1
00:00:00,020 --> 00:00:01,139
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,140 --> 00:00:02,544
Bienvenidas a Fort Salem.

3
00:00:02,560 --> 00:00:05,173
Algunas de vosotras ingresarán
a la Universidad de Guerra,

4
00:00:05,190 --> 00:00:07,467
otras se unirán al frente.

5
00:00:07,480 --> 00:00:09,409
La Ola es despiadada.

6
00:00:09,410 --> 00:00:12,879
Era de tu madre. Llévalo en
combate, te mantendrá a salvo.

7
00:00:12,880 --> 00:00:14,722
Creo que mi madre estaba
cansada cuando murió.

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,359
- ¿Has tocado eso?
- ¿Es peligroso?

9
00:00:16,360 --> 00:00:17,659
Es mejor dejarlo tranquilo.

10
00:00:17,660 --> 00:00:19,521
Digamos que forma parte de una seta.

11
00:00:19,540 --> 00:00:20,920
- Soy Adil.
- Es mono.

12
00:00:20,940 --> 00:00:23,482
¿Me dejas desayunar antes de
ponerte a planear mi boda?

13
00:00:23,483 --> 00:00:25,860
Ha sido un placer conocer
a tu novia, Raelle.

14
00:00:25,880 --> 00:00:27,700
Pase lo que pase, te quiero.

15
00:00:27,720 --> 00:00:28,780
He visto un globo.

16
00:00:28,800 --> 00:00:30,859
- Creo que Scylla es parte de la Ola.
- TRÁENOSLA A LAS 18 HORAS

17
00:00:30,860 --> 00:00:32,769
- ¿Cómo has escapado?
- Anacostia me ha ayudado.

18
00:00:32,770 --> 00:00:34,980
¿Y si la mandamos de vuelta
para que sea nuestros ojos?

19
00:00:35,000 --> 00:00:36,599
Debías traerme a mi hija.

20
00:00:36,600 --> 00:00:40,041
¡Nuestro enemigo ancestral
regresa! ¡Esta es la Camarilla!

21
00:00:40,060 --> 00:00:41,900
- ¡Se está muriendo!
- Tómeme.

22
00:00:44,520 --> 00:00:46,256
Gracias, hija.

23
00:00:46,270 --> 00:00:47,559
Tienes que romper la Conexión

24
00:00:47,560 --> 00:00:50,051
- o te voy a arrastrar conmigo.
- ¡Eso no va a pasar, Collar!

25
00:00:50,060 --> 00:00:52,469
¡No!

26
00:01:11,440 --> 00:01:15,201
*Oh, Dios, mi Señor*

27
00:01:15,220 --> 00:01:19,873
*Cuando maravillada*

28
00:01:20,960 --> 00:01:27,462
*pienso en todas las obras
que han hecho tus manos:*

29
00:01:28,360 --> 00:01:32,080
*las estrellas,*

30
00:01:32,110 --> 00:01:38,600
*el trueno rugiente*

31
00:01:39,420 --> 00:01:42,380
- Mamá.
- * y tu poder desplegado*

32
00:01:42,400 --> 00:01:46,820
*por todo el universo...*

33
00:01:46,840 --> 00:01:54,080
*mi alma te canta a
ti, Dios, mi salvador*

34
00:01:54,100 --> 00:02:01,206
*diciendo lo grande que eres.
Diciendo lo grande que eres*

35
00:02:01,220 --> 00:02:07,160
*Mi alma te canta*

36
00:02:07,190 --> 00:02:11,675
*a ti, Dios, mi salvador*

37
00:02:12,600 --> 00:02:16,429
*Diciendo lo grande que eres*

38
00:02:16,440 --> 00:02:24,479
*Diciendo lo grande que eres*

39
00:03:37,710 --> 00:03:41,790
www.subtitulamos.tv

40
00:03:59,200 --> 00:04:00,992
Estás bien.

41
00:04:13,480 --> 00:04:18,051
No dejo de pensar: ¿por
qué no fuimos nosotros?

42
00:04:28,140 --> 00:04:33,608
- ¿Cómo es?
- Distinto a todo lo que haya...

43
00:04:36,620 --> 00:04:37,840
Debería...

44
00:04:51,100 --> 00:04:52,620
No puedo dormir.

45
00:04:55,420 --> 00:04:58,180
Ven aquí, ven.

46
00:05:00,160 --> 00:05:03,820
Eso es porque estamos en el cielo,

47
00:05:03,840 --> 00:05:06,480
donde residen los vientos majestuosos.

48
00:05:07,820 --> 00:05:09,000
Toma.

49
00:05:13,600 --> 00:05:15,300
Ella me dio esto.

50
00:05:15,320 --> 00:05:18,194
Una de las personas que dejamos atrás.

51
00:05:18,210 --> 00:05:20,240
¿Esa es la razón por la que murió?

52
00:05:21,980 --> 00:05:23,360
No.

53
00:05:33,800 --> 00:05:36,140
Cuesta dormir en estas cosas.

54
00:05:37,900 --> 00:05:42,780
Mi madre solía cantarme una
canción cuando no podía dormir.

55
00:05:44,240 --> 00:05:46,180
Una canción muy antigua.

56
00:06:14,417 --> 00:06:16,849
¿Por qué no me dijiste
que eras su madre?

57
00:06:16,850 --> 00:06:19,380
- No podía correr el riesgo.
- ¡¿Cómo pudiste enviarme a ciegas?!

58
00:06:20,381 --> 00:06:23,384
Me delataste ante el ejército
por razones personales.

59
00:06:23,400 --> 00:06:24,880
Y luego enviaste a
esa encantadora agente

60
00:06:24,900 --> 00:06:26,721
para que me asfixiara
hasta que obedeciera.

61
00:06:26,740 --> 00:06:28,060
Y, cuando no te entrego a Raelle,

62
00:06:28,080 --> 00:06:30,600
¡envías a las tropas para
que ataquen una boda!

63
00:06:30,620 --> 00:06:31,740
Querida, esos no fuimos nosotros.

64
00:06:31,760 --> 00:06:33,319
¿Qué clase de estrategia es esa?

65
00:06:33,320 --> 00:06:35,640
¡No me estás escuchando!

