo estaba en aquella lucha,

617
00:28:54,072 --> 00:28:57,261
nunca me sentí tan viva... hambrienta.

618
00:28:58,366 --> 00:29:00,234
Me encantaría tener de
nuevo ese sentimiento.

619
00:29:02,270 --> 00:29:04,601
Como estar en el borde

620
00:29:04,606 --> 00:29:07,004
de un lugar muy alto.

621
00:29:07,009 --> 00:29:09,539
Solo me queda mucho tiempo.

622
00:29:09,544 --> 00:29:11,345
Todavía tengo miedo de malgastarlo.

623
00:29:14,349 --> 00:29:16,245
¿De qué tienes miedo, Naz?

624
00:29:23,157 --> 00:29:24,387
No estás sola, Paula,

625
00:29:24,392 --> 00:29:27,457
¿vale? Estoy aquí. Estoy contigo.

626
00:29:35,370 --> 00:29:37,934
Quiero que pienses en el mejor día

627
00:29:37,939 --> 00:29:40,436
y el día en que fuiste más feliz,

628
00:29:40,441 --> 00:29:42,691
el día que quisieras que durara siempre.

629
00:29:42,696 --> 00:29:44,741
¿Has tenido alguna
vez un día así, Paula?

630
00:29:44,746 --> 00:29:47,577
Cuando encuentres ese día

631
00:29:47,582 --> 00:29:49,746
y recuerdes cada pequeño detalle,

632
00:29:49,751 --> 00:29:51,948
quiero que vayas y vivas allí.

633
00:29:51,953 --> 00:29:54,517
¿Vale, Paula? Puedes ir

634
00:29:54,522 --> 00:29:58,221
y vivir ese día para
siempre, ¿vale? Está bien.

635
00:30:53,457 --> 00:30:55,120
Lo siento, Sr. Goldman.

636
00:30:55,145 --> 00:30:56,980
Espero que pueda
averiguar lo que le pasa.

637
00:30:59,036 --> 00:31:00,700
Me gustabas más cuando me odiabas.

638
00:31:00,725 --> 00:31:02,622
Sí, ya lo sabía,

639
00:31:02,647 --> 00:31:04,400
por eso estoy siendo amable.

640
00:31:04,769 --> 00:31:06,666
No le voy a dar la satisfacción, colega.

641
00:31:06,671 --> 00:31:09,269
¿Has hecho las paces con
tu amiga Barbie de Rayos?

642
00:31:09,274 --> 00:31:11,804
No es mi amiga.

643
00:31:11,809 --> 00:31:15,845
Mira, chica, eres como yo.
No te importa mucho la gente.

644
00:31:18,416 --> 00:31:20,146
Es lo que dijo Candy,

645
00:31:20,151 --> 00:31:22,849
que no es cierto. Lo
siento, pero no lo es.

646
00:31:22,854 --> 00:31:25,118
Es un poco verdad, ¿no?

647
00:31:25,123 --> 00:31:27,654
Quizá solías ser como ella...

648
00:31:27,659 --> 00:31:30,657
abierta, llena de
esperanza y optimismo...

649
00:31:30,662 --> 00:31:33,359
hasta que el mundo te
golpeó. Y ahora cuando ves

650
00:31:33,364 --> 00:31:35,928
a la gente que no ha perdido
la alegría, te fastidia.

651
00:31:35,933 --> 00:31:38,798
Tengo alegría, Sr. Goldman.

652
00:31:38,803 --> 00:31:40,700
De hecho, soy un torrente de alegría.

653
00:31:43,608 --> 00:31:45,338
Por cierto,

654
00:31:45,343 --> 00:31:47,940
voy a demandar a este
hospital por negligencia.

655
00:31:49,280 --> 00:31:50,943
Y no te incluiré.

656
00:31:50,948 --> 00:31:53,746
Creo que la palabra que está buscando

657
00:31:53,751 --> 00:31:55,953
- es gracias.
- Sí.

658
00:31:57,555 --> 00:32:00,086
- Cuídate, enfermera Collins.
- Adiós, Lenny.

659
00:32:00,091 --> 00:32:03,026
No has sido terrible.

660
00:32:09,367 --> 00:32:10,463
¡Oye! ¡Oye!

661
00:32:10,468 --> 00:32:11,931
Oye, ¿dónde has estado?