66
00:06:35,660 --> 00:06:37,129
El ataque contra la boda Bellweather

67
00:06:37,130 --> 00:06:38,691
no tuvo nada que ver con la Ola.

68
00:06:38,710 --> 00:06:41,611
Tengo que enseñarte algo.

69
00:06:42,862 --> 00:06:44,080
Por favor.

70
00:07:03,190 --> 00:07:04,926
Está cerrado por una fiesta privada.

71
00:07:04,927 --> 00:07:06,386
ABIERTO

72
00:07:19,910 --> 00:07:24,060
Por Grace, que ha traído 61 agentes más.

73
00:07:25,290 --> 00:07:26,860
¡Nos honras a todos!

74
00:07:26,880 --> 00:07:28,560
Somos la Ola.

75
00:08:00,500 --> 00:08:03,693
Se cargaron a la mitad de nuestra
dirección con un solo golpe.

76
00:08:03,700 --> 00:08:06,612
- ¿Quiénes son?
- El antiguo enemigo ha regresado.

77
00:08:07,820 --> 00:08:09,150
La Camarilla.

78
00:08:09,170 --> 00:08:11,660
Quiero que te unas a mí para cazarlos.

79
00:08:11,680 --> 00:08:14,400
Nuestra misión ya no se
centra en el ejército.

80
00:08:14,420 --> 00:08:17,100
- Al menos para mí.
- ¿Y por qué iba a hacer algo por ti?

81
00:08:17,120 --> 00:08:18,700
¡Porque eres una bruja!

82
00:08:18,720 --> 00:08:21,380
Y esa gente pretende
acabar con todos nosotros,

83
00:08:21,400 --> 00:08:23,629
con el ejército y con la Ola.

84
00:08:38,728 --> 00:08:40,104
Lo siento.

85
00:08:40,120 --> 00:08:41,460
No es solo eso.

86
00:08:42,580 --> 00:08:46,861
Eres imprudente, vana
y estás descontrolada.

87
00:08:49,170 --> 00:08:51,282
Es lo que quieres.

88
00:08:52,575 --> 00:08:54,619
Me has arrebatado a mi niña.

89
00:08:54,630 --> 00:08:57,246
¿Tienes idea de lo que
significa esto para mi familia?

90
00:08:57,260 --> 00:09:00,180
- Abigail es la última descendiente...
- Fue Abigail la que decidió venir,

91
00:09:00,200 --> 00:09:01,959
y fue muy valiente por hacerlo.

92
00:09:08,230 --> 00:09:09,980
Te culpo de esto, Sarah.

93
00:09:32,710 --> 00:09:35,449
Lo siento mucho.

94
00:09:35,450 --> 00:09:37,340
Yo también.

95
00:09:43,376 --> 00:09:45,418
¿Qué dicen las exploradoras y los Tarim?

96
00:09:45,419 --> 00:09:47,435
Nada concluyente.

97
00:09:47,436 --> 00:09:50,510
El radio de la explosión
sigue alterando el clima

98
00:09:50,530 --> 00:09:52,259
de formas que son
visibles para nosotros.

99
00:09:52,260 --> 00:09:55,460
Lo más curioso es que,
aunque está disminuyendo,

100
00:09:55,480 --> 00:09:58,724
el radio de la explosión se
está moviendo claramente.

101
00:10:02,900 --> 00:10:06,019
General Bellweather, tómate
el tiempo que necesites...

102
00:10:06,020 --> 00:10:07,859
Primero soy madre y luego soldado.

103
00:10:09,110 --> 00:10:10,260
¿No?

104
00:10:21,020 --> 00:10:23,440
Acabo de recibir información
de que atacaron a la Ola

105
00:10:23,480 --> 00:10:26,520
hace una semana en Bélgica,
justo antes de lo del estadio.

106
00:10:26,540 --> 00:10:28,840
Al menos seis operativos de
alto rango fueron eliminados

107
00:10:28,860 --> 00:10:30,256
por pestes convertidas en armas.

108
00:10:30,260 --> 00:10:31,841
La misma peste que nos
arrebató a nuestra anciana.

109
00:10:31,860 --> 00:10:34,780
- Y casi mata a Khalida.
- Los Tarim son una tentación.

110
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Para que me exponga.

111
00:10:38,060 --> 00:10:41,680
Vistieron a aquella pobre
mujer como a mi hermana.

112
00:10:41,700 --> 00:10:44,520
Quemaron a mis soldados ante mis
ojos, como en los viejos tiempos.

113
00:10:44,540 --> 00:10:46,646
- La Camarilla.
- Debería haberte creído.

114
00:10:46,647 --> 00:10:48,809
Mi propio trauma me cegaba.

115
00:10:48,810 --> 00:10:51,980
Han encontrado una forma de no solo
reducir el efecto de nuestro trabajo,

116
00:10:52,000 --> 00:10:53,665
sino de imitarlo.

117
00:10:53,666 --> 00:10:55,364
En una forma cruda pero efectiva.

118
00:10:55,380 --> 00:10:57,180
- ¿Cómo?
- Las cuerdas vocales.

119
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
La Camarilla les arrebató sus voces

120
00:10:59,380 --> 00:11:02,260
e ideó una forma de usar
el tejido necrotizado.

121
00:11:02,280 --> 00:11:04,080
Querían que pareciera
que había sido la Ola

122
00:11:04,100 --> 00:11:05,400
para poder ganar tiempo.

123
00:11:05,410 --> 00:11:06,620
Y recoger nuestras voces

124
00:11:06,640 --> 00:11:09,660
- para usarlas en nuestra contra.
- Disculpen, generales.

125
00:11:09,680 --> 00:11:11,200
Creo que van a querer escuchar esto.

126
00:11:18,340 --> 00:11:20,840
Es un día que el vicepresidente
Silver y su familia

127
00:11:20,860 --> 00:11:21,960
tardarán en olvidar.

128
00:11:21,980 --> 00:11:23,851
Un día en el que su hija
Penelope ha descubierto

129
00:11:23,870 --> 00:11:27,299
que tiene un don muy especial.

130
00:11:27,300 --> 00:11:32,610
*El trueno rugiente*

131
00:11:32,630 --> 00:11:37,109
* y tu poder desplegado...*

132
00:11:37,110 --> 00:11:38,960
Imagínese no saber lo que eres.

133
00:11:38,980 --> 00:11:40,919
Igual que las últimas
Bellweather a las que atacaron

134
00:11:40,920 --> 00:11:42,035
cuando fueron a por Charvel.

135
00:11:42,036 --> 00:11:44,034
Habrá que hacerle la
prueba a la hija de Silver.

136
00:11:44,035 --> 00:11:45,748
Quién sabe cuántos más habrá ahí fuera.

137
00:11:45,760 --> 00:11:47,220
Tenemos que encontrarlos.

138
00:11:48,310 --> 00:11:50,020
Estoy de acuerdo.

139
00:11:50,040 --> 00:11:52,720
Tenemos que llegar hasta ellos
antes de que lo haga la Camarilla.

140
00:11:56,240 --> 00:11:57,800
Menudo radio de la explosión.

141
00:11:59,220 --> 00:12:01,340
Debe ser de al menos 16
kilómetros, gilipollas.

142
00:12:01,347 --> 00:12:03,579
Si vas a seguir llamándome
gilipollas cada dos segundos,

143
00:12:03,580 --> 00:12:05,392
va a dejar de ser especial.

144
00:12:05,393 --> 00:12:07,525
Y yo quiero que sea especial.

145
00:12:07,526 --> 00:12:10,563
Cállate.

146
00:12:10,564 --> 00:12:13,359
Creo que el puesto avanzado está a
100 kilómetros más allá de esa colina.

147
00:12:27,720 --> 00:12:29,749
Se está poniendo el
sol, deberíamos seguir.

148
00:12:29,750 --> 00:12:31,419
Nosotras hemos causado esto.

149
00:12:38,900 --> 00:12:41,220
Tenemos que enseñarle esto a
alguien en cuanto volvamos.

150
00:12:41,240 --> 00:12:43,221
Estamos suponiendo que vamos a volver.

151
00:12:43,222 --> 00:12:44,764
Deben tener exploradoras buscándonos.

152
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
No si creen que hemos muerto.

153
00:12:46,142 --> 00:12:47,983
Tenemos la obligación
de mostrárselo a Alder.

154
00:12:47,984 --> 00:12:50,771
¿Y después? ¿Nos pasamos el resto
de nuestra vida en un laboratorio?

155
00:12:50,790 --> 00:12:53,009
Yo no quiero eso, Abs. Ni de coña.

156
00:12:53,010 --> 00:12:55,210
No creo que comprendas lo
gordo que puede ser esto.

157
00:12:56,260 --> 00:12:58,610
Podemos ser el Canon, Rae.

158
00:12:58,612 --> 00:13:01,859
El Canon, ¿eh? Suena impresionante.

159
00:13:01,860 --> 00:13:04,340
¿Ves? ¿Qué te había dicho?

160
00:13:04,360 --> 00:13:07,079
Soy Abigail Bellweather,
soldado de primera.

161
00:13:07,090 --> 00:13:08,878
- Esta es Raelle Collar.
- Calma, soldado.

162
00:13:08,879 --> 00:13:10,123
Ya veremos quiénes sois

163
00:13:10,124 --> 00:13:11,667
y qué rostros podéis estar utilizando.

164
00:13:11,668 --> 00:13:14,587
Hasta entonces, estáis detenidas.

165
00:13:16,240 --> 00:13:17,381
¿Qué ha pasado aquí?

166
00:13:18,507 --> 00:13:20,051
Lo encontramos así.

167
00:13:20,052 --> 00:13:22,011
Seguidnos.

168
00:13:40,720 --> 00:13:41,860
Siéntate.

169
00:13:54,560 --> 00:13:56,878
- ¿He hecho algo malo?
- En absoluto.

170
00:13:56,879 --> 00:13:58,755
Lo que has hecho por mí,

171
00:13:58,756 --> 00:14:01,709
el sacrificio que has realizado,
nunca te lo podré pagar.

172
00:14:01,710 --> 00:14:03,540
¡Te estoy muy agradecida!

173
00:14:03,560 --> 00:14:06,180
Te estamos muy agradecidas.

174
00:14:08,110 --> 00:14:09,642
De nada.

175
00:14:10,560 --> 00:14:11,650
Ser una anciana

176
00:14:11,673 --> 00:14:15,438
es algo para lo que la gente
suele prepararse durante años.

177
00:14:15,439 --> 00:14:17,840
Años de entrenamiento
y cuidadosa evaluación

178
00:14:17,860 --> 00:14:20,360
- para identificar rasgos.
- Puedo ponerme al día.

179
00:14:30,640 --> 00:14:31,914
¿Tally?

180
00:14:33,000 --> 00:14:35,909
Quiero ofrecerte algo muy poco habitual.

181
00:14:35,910 --> 00:14:39,255
La oportunidad de continuar
con tu vida tal y como era.

182
00:14:40,680 --> 00:14:43,549
Tomé una decisión y la mantengo.

183
00:14:43,550 --> 00:14:45,420
Esta es mi forma de servir.

184
00:14:45,440 --> 00:14:48,347
No es una orden, es una oferta.

185
00:14:48,360 --> 00:14:50,433
Quiero que la consideres cuidadosamente.

186
00:14:50,434 --> 00:14:53,440
Este proceso tiene grandes riesgos.

187
00:14:53,470 --> 00:14:54,840
Pero eres fuerte.

188
00:14:55,880 --> 00:14:57,689
Lo he visto de primera mano.

189
00:15:02,540 --> 00:15:03,740
General...

190
00:15:20,810 --> 00:15:23,839
¡Están vivas!

191
00:15:23,840 --> 00:15:28,000
Abigail y Raelle van a subirse a
un transporte para venir a casa.

192
00:15:28,020 --> 00:15:30,219
Están vivas.

193
00:15:30,220 --> 00:15:33,000
Sí, mi respuesta es sí.

194
00:15:34,820 --> 00:15:36,729
Gracias.

195
00:15:36,740 --> 00:15:38,080
Gracias.

196
00:15:39,440 --> 00:15:41,820
Muchas gracias.

197
00:15:42,820 --> 00:15:45,199
Voy a decir algo sobre lo que hicimos.