662
00:32:11,936 --> 00:32:13,468
Te he estado llamando,
necesito tu ayuda.

663
00:32:13,472 --> 00:32:14,871
Sí, estoy algo así como
en el medio de algo.

664
00:32:14,875 --> 00:32:17,036
Wolf, Wolf, es una emergencia.

665
00:32:17,041 --> 00:32:19,441
- ¿Qué pasa ahora?
- Se suponía que

666
00:32:19,446 --> 00:32:22,277
tenía que motivar a mis pacientes
postoperatorios para recuperarse,

667
00:32:22,282 --> 00:32:23,946
pero lo hice demasiado bien y ahora...

668
00:32:23,951 --> 00:32:26,413
No es demasiado tarde para abandonar,
Marie. Ahórrate la vergüenza.

669
00:32:26,417 --> 00:32:28,147
David, voy a dejarte en un charco

670
00:32:28,152 --> 00:32:30,202
- de tus propios fluidos.
- ¿Ves a qué me refiero?

671
00:32:30,207 --> 00:32:32,572
Y han hecho una línea
de meta con vendas, tío.

672
00:32:32,577 --> 00:32:36,055
- Alguien va a resultar herido.
- ¿Esto es lo que llamas una emergencia?

673
00:32:36,060 --> 00:32:38,691
Vale, ¿tienes al mínima idea...?

674
00:32:38,696 --> 00:32:40,393
Mira, es que...

675
00:32:40,398 --> 00:32:42,330
Buena suerte con eso. Espero
que encuentres tu teléfono,

676
00:32:42,334 --> 00:32:45,264
- pero tengo problemas más grandes.
- Espera. Oye, ¿qué? ¡Oye, oye!

677
00:32:45,269 --> 00:32:47,734
- ¿Estás bien, tío?
- Me parece que estoy viviendo

678
00:32:47,739 --> 00:32:50,636
siempre el mismo día, pero es el peor.

679
00:32:50,641 --> 00:32:52,442
Tío, tío, no sé a qué te refieres.

680
00:32:53,611 --> 00:32:56,676
Está bien, olvídalo. Lo siento, yo...

681
00:32:56,681 --> 00:32:58,511
- Está bien.
- ¡Vete!

682
00:32:58,516 --> 00:33:00,513
Te veré luego.

683
00:33:00,518 --> 00:33:02,915
¡No, no, no, no! ¡Esperen! ¡Esperen!

684
00:33:09,494 --> 00:33:11,694
Estoy bien, estoy bien.

685
00:33:11,699 --> 00:33:13,960
¡Ve a por la otra antes
de que también se rompa!

686
00:33:13,965 --> 00:33:16,229
Casi la tenía.

687
00:33:16,234 --> 00:33:18,631
- Ni siquiera se acercaba.
- ¿Parezco alguien

688
00:33:18,636 --> 00:33:20,700
- a quién no le gusta la gente?
- ¡No!

689
00:33:20,705 --> 00:33:23,736
Bueno, quizá un poco a veces. Vale, sí.

690
00:33:23,741 --> 00:33:25,405
La única cosa en la que
Candy y Lenny podrían nunca

691
00:33:25,409 --> 00:33:27,774
ponerse de acuerdo es en
que soy una gilipollas.

692
00:33:27,779 --> 00:33:29,180
No sé de qué hablas,

693
00:33:29,184 --> 00:33:32,779
pero no eres una gilipollas. Bueno,
cuando dejas que la gente entre.

694
00:33:32,784 --> 00:33:36,215
- ¿Por qué? ¿Va todo bien?
- Creo que necesito una jodida ensalada.

695
00:33:36,220 --> 00:33:38,021
Bien.

696
00:33:46,331 --> 00:33:48,427
Oye, ¿puedo hablar contigo?

697
00:33:48,432 --> 00:33:50,730
¿Qué haces aquí arriba? Creí
que te había perdido de nuevo.

698
00:33:50,735 --> 00:33:53,366
Me dieron el alta y... hay algo

699
00:33:53,371 --> 00:33:55,311
que quería decirte. Yo...

700
00:33:55,316 --> 00:33:57,967
no fui del todo sincero
sobre por qué vine hoy.

701
00:33:59,977 --> 00:34:01,477
Yo...