198
00:15:45,200 --> 00:15:48,660
Aunque tú no lo hagas. Es lo correcto.

199
00:15:49,710 --> 00:15:51,600
Gracias.

200
00:15:51,620 --> 00:15:53,255
No me seas Bellweather.

201
00:15:53,256 --> 00:15:55,622
No eres quién para decidir
qué es lo correcto.

202
00:15:55,623 --> 00:15:57,420
Abigail, ¿por qué habríamos
de confiarle esto a Alder?

203
00:15:57,440 --> 00:15:58,792
¿Confías en mí?

204
00:15:58,810 --> 00:16:02,087
Porque acabo de seguirte
hasta la muerte, hermana.

205
00:16:04,400 --> 00:16:07,091
Teniente, hay algo de lo
que queremos hablar...

206
00:16:07,092 --> 00:16:09,433
Vosotras dos debéis haber estado
metidas en algo muy gordo.

207
00:16:09,434 --> 00:16:12,014
Me acaban de ordenar
que no os interrogue.

208
00:16:14,600 --> 00:16:15,640
Os marcháis.

209
00:16:15,660 --> 00:16:17,340
Que la diosa os ayude.

210
00:16:30,400 --> 00:16:32,576
Vicepresidente Blanton Silver.

211
00:16:46,840 --> 00:16:48,299
¿Qué tal está su hija?

212
00:16:48,300 --> 00:16:50,969
Es el vivo rostro del
valor y de la compostura,

213
00:16:50,970 --> 00:16:52,512
como de costumbre.

214
00:16:52,513 --> 00:16:55,259
A diferencia de mí.

215
00:16:55,260 --> 00:16:58,740
Necesito que me lo explique una vez más,

216
00:16:58,760 --> 00:17:01,272
¿Qué es esa línea materna?

217
00:17:02,830 --> 00:17:05,191
Nuestros hombres nacen con magia,

218
00:17:05,192 --> 00:17:06,840
igual que sus hermanas,

219
00:17:06,860 --> 00:17:08,696
y algunos de ellos son
bastante poderosos.

220
00:17:08,710 --> 00:17:11,375
Pero no se la pasan a sus descendientes.

221
00:17:11,376 --> 00:17:13,955
Nuestro gobierno controla la brujería

222
00:17:13,956 --> 00:17:17,537
por medio de las madres,
la línea materna.

223
00:17:17,538 --> 00:17:21,542
¿Y está diciendo que mi
mujer era... de los vuestros?

224
00:17:21,560 --> 00:17:22,809
Pero no lo sabía,

225
00:17:22,810 --> 00:17:25,878
y sin duda no derretía ventanas.

226
00:17:25,879 --> 00:17:27,544
¿Cómo funciona eso exactamente?

227
00:17:27,545 --> 00:17:31,020
Hay muchas razones por las que la gente
pierde el contacto con sus historias.

228
00:17:31,040 --> 00:17:33,725
Hay quien elige esconderse de su deber.

229
00:17:33,726 --> 00:17:39,184
Es probable que su mujer presintiera
que era una de los nuestros.

230
00:17:39,900 --> 00:17:41,850
Por desgracia, no podemos preguntárselo.

231
00:17:41,854 --> 00:17:43,889
Lamento su pérdida.

232
00:17:43,890 --> 00:17:47,400
Pero no podremos estar seguros hasta
que pongamos a prueba a Penelope.

233
00:17:47,420 --> 00:17:49,445
Todo esto es un poco prematuro.

234
00:17:49,446 --> 00:17:52,700
Seguro que entiende lo
delicado que es esto

235
00:17:52,720 --> 00:17:53,880
teniendo en cuenta quién soy.

236
00:17:53,900 --> 00:17:56,280
Ya conoce a la sargento Quartermain.

237
00:17:56,300 --> 00:17:57,660
Ella ayuda a las nuevas reclutas...

238
00:17:57,661 --> 00:17:59,787
Será mejor que vaya directo al grano.

239
00:17:59,788 --> 00:18:02,416
Me preocupa que Penelope se
convierta en un objetivo.

240
00:18:02,430 --> 00:18:04,209
Agradecemos su preocupación.

241
00:18:04,210 --> 00:18:07,100
Pero, si descubrimos que
Penelope es capaz de hacer magia,

242
00:18:07,120 --> 00:18:10,020
debe presentarse en Fort Salem

243
00:18:10,040 --> 00:18:12,000
para entrenarse en las artes militares.

244
00:18:12,009 --> 00:18:13,801
Así lo establece la ley.

245
00:18:13,802 --> 00:18:15,219
Sin excepciones.

246
00:18:15,220 --> 00:18:17,722
¿Me está pidiendo que
le entregue a mi hija?

247
00:18:17,723 --> 00:18:20,280
Y a las hijas de mis hijas, por siempre.

248
00:18:20,300 --> 00:18:22,400
Como lleva haciendo nuestro
pueblo desde hace siglos

249
00:18:22,420 --> 00:18:24,260
para mantener a salvo este país.

250
00:18:25,200 --> 00:18:26,889
¿Y pueden mantener a salvo a Penelope?

251
00:18:26,890 --> 00:18:29,060
¿Pueden garantizar su seguridad?

252
00:18:31,690 --> 00:18:35,560
No se preocupe, señor vicepresidente,
cuidamos de nuestra gente.

253
00:19:05,410 --> 00:19:07,105
- Lo siento...
- No.

254
00:19:07,106 --> 00:19:10,900
Estoy muy orgullosa de lo que hiciste.

255
00:19:10,901 --> 00:19:13,189
Fue algo típico de una Bellweather,

256
00:19:13,190 --> 00:19:16,000
contra toda posibilidad, ante la muerte,

257
00:19:16,020 --> 00:19:18,320
algo lleno de valor y de la hermandad

258
00:19:18,340 --> 00:19:19,951
en la que se basa este ejército.

259
00:19:19,952 --> 00:19:23,122
Puede que seas la mejor
Bellweather de todas, hija mía.

260
00:19:24,680 --> 00:19:27,006
¿Podríamos ver a Tally?

261
00:19:34,560 --> 00:19:37,600
Venid, ahí es donde os llevo.

262
00:19:37,620 --> 00:19:39,138
No tenemos mucho tiempo.

263
00:19:40,540 --> 00:19:43,049
No daré por supuesta
esta segunda oportunidad.

264
00:19:43,050 --> 00:19:44,420
Te quiero, hija.

265
00:19:45,580 --> 00:19:46,880
Yo también te quiero, mamá.

266
00:21:30,640 --> 00:21:32,860
¿Sois reales?

267
00:21:50,390 --> 00:21:53,063
- Hola.
- ¡Hola!

268
00:21:58,370 --> 00:21:59,444
Tally.

269
00:22:01,540 --> 00:22:03,109
¿Qué pasó?

270
00:22:03,110 --> 00:22:05,620
Nosotras íbamos a preguntarte
eso. Eres... tú misma.

271
00:22:06,800 --> 00:22:08,489
Ella me liberó.

272
00:22:08,490 --> 00:22:09,780
¿La cagaste?

273
00:22:09,800 --> 00:22:11,199
Dios, me prometió que
no se trataba de eso

274
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
e intento creerla.

275
00:22:13,220 --> 00:22:15,500
Supongo que una se pasa años
queriendo ser una anciana.

276
00:22:15,502 --> 00:22:17,584
- ¿Podías leer sus pensamientos?
- Más o menos.

277
00:22:17,585 --> 00:22:20,800
Cosas básicas. Las directivas
podía oírlas claramente.

278
00:22:20,820 --> 00:22:22,360
Los recuerdos no tanto.

279
00:22:22,380 --> 00:22:23,759
Y también oía a las ancianas.

280
00:22:23,760 --> 00:22:26,130
Era como estar en un coche
con las mismas personas

281
00:22:26,150 --> 00:22:27,500
en un viaje que no termina nunca.

282
00:22:27,520 --> 00:22:29,700
¡Sin ninguna privacidad!

283
00:22:29,720 --> 00:22:31,559
Vale. ¿Y es verdad que no come?

284
00:22:31,560 --> 00:22:33,420
Ni un bocado.

285
00:22:33,440 --> 00:22:34,646
Le encanta el vino.

286
00:22:35,040 --> 00:22:37,189
¿Por qué estamos hablando de vino?

287
00:22:37,190 --> 00:22:38,941
¡Estáis vivas!

288
00:22:38,942 --> 00:22:42,194
Esa explosión fue cosa vuestra, ¿verdad?

289
00:22:42,195 --> 00:22:44,780
¿Cómo lo hicisteis?

290
00:22:44,781 --> 00:22:48,285
No lo sabemos con exactitud, pero...

291
00:22:48,300 --> 00:22:50,621
- fuimos nosotras.
- Fue enorme.

292
00:22:50,640 --> 00:22:52,412
- Sois una bomba.
- Ya.

293
00:22:52,413 --> 00:22:55,000
Sí, pero Rae no cree

294
00:22:55,020 --> 00:22:57,001
que debamos decirle a
Alder lo que podemos hacer.

295
00:22:57,002 --> 00:22:59,820
Aún no sabemos ni qué es

296
00:22:59,840 --> 00:23:01,589
ni si podemos volver a hacerlo.

297
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
¿No crees que debamos esperar?

298
00:23:03,259 --> 00:23:04,980
Además, Alder es Alder,

299
00:23:05,000 --> 00:23:06,590
- no nos olvidemos...
- ¿Qué quieres decir con eso?

300
00:23:08,090 --> 00:23:10,280
Vaya, estás muy a la defensiva.

301
00:23:12,980 --> 00:23:16,605
Sé que es complicada, pero creo en ella.

302
00:23:16,620 --> 00:23:19,533
Complicada o no, es la líder
de las Fuerzas Armadas.

303
00:23:19,534 --> 00:23:21,735
¿A qué otra persona vamos a
enseñarle lo que podemos hacer?

304
00:23:21,740 --> 00:23:22,778
¿Qué tal a nadie?

305
00:23:22,790 --> 00:23:24,000
La gente que nos tendió una emboscada

306
00:23:24,020 --> 00:23:25,738
es la misma que mató a Charvel.

307
00:23:25,739 --> 00:23:28,740
- ¿Cómo lo sabes?
- Tenían la misma tecnología.

308
00:23:28,760 --> 00:23:31,660
Esa mierda sónica que
bloquea la magia vocal.

309
00:23:33,500 --> 00:23:37,709
Lo que somos capaces de hacer puede
ayudarnos a luchar contra ellos.

310
00:23:46,460 --> 00:23:48,637
Creía que estabais muertas.

311
00:23:48,650 --> 00:23:49,972
Nosotras creíamos que eras vieja.

312
00:23:57,400 --> 00:23:59,780
Estás cansado. Cuando te recuperes,

313
00:23:59,800 --> 00:24:02,192
deberíamos seguir buscando un hogar.

314
00:24:03,170 --> 00:24:04,653
¿Y por qué no aquí?

315
00:24:04,660 --> 00:24:06,484
Ya sabes lo que pienso de este lugar.

316
00:24:06,485 --> 00:24:08,420
¿Después de todo lo que ha
hecho Alder por nosotros,

317
00:24:08,440 --> 00:24:11,117
por nuestro pueblo y demás?

318
00:24:11,118 --> 00:24:12,911
¿Por qué es tan horrible este lugar?

319
00:24:12,912 --> 00:24:14,920
¿Esto es porque ha vuelto Abigail?

320
00:24:14,950 --> 00:24:16,369
Tal vez.

321
00:24:16,370 --> 00:24:18,640
Pero sobre todo por no
querer seguir huyendo.

322
00:24:23,600 --> 00:24:28,176
Deberíamos considerar nuestras opciones.

323
00:24:32,720 --> 00:24:33,960
Tienes razón.

324
00:24:35,392 --> 00:24:37,185
Otra vez.

325
00:24:37,960 --> 00:24:39,310
Vamos.

326
00:24:41,910 --> 00:24:44,729
La agente de la Camarilla te apuñala

327
00:24:44,730 --> 00:24:46,520
y luego tú Conectas con ella.

328
00:24:46,540 --> 00:24:47,840
Sí, señora.