702
00:34:02,814 --> 00:34:06,312
¡Tranquila, Shelby! Soy Grace.
Estoy aquí. ¡Un poco de ayuda aquí!

703
00:34:06,317 --> 00:34:08,414
Vale, calma. Está bien, estoy aquí.

704
00:34:08,419 --> 00:34:10,083
- Tranquila, la tengo.
- ¡No puedes estar aquí!

705
00:34:10,087 --> 00:34:11,487
Date prisa antes de
que rasgue la sutura.

706
00:34:11,492 --> 00:34:13,886
Tienes que calmarte, ¿vale? Calma.

707
00:34:13,891 --> 00:34:15,622
- Te vas a poner bien, ¿vale?
- No te preocupes, Shelby, está bien.

708
00:34:15,626 --> 00:34:18,491
Soy Grace. Los analgésicos deberían
hacerte efecto ya. Solo respira.

709
00:34:18,496 --> 00:34:20,626
Vale.

710
00:34:20,631 --> 00:34:22,461
- Ahí lo tienes.
- Vale.

711
00:34:22,466 --> 00:34:23,830
Ya está. Estás a salvo.

712
00:34:23,835 --> 00:34:26,499
Gracias... Pero tienes que irte.

713
00:34:26,504 --> 00:34:27,767
Sí.

714
00:34:27,772 --> 00:34:30,002
Oye. ¿Matteo?

715
00:34:30,007 --> 00:34:31,908
¿A qué te dedicas?

716
00:34:32,877 --> 00:34:35,412
Eso es lo que trataba de decirte.

717
00:34:36,614 --> 00:34:39,011
Yo también soy enfermero, Grace.

718
00:34:39,016 --> 00:34:41,136
¿Por qué no me lo dijiste
cuando te estaba tratando?

719
00:34:42,386 --> 00:34:45,017
Trabajé con Kate Faulkner
en el St. Cristopher's.

720
00:34:45,022 --> 00:34:47,553
Me pidió que hiciera pasar
por un paciente el primer día

721
00:34:47,558 --> 00:34:49,622
para evaluar al personal de Urgencias,

722
00:34:49,627 --> 00:34:51,657
ya sabes, medir la
experiencia del paciente.

723
00:34:51,662 --> 00:34:55,127
¿Entonces te has pasado
todo el día espiándome?

724
00:34:55,132 --> 00:34:57,263
No, no a ti específicamente.

725
00:34:57,268 --> 00:34:59,298
Grace, entiendo que estés enfadada.

726
00:34:59,303 --> 00:35:01,104
¿De verdad?

727
00:35:03,173 --> 00:35:04,933
¿Cómo has podido hacerle
eso a otra enfermera?

728
00:35:04,938 --> 00:35:06,199
¡Se supone que nos apoyamos!

729
00:35:06,203 --> 00:35:08,489
No voy a decir que solo estaba
cumpliendo órdenes. Quería

730
00:35:08,493 --> 00:35:10,744
saber en qué me metía aquí.
He oído que era una locura.

731
00:35:10,748 --> 00:35:13,379
¿Sí? Bueno, ahora ya sabes que lo es.
Así que ¡puedes ir a decirle a Kate

732
00:35:13,384 --> 00:35:15,448
que soy una mala enfermera,
que estuviste en el pasillo

733
00:35:15,453 --> 00:35:19,118
- todo el día y perderé mi trabajo!
- Grace, estabais faltos de personal.

734
00:35:19,123 --> 00:35:21,487
Tenías pacientes mucho
más graves que yo.

735
00:35:21,492 --> 00:35:23,726
Sinceramente, creí que
me mandarías a casa.

736
00:35:24,729 --> 00:35:28,194
¿Por qué no lo hiciste?

737
00:35:28,199 --> 00:35:30,763
Tenías la frecuencia cardíaca
elevada; ¿cómo se finge eso?

738
00:35:30,768 --> 00:35:33,065
Supongo que es que no me gusta mentir.

739
00:35:33,070 --> 00:35:35,972
Bueno, pues eres muy bueno
en algo que no te gusta.

740
00:35:40,678 --> 00:35:43,676
- Hola.
- Y esa es mi decisión final.

741
00:35:43,681 --> 00:35:45,482
Espero que lo entendáis.