329
00:24:47,860 --> 00:24:50,020
Pero Raelle estaba demasiado
afectada para moverse.

330
00:24:50,040 --> 00:24:52,320
En ese punto yo solo
la mantenía con vida.

331
00:24:52,340 --> 00:24:54,360
Le dije que rompiera la Conexión conmigo

332
00:24:54,380 --> 00:24:56,319
o la empujaría a la muerte.

333
00:24:56,320 --> 00:24:58,619
- ¿Y mantuviste la Conexión?
- Correcto.

334
00:24:58,620 --> 00:24:59,940
Había otro miembro de la Camarilla...

335
00:24:59,960 --> 00:25:01,834
¿La persona que apuñaló a Raelle?

336
00:25:01,835 --> 00:25:03,377
No, no lo creo.

337
00:25:03,378 --> 00:25:06,225
Es importante que tengamos
todos los detalles.

338
00:25:06,226 --> 00:25:08,132
Podemos hacer eso.

339
00:25:08,133 --> 00:25:09,855
Podemos machacarlo todo hasta
que no sea más que polvo

340
00:25:09,856 --> 00:25:11,344
y dejarlo bien organizadito.

341
00:25:11,345 --> 00:25:14,440
O podemos ir al grano.

342
00:25:22,160 --> 00:25:23,774
La explosión la causamos nosotras.

343
00:25:26,280 --> 00:25:27,580
No sabemos cómo,

344
00:25:27,600 --> 00:25:29,654
pero esta fuerza nos protege
cuando nos vemos amenazadas.

345
00:25:29,670 --> 00:25:33,075
Aunque aún no comprendemos
esta magia, la dominaremos.

346
00:25:37,740 --> 00:25:40,720
Sigamos machacando esto...

347
00:25:40,740 --> 00:25:42,167
hasta que no sea más que polvo.

348
00:25:43,140 --> 00:25:44,400
Sí, señora.

349
00:25:50,240 --> 00:25:52,052
¿A cuántas mataron?

350
00:25:54,340 --> 00:25:55,550
A seis.

351
00:25:56,660 --> 00:25:58,849
Mujeres a las que había
conocido desde hace años.

352
00:25:58,850 --> 00:26:01,860
Mujeres inteligentes,
brillantes y peligrosas

353
00:26:01,880 --> 00:26:03,120
que murieron así como así.

354
00:26:05,160 --> 00:26:06,340
Al resto de la cúpula directiva

355
00:26:06,360 --> 00:26:08,580
no le gustó demasiado
lo que hice después.

356
00:26:10,590 --> 00:26:12,460
Después de lo de Bruselas,
me pusieron al mando

357
00:26:12,480 --> 00:26:14,460
del ataque al estadio de fútbol.

358
00:26:16,243 --> 00:26:17,701
¿No sabías nada de esto?

359
00:26:17,702 --> 00:26:19,375
No...

360
00:26:19,376 --> 00:26:22,081
Gracias a tu misión, estaba encerrada.

361
00:26:22,082 --> 00:26:23,707
La cambié.

362
00:26:23,708 --> 00:26:26,426
Cambié una catástrofe por información.

363
00:26:26,427 --> 00:26:30,507
Advertí a las brujas del mundo
de que la Camarilla había vuelto.

364
00:26:30,520 --> 00:26:32,200
Espero que me oyeran.

365
00:26:35,303 --> 00:26:36,596
Es un Sello Buscador.

366
00:26:37,320 --> 00:26:39,620
Nos vamos. La han seguido.

367
00:26:56,160 --> 00:26:59,480
¿Queréis compartir algo más, soldados?

368
00:26:59,500 --> 00:27:01,070
Eso es todo lo que recordamos.

369
00:27:01,079 --> 00:27:02,739
Bien.

370
00:27:02,740 --> 00:27:07,293
Quiero que las entrenen para que
controlen ese nuevo don de inmediato.

371
00:27:07,294 --> 00:27:08,460
Podéis retiraros.

372
00:27:08,461 --> 00:27:10,088
En realidad, yo tengo algunas preguntas.

373
00:27:10,089 --> 00:27:11,620
¿Por ejemplo?

374
00:27:11,640 --> 00:27:13,600
Quiero saber quién era esa gente.

375
00:27:13,620 --> 00:27:14,980
La Camarilla.

376
00:27:15,000 --> 00:27:17,199
Y quiero saber qué relación
tienen con la muerte de Charvel,

377
00:27:17,200 --> 00:27:18,420
porque sé que están relacionados.

378
00:27:18,440 --> 00:27:21,220
Abigail, voy a ordenarte que dejes esto.

379
00:27:21,240 --> 00:27:25,620
Atacaron a mi familia. Casi me matan.

380
00:27:25,640 --> 00:27:28,230
Quiero combatir a esa gente
con todo lo que tengo.

381
00:27:28,231 --> 00:27:30,649
Tienes que dejar que soldados con
más experiencia se ocupen de esto.

382
00:27:30,650 --> 00:27:32,569
¿Cómo voy a dejar esto?

383
00:27:32,570 --> 00:27:35,947
Dedicando esa pasión al
entrenamiento, cadete.

384
00:27:35,960 --> 00:27:38,220
Domina esa nueva arma
como has prometido.

385
00:27:39,340 --> 00:27:41,260
Entonces hablaremos sobre la Camarilla.

386
00:27:42,430 --> 00:27:44,122
Es una orden.

387
00:28:11,760 --> 00:28:14,527
- Te he echado mucho de menos.
- Y yo a ti.

388
00:28:16,320 --> 00:28:18,029
Creía que estabas muerta.

389
00:28:19,960 --> 00:28:22,260
Me alegro mucho de verte.

390
00:28:23,520 --> 00:28:25,659
No creo haber sido nunca tan feliz.

391
00:28:25,660 --> 00:28:27,720
Lo sé. Yo tampoco.

392
00:28:32,840 --> 00:28:34,580
Tengo algo para ti.

393
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
Muchas gracias.

394
00:28:43,000 --> 00:28:44,300
Esto era de mi madre.

395
00:28:44,307 --> 00:28:47,389
Lo sé. Y sé que salvaste a ese chico.

396
00:28:47,390 --> 00:28:49,229
Igual que me salvaste a mí.