742
00:35:54,926 --> 00:35:56,927
No parecen muy contentos.

743
00:35:58,596 --> 00:36:00,693
Acabo de decirles que las
cosas están a punto de cambiar.

744
00:36:00,698 --> 00:36:03,329
A nadie le gustan los cambios.

745
00:36:03,334 --> 00:36:05,398
Quiero vender mis acciones
en los restaurantes,

746
00:36:05,403 --> 00:36:08,000
dar la mayoría de las ganancias a
bancos de alimentos locales y volver

747
00:36:08,005 --> 00:36:10,036
al motivo por el que realmente empecé.

748
00:36:10,041 --> 00:36:11,737
¿Y qué pasa con ellos?

749
00:36:11,742 --> 00:36:13,406
Pueden tener una furgoneta
de comida cada uno.

750
00:36:13,411 --> 00:36:15,411
Si les gusta lo que hacen,
es todo lo que necesitan.

751
00:36:17,615 --> 00:36:19,255
¿Y usted qué va a hacer?

752
00:36:20,618 --> 00:36:22,748
Comer.

753
00:36:22,753 --> 00:36:24,583
Viajar. Comer.

754
00:36:24,588 --> 00:36:26,556
Comer. Conocer gente.

755
00:36:27,992 --> 00:36:29,726
Les pediré a los chicos
que se unan a mí.

756
00:36:30,628 --> 00:36:33,359
- Con suerte, dirán que sí.
- Es un gran paso.

757
00:36:33,364 --> 00:36:35,027
Me gustaría tener su coraje.

758
00:36:35,032 --> 00:36:36,499
Lo tienes.

759
00:36:37,568 --> 00:36:39,732
Te has movido por medio mundo.

760
00:36:39,737 --> 00:36:42,635
Has elegido uno de los
trabajos más duros del mundo.

761
00:36:42,640 --> 00:36:45,075
Parece que tienes algo
que probarte a ti misma.

762
00:36:46,277 --> 00:36:48,140
Estás en el borde.

763
00:36:48,145 --> 00:36:50,242
Solo te falta un paso

764
00:36:50,247 --> 00:36:52,182
para averiguar quién eres.

765
00:37:09,035 --> 00:37:10,692
¿Por qué me la tiene jurada?

766
00:37:12,189 --> 00:37:13,785
No estoy segura de lo que quieres decir.

767
00:37:13,815 --> 00:37:15,913
¿Trajo a ese chico, "Sr. Pómulos",

768
00:37:15,918 --> 00:37:19,116
- aquí para espiarme?
- Entonces has conocido a Matteo.

769
00:37:19,121 --> 00:37:21,084
He luchado por mi puesto aquí.

770
00:37:21,089 --> 00:37:23,186
Me han presionado, despreciado,

771
00:37:23,191 --> 00:37:24,742
acosado y tratado como a una traidora,

772
00:37:24,746 --> 00:37:27,156
pero me enfrenté al director
ejecutivo de este hospital

773
00:37:27,161 --> 00:37:30,259
y gané. Así que si cree que
me voy a ir, está equivocada.

774
00:37:30,264 --> 00:37:32,117
¿Quién ha dicho que quiero que te vayas?

775
00:37:32,968 --> 00:37:35,966
Esta mañana, en la reunión...

776
00:37:36,056 --> 00:37:38,090
¿Entonces por qué un
enfermero de incógnito?

777
00:37:39,508 --> 00:37:41,508
Le pedí a Matteo que evaluara Urgencias

778
00:37:41,513 --> 00:37:43,977
desde el punto de vista del
paciente. Fue una coincidencia

779
00:37:43,982 --> 00:37:45,946
que terminara bajo tu cuidado.

780
00:37:45,951 --> 00:37:48,048
Es un enfermero increíble,
por cierto, te gustará.

781
00:37:48,053 --> 00:37:49,517
- Lo dudo.
- No has tenido

782
00:37:49,522 --> 00:37:51,152
un día perfecto, Grace,

783
00:37:51,157 --> 00:37:53,688
pero he visto cómo te
preocupabas por Shelby.

784
00:37:53,693 --> 00:37:55,823
Como recompensa de gratitud,

785
00:37:55,828 --> 00:37:59,130
por favor, acepta una tarjeta
regalo de diez dólares para Café 7.

786
00:38:01,129 --> 00:38:04,594
Pero si vuelves a hablarme
de esa forma otra vez,

787
00:38:04,599 --> 00:38:08,365
te largaré de aquí en un cubo de
desperdicios biológicos. ¿Está claro?

788
00:38:08,370 --> 00:38:11,635
Sí. Yo...

789
00:38:11,640 --> 00:38:12,973
Lo está.

790
00:38:15,711 --> 00:38:18,579
Me parece que hay una historia detrás.

791
00:38:20,649 --> 00:38:23,250
Quizá cuando te conozca mejor.

792
00:38:26,889 --> 00:38:28,919
Cada día, salimos de nuestras batallas

793
00:38:28,924 --> 00:38:30,554
con cicatrices.

794
00:38:30,559 --> 00:38:33,327
Algunas visibles y otras no.

795
00:38:41,479 --> 00:38:44,276
Es un mito que el tejido
cicatricial es más fuerte,

796
00:38:44,281 --> 00:38:46,812
pero las cicatrices te hacen quien eres.

797
00:38:46,817 --> 00:38:48,481
Para bien o para mal.

798
00:39:04,268 --> 00:39:07,670
Las cicatrices curan y
vivimos para luchar otro día.

799
00:39:09,440 --> 00:39:12,775
O declaramos una tregua y dejamos
de lado nuestras batallas...

800
00:39:15,913 --> 00:39:18,611
y nos alegramos de la
paz que podamos encontrar

801
00:39:18,616 --> 00:39:21,213
en medio de la guerra.

802
00:39:30,360 --> 00:39:32,925
¡Es genial! ¡Muchas gracias!

803
00:39:32,930 --> 00:39:35,795
No, no, no, lo recogeré de
camino a casa. Muy bien.

804
00:39:35,800 --> 00:39:38,531
Gracias.

805
00:39:38,536 --> 00:39:41,033
- ¿Buscando casa?
- Estoy pensando en dar un salto,

806
00:39:41,038 --> 00:39:42,968
si me lo puedo permitir.

807
00:39:42,973 --> 00:39:45,671
- ¿Cómo te fue el turno?
- Los he tenido mejores, pero he tenido

808
00:39:45,676 --> 00:39:47,640
- buenas noticias. Encontré mi teléfono.
- ¿Cómo lo perdiste?

809
00:39:47,644 --> 00:39:49,872
- Estás pegado a esa cosa.
- Salí anoche.

810
00:39:49,877 --> 00:39:51,977
He tenido todo un lío. Llamé a alguien

811
00:39:51,982 --> 00:39:53,879
después de tomar unas copas,
pero no recuerdo a quién

812
00:39:53,884 --> 00:39:55,514
- o qué dije.
- ¡Dios mío!

813
00:39:55,519 --> 00:39:58,284
¡Me llamaste a mí, Keon!
Se me olvidó totalmente.

814
00:39:58,289 --> 00:40:02,258
- ¡Me despertaste!
- ¿Y qué dije?

815
00:40:03,260 --> 00:40:06,492
Tenías mucho que decir.

816
00:40:06,497 --> 00:40:08,961
Muchos pensamientos,

817
00:40:08,966 --> 00:40:11,797
muchos sentimientos.

818
00:40:11,802 --> 00:40:14,003
Eres un hombre más profundo
de lo que pensaba, Keon Colby.

819
00:40:15,005 --> 00:40:16,840
Naz, dime qué dije.

820
00:40:18,008 --> 00:40:19,342
¡Naz!

821
00:40:22,646 --> 00:40:25,110
¿Quería verme?

822
00:40:25,115 --> 00:40:27,413
He oído que hoy perdiste una placiente.

823
00:40:27,418 --> 00:40:29,815
Bueno, ¿no es el sentido del trabajo

824
00:40:29,820 --> 00:40:31,318
de paliativos?

825
00:40:31,322 --> 00:40:33,419
No es una acusación, enfermero Burke.

826
00:40:33,424 --> 00:40:35,554
Quería ver cómo te va.

827
00:40:35,559 --> 00:40:38,190
Sí. Paula era...

828
00:40:38,195 --> 00:40:40,893
Nunca la conocí realmente,
pero me gustaba.

829
00:40:40,898 --> 00:40:42,761
No tenía a nadie.