397
00:28:56,440 --> 00:28:58,363
¿Puedes salvar también a mi hermano?

398
00:29:01,940 --> 00:29:03,780
A mí me parece muy feliz.

399
00:29:05,140 --> 00:29:06,663
Está cambiando.

400
00:29:06,680 --> 00:29:08,420
Ha visto demasiado sufrimiento.

401
00:29:09,940 --> 00:29:12,335
Este sitio no es para él.

402
00:29:15,900 --> 00:29:18,580
¿Ha sido emocionante?

403
00:29:18,600 --> 00:29:21,840
Ha sido muy rutinaria.

404
00:29:21,860 --> 00:29:23,759
Clasificada, ¿eh?

405
00:29:23,760 --> 00:29:26,260
¿No estoy autorizado? Lo entiendo.

406
00:29:26,280 --> 00:29:28,240
Me alegro mucho de que hayas vuelto.

407
00:29:28,270 --> 00:29:29,518
¿Cuándo voy a verte?

408
00:29:29,519 --> 00:29:32,400
Ni siquiera sé todavía
cuál es nuestra situación.

409
00:29:32,420 --> 00:29:35,649
Supongo que podrían volver
a desplegarnos muy pronto.

410
00:29:35,650 --> 00:29:37,861
Hablas igual que tu madre.

411
00:29:37,862 --> 00:29:43,680
¿Sabes? Creía que había
perdido el amuleto de mamá,

412
00:29:43,700 --> 00:29:45,460
pero alguien me lo ha devuelto.

413
00:29:45,480 --> 00:29:47,203
No me sorprende en absoluto.

414
00:29:47,204 --> 00:29:49,200
Esa antigualla te encontrará
en cualquier parte.

415
00:29:49,220 --> 00:29:51,041
Esa es la fuerza con la
que te quería tu madre.

416
00:29:51,042 --> 00:29:52,080
Ya.

417
00:29:53,310 --> 00:29:56,713
En cuanto sepa adónde vamos,
te llamaré, ¿de acuerdo?

418
00:29:56,714 --> 00:29:59,600
De acuerdo...

419
00:30:00,730 --> 00:30:03,595
¿Qué pasó con la chica que te gustaba?

420
00:30:06,540 --> 00:30:08,391
Lo dejamos.

421
00:30:09,800 --> 00:30:11,978
Me temo que ella se lo pierde.

422
00:30:14,700 --> 00:30:16,399
Te quiero, papá.

423
00:30:16,410 --> 00:30:17,980
Y yo a ti, Rae.

424
00:30:19,040 --> 00:30:20,528
Hablamos pronto.

425
00:30:20,540 --> 00:30:22,260
Hasta la vista.

426
00:31:09,480 --> 00:31:11,440
Sí...

427
00:31:16,720 --> 00:31:19,540
- La tierra está inquieta esta noche.
- ¡Hola!

428
00:31:21,780 --> 00:31:23,080
Hola.

429
00:31:24,134 --> 00:31:26,052
¿Todo está donde debería?

430
00:31:26,053 --> 00:31:29,840
- Sí. Gracias.
- Espero no molestar.

431
00:31:29,860 --> 00:31:31,549
No. En absoluto.

432
00:31:31,550 --> 00:31:33,768
Solo quería ver cómo te encuentras.

433
00:31:33,780 --> 00:31:36,160
Estoy bien.

434
00:31:38,300 --> 00:31:39,482
¿Qué sucede?

435
00:31:40,480 --> 00:31:42,270
Le va a parecer extraño,

436
00:31:42,280 --> 00:31:45,780
- y sin duda inapropiado.
- Dime lo que piensas.

437
00:31:47,340 --> 00:31:49,570
Te echaba mucho de menos.

438
00:31:49,576 --> 00:31:53,160
Más de lo que he echado de menos
a nadie nunca. Y solo ha pasado...

439
00:31:54,300 --> 00:31:56,458
un día.

440
00:31:57,260 --> 00:31:58,380
Lo siento.

441
00:32:01,170 --> 00:32:02,505
Se te pasará.

442
00:32:03,260 --> 00:32:05,592
Aquello por lo que has pasado
es muy desestabilizador.

443
00:32:06,860 --> 00:32:11,540
Puede que sientas como si
hubieras perdido un hijo.

444
00:32:12,460 --> 00:32:13,766
O una madre.

445
00:32:14,420 --> 00:32:17,460
El vínculo que compartimos
durará para siempre,

446
00:32:17,480 --> 00:32:19,147
en una pequeña forma.

447
00:32:20,880 --> 00:32:22,220
Me parece bien.

448
00:32:23,190 --> 00:32:25,820
Me temo que, en este
punto, no tienes elección.

449
00:32:45,460 --> 00:32:47,008
General...

450
00:32:48,820 --> 00:32:51,219
Vayamos a Vocal.

451
00:33:08,440 --> 00:33:10,573
Deja que el sonido te llene.

452
00:33:10,590 --> 00:33:14,779
Deja que haga temblar tus
dientes y espese tu sangre.

453
00:33:14,780 --> 00:33:20,400
Reúnelo en tu interior
y, cuando estés llena...

454
00:33:20,420 --> 00:33:21,793
canta.

455
00:34:01,580 --> 00:34:04,209
¡Esta joven lleva nuestra sangre!

456
00:34:04,210 --> 00:34:05,859
¡Que la diosa la proteja!

457
00:34:12,802 --> 00:34:15,721
Tu llamada al deber llegará
en cualquier momento.

458
00:34:15,722 --> 00:34:17,389
¿Mi llamada al deber?

459
00:34:17,390 --> 00:34:19,392
Cuando digas el juramento.

460
00:34:20,120 --> 00:34:21,770
No sé las palabras.

461
00:34:21,776 --> 00:34:23,812
Sabrás qué decir.

462
00:34:23,813 --> 00:34:26,729
Las palabras están en tu sangre.

463
00:34:26,730 --> 00:34:29,944
Bienvenida, hija.

464
00:35:15,360 --> 00:35:18,620
Fue el lugar de un atentado
de la Ola, hace seis años.

465
00:35:18,640 --> 00:35:21,704
Hay que averiguar por qué
se reúnen estas personas.