830
00:40:42,766 --> 00:40:44,530
Te tenía a ti.

831
00:40:44,535 --> 00:40:47,433
También en la UCI hasta tarde anoche

832
00:40:47,438 --> 00:40:50,102
y también en el turno
anterior en Pediatría.

833
00:40:50,107 --> 00:40:51,307
Sí, ¿y?

834
00:40:52,610 --> 00:40:55,040
Has estado trabajando
muchas horas de más.

835
00:40:55,045 --> 00:40:56,709
Más de lo que creo que es sano.

836
00:40:56,714 --> 00:40:59,111
Además, tu ratio de pérdidas
en medicación es más alto

837
00:40:59,116 --> 00:41:00,716
que el de cualquier otro
enfermero en el St. Marie's.

838
00:41:00,721 --> 00:41:03,048
¿Puedes decirme por qué?

839
00:41:03,053 --> 00:41:05,517
Cuando veo estadísticas como
esas, tengo que preguntarme

840
00:41:05,522 --> 00:41:08,921
si hay un problema de
dinero o de drogas, o ambos.

841
00:41:08,926 --> 00:41:11,156
No hay ningún problema.
No hay ningún problema.

842
00:41:11,916 --> 00:41:13,225
Bien.

843
00:41:14,202 --> 00:41:15,708
Espere.

844
00:41:15,990 --> 00:41:18,354
Tengo un problema.

845
00:41:18,602 --> 00:41:21,170
Ambos problemas. Es un gran problema.

846
00:41:22,239 --> 00:41:24,436
- Te escucho.
- De pequeño tuve leucemia

847
00:41:24,441 --> 00:41:28,073
y tengo que tomar una
medicación muy cara.

848
00:41:28,078 --> 00:41:31,076
Una medicación muy, muy cara

849
00:41:31,081 --> 00:41:33,412
y mi seguro aquí solo cubre una parte.

850
00:41:33,417 --> 00:41:35,447
Por eso tengo que trabajar más horas,

851
00:41:35,452 --> 00:41:37,872
y estoy cansado, y entonces
es cuando vienen las pérdidas.

852
00:41:39,823 --> 00:41:41,357
Procuraré que se encarguen de eso.

853
00:41:43,893 --> 00:41:45,078
Espere, espere, ¿qué?

854
00:41:45,083 --> 00:41:46,843
Estoy haciendo cambios
en los seguros de salud.

855
00:41:46,848 --> 00:41:49,208
Estarás totalmente cubierto
para tus medicinas,

856
00:41:49,213 --> 00:41:52,765
pero... espero ver una
cambio en tu programación.

857
00:41:52,770 --> 00:41:54,671
Los enfermeros cansados cometen errores.

858
00:41:57,441 --> 00:41:59,939
Tómate el día libre, Wolf.

859
00:41:59,944 --> 00:42:02,946
Ven espabilado y sin pérdidas
para tu próximo turno.

860
00:42:05,315 --> 00:42:06,382
Gracias.

861
00:42:14,058 --> 00:42:16,088
¿Qué cojones te ha pasado?

862
00:42:16,093 --> 00:42:18,123
Sí, siento eso, pero es genial.

863
00:42:18,128 --> 00:42:20,178
Ya no voy a necesitarte,

864
00:42:20,183 --> 00:42:23,248
no más robos, no más Marky,
no más tú. Estoy fuera.

865
00:42:23,253 --> 00:42:24,953
No funciona de esa forma.

866
00:42:24,958 --> 00:42:28,000
No solo acarreas una
deuda con tu medicación.

867
00:42:28,005 --> 00:42:30,469
Le debes lo que perdiste
hoy en ese muelle de carga.

868
00:42:30,474 --> 00:42:32,705
Esa caja la recogió la
persona equivocada.

869
00:42:32,710 --> 00:42:34,840
Han perdido miles de dosis de morfina.

870
00:42:34,845 --> 00:42:36,709
¡Y ahora alguien va a ser arrestado

871
00:42:36,714 --> 00:42:40,412
por tu culpa, maldito desgraciado!
Wolfie, estás fuera...

872
00:42:40,417 --> 00:42:42,885
cuando yo diga que estás fuera.

873
00:42:45,413 --> 00:42:49,913
www.subtitulamos.tv