466
00:35:24,060 --> 00:35:26,460
ATENTADO AL METRO DE BOSTON

467
00:35:47,900 --> 00:35:51,858
Me conmueve ver muchas de
las mismas caras cada año.

468
00:35:51,859 --> 00:35:54,778
Y cada año conozco amigos nuevos.

469
00:35:54,779 --> 00:35:59,819
Más y más personas se ven afectadas
por la violencia de la Ola.

470
00:35:59,820 --> 00:36:01,911
Más y más personas

471
00:36:01,930 --> 00:36:04,200
a las que decepciona la
ambivalencia de nuestro ejército

472
00:36:04,220 --> 00:36:06,100
para tomar las riendas del asunto.

473
00:36:06,120 --> 00:36:07,880
- Sí. Sí.
- Y como yo,

474
00:36:07,886 --> 00:36:10,419
más y más de vosotros
habéis perdido familiares

475
00:36:10,420 --> 00:36:13,789
a causa de ataques sin
sentido contra civiles,

476
00:36:13,790 --> 00:36:16,884
¡y nuestro ejército
continúa sin hacer nada!

477
00:36:16,900 --> 00:36:19,010
¿Y cómo es posible

478
00:36:19,011 --> 00:36:21,305
en un mundo libre y justo?

479
00:36:21,320 --> 00:36:22,780
¡Sí! ¡Sí!

480
00:36:22,800 --> 00:36:25,600
Será que no quieren derrotar a la Ola.

481
00:36:25,601 --> 00:36:29,889
¡Será que no osan luchar
contra los de su especie!

482
00:36:35,400 --> 00:36:37,280
El odio es una enfermedad.

483
00:36:37,300 --> 00:36:39,829
Encuentra al paciente cero.

484
00:36:39,830 --> 00:36:41,340
Participaré.

485
00:36:45,955 --> 00:36:49,419
Entonces, ¿lo del
terremoto fue cosa vuestra?

486
00:36:49,420 --> 00:36:52,336
La magia de tierra de
los Tarim es fuerte.

487
00:36:52,340 --> 00:36:55,360
- Alder y yo lo sentimos.
- ¿Sí? ¿Alder y tú?

488
00:36:55,380 --> 00:36:57,549
Vino a ver cómo estaba, nada serio.

489
00:36:58,590 --> 00:37:00,759
Bueno, ¿qué tal fue?

490
00:37:00,760 --> 00:37:03,629
- ¿Te estremeciste tú también?
- Siempre lo hago.

491
00:37:03,630 --> 00:37:04,893
Pero...

492
00:37:04,894 --> 00:37:06,980
no se trata solo de sexo esta vez.

493
00:37:07,990 --> 00:37:10,820
No es recargar y ya está, ¿sabéis?

494
00:37:11,740 --> 00:37:14,840
Es serio y...

495
00:37:14,860 --> 00:37:17,610
parece el destino o algo.

496
00:37:17,630 --> 00:37:19,460
¿Empiezo a planear la boda?

497
00:37:19,480 --> 00:37:21,545
Ese chaval te quiere.

498
00:37:21,546 --> 00:37:24,289
Deberías haberlo visto en el avión.

499
00:37:24,290 --> 00:37:26,162
Estaba destrozado.

500
00:37:28,840 --> 00:37:31,160
- Dios.
- ¡Chapas!

501
00:37:33,660 --> 00:37:34,709
¿Qué hemos hecho ahora?

502
00:37:34,710 --> 00:37:36,000
¿Qué no habéis hecho?

503
00:37:51,180 --> 00:37:53,940
TALLY CRAVEN
UNIVERSIDAD DE GUERRA - COMPAÑÍA SEJMET

504
00:38:03,170 --> 00:38:05,900
Felicidades. Habéis cambiado.

505
00:38:05,920 --> 00:38:09,200
Habéis madurado muchísimo
y estoy muy orgullosa.

506
00:38:10,420 --> 00:38:12,333
- ¿Craven?
- Voy.

507
00:38:13,420 --> 00:38:15,760
Ningún cadete se lo merece más.

508
00:38:28,460 --> 00:38:31,120
¿Y lo mejor de todo?

509
00:38:31,140 --> 00:38:33,080
Que ahora sois problema de Alder.

510
00:38:33,100 --> 00:38:35,780
Brindo por eso.

511
00:39:28,075 --> 00:39:29,129
Nos rodean.

512
00:39:29,130 --> 00:39:31,327
Nos están llevando al pantano.

513
00:39:31,328 --> 00:39:32,496
Dejaremos que lo hagan.

514
00:39:32,500 --> 00:39:34,489
Tengo una sorpresita.

515
00:39:34,490 --> 00:39:36,360
¿Cómo puedo ayudar?

516
00:39:36,380 --> 00:39:37,619
¿Hola?

517
00:39:41,440 --> 00:39:43,757
¡Dad la cara!

518
00:40:34,980 --> 00:40:37,140
¿Tally? ¿Tally? Tally, ¿qué pasa?

519
00:40:37,160 --> 00:40:38,187
¿Qué pasa?

520
00:40:38,200 --> 00:40:41,520
¡Tally!

521
00:40:43,200 --> 00:40:45,100
- ¿Qué pasa?
- Estaba...

522
00:40:46,360 --> 00:40:48,440
Estaba en la... jungla.

523
00:40:48,470 --> 00:40:50,280
Alder también estaba. Había...

524
00:40:50,300 --> 00:40:52,340
Había gusanos por todas
partes, estaban...

525
00:40:52,370 --> 00:40:54,620
- picándome.
- Ha sido un sueño. Mírame.

526
00:40:54,640 --> 00:40:57,739
Ha sido un sueño. Estás bien.

527
00:40:57,740 --> 00:41:00,292
¿Estamos bien?

528
00:41:02,300 --> 00:41:03,460
Vuelve a la cama.

529
00:41:10,580 --> 00:41:12,119
¡Tally! Tally, no era real.

530
00:41:12,120 --> 00:41:13,360
¡No era real!

531
00:41:22,620 --> 00:41:24,859
Decidme que esas no son reales.

532
00:41:30,930 --> 00:41:35,930
www.subtitulamos.tv

