1
00:00:29,537 --> 00:00:31,171
Siéntate.

2
00:00:36,846 --> 00:00:39,229
Es él. Es Townsend.

3
00:00:39,276 --> 00:00:40,616
Deberíamos irnos.

4
00:00:41,119 --> 00:00:42,503
Podría haber otros.

5
00:00:42,721 --> 00:00:45,785
Llamaré a Edwards, le diré que
tenga esperando un equipo médico.

6
00:00:45,847 --> 00:00:47,092
¿Puedes caminar?

7
00:00:47,458 --> 00:00:48,559
¿Caminar?

8
00:00:49,394 --> 00:00:50,894
Townsend está muerto.

9
00:00:51,396 --> 00:00:52,663
Podría volar.

10
00:00:59,504 --> 00:01:00,971
La bala atravesó limpiamente.

11
00:01:01,005 --> 00:01:03,281
Ningún órgano fue dañado.
Debería estar bien.

12
00:01:03,465 --> 00:01:05,809
Gracias. Sírvase un trago.

13
00:01:05,843 --> 00:01:07,444
Que sea doble. Se lo merece.

14
00:01:10,893 --> 00:01:12,418
Tú también te lo mereces.

15
00:01:13,063 --> 00:01:14,205
Ganaste.

16
00:01:18,479 --> 00:01:21,404
Desearía que hubiera
tiempo para celebrar,

17
00:01:21,552 --> 00:01:23,527
pero la Madre Naturaleza
y el mundo criminal

18
00:01:23,552 --> 00:01:25,619
rápidamente aprovechan un vacío.

19
00:01:25,697 --> 00:01:28,259
Deberíamos fijar una
citar para ver a Harold.

20
00:01:28,666 --> 00:01:31,301
Y llama al Dr. Clemons.
Agradécele por sus servicios

21
00:01:31,336 --> 00:01:33,370
y dile que ya no serán necesarios.

22
00:01:33,438 --> 00:01:34,871
¿Encontraste otro médico?

23
00:01:34,939 --> 00:01:36,206
No.

24
00:01:37,342 --> 00:01:38,895
Te estás rindiendo.

25
00:01:39,362 --> 00:01:41,411
¿Por qué? Dijiste que
hay otra pelea que ganar.

26
00:01:41,613 --> 00:01:42,713
La hay.

27
00:01:43,612 --> 00:01:46,950
Pero no puede ser realmente
ganada a menos que yo ya no esté.

28
00:01:48,449 --> 00:01:50,683
Puede que tome ese
trago después de todo.

29
00:01:50,845 --> 00:01:52,779
Para brindar por días mejores.

30
00:01:59,898 --> 00:02:01,632
¿Terminará cuando lo sepa?

31
00:02:02,815 --> 00:02:04,616
Cuando Reddington me
cuente la última parte,

32
00:02:04,695 --> 00:02:06,570
¿podré tener una vida normal?

33
00:02:08,506 --> 00:02:09,906
¿Qué es normal?

34
00:02:11,509 --> 00:02:12,676
Esto no.

35
00:02:14,199 --> 00:02:16,313
Tenemos las vidas a las
que estamos destinados.

36
00:02:17,315 --> 00:02:21,151
Entiendo que culpes a Raymond
por cómo resultó la tuya.

37
00:02:21,185 --> 00:02:23,153
A veces, yo también lo culpo.

38
00:02:24,817 --> 00:02:27,324
Pero el destino carga
con la tarea más ardua

39
00:02:27,358 --> 00:02:29,028
en nuestras vidas y en la suya.

40
00:02:30,328 --> 00:02:31,995
El destino y la predestinación.

41
00:02:33,950 --> 00:02:36,118
Ya estás despierta. Excelente.

42
00:02:36,200 --> 00:02:38,068
- Tengo una sorpresita...
- ¡Mami!

43
00:02:38,102 --> 00:02:40,862
¡Hola! ¡Calabacita!

44
00:02:40,886 --> 00:02:42,339
¿Qué haces aquí?

45
00:02:42,373 --> 00:02:44,241
Fue idea de Pinky.

46
00:02:44,275 --> 00:02:45,509
¿Pinky?

47
00:02:45,543 --> 00:02:48,513
Dice que se llama Red,
pero Pinky me gusta más.

48
00:02:48,568 --> 00:02:51,548
Creí que ella sería lo que necesitas,

49
00:02:51,582 --> 00:02:54,051
y resulta que la señora
French y yo compartimos

50
00:02:54,085 --> 00:02:56,386
un gran amor por Jacques Tati...

51
00:02:57,855 --> 00:02:59,135
¿Cómo estás, querida?

52
00:02:59,160 --> 00:03:01,995
Ahora estoy mejor. Gracias a Pinky.

53
00:03:11,903 --> 00:03:13,603
Señor Reddington.

54
00:03:13,638 --> 00:03:15,272
Aram. Qué bonito.

55
00:03:17,642 --> 00:03:19,309
Supe lo de Townsend.

56
00:03:19,377 --> 00:03:20,711
Estamos muy aliviados.

57
00:03:22,366 --> 00:03:24,634
¿Qué celebran? ¿Quién
está recuperándose?

58
00:03:24,659 --> 00:03:27,661
Son para el agente Ressler.
Lo sacaron del respirador.

59
00:03:27,725 --> 00:03:29,459
Los médicos dicen que está mucho mejor.

60
00:03:29,484 --> 00:03:30,985
Esas son buenas noticias.

61
00:03:32,490 --> 00:03:34,157
¿Quiere inhalar un poco?

62
00:03:34,225 --> 00:03:35,892
Daría lo que sea por escucharlo hablar

63
00:03:35,927 --> 00:03:37,661
como si fuera una de las Ardillitas.

64
00:03:41,232 --> 00:03:42,393
Adelante.

65
00:03:43,568 --> 00:03:46,770
Qué alivio saber que desapareció
la amenaza contra la agente Keen.

66
00:03:46,804 --> 00:03:48,638
Sí, estamos muy contentos

67
00:03:48,673 --> 00:03:50,943
con cómo resultaron las cosas, Harold.

68
00:03:51,622 --> 00:03:54,911
Y yo que creía que Aram
era el único inmaduro aquí.

69
00:03:54,946 --> 00:03:57,040
Por favor, dime que tú
no haces tales cosas.

70
00:03:57,072 --> 00:03:59,983
Creo que es infantil y
completamente poco profesional.

71
00:04:02,242 --> 00:04:05,609
Por favor, permítenos nuestra debilidad
por los placeres simples de la vida.

72
00:04:05,823 --> 00:04:08,074
Hemos venido a traer malas noticias.

73
00:04:08,105 --> 00:04:11,027
¿Quieres contarme? O quizá prefieras
pintar con los dedos antes.

74
00:04:11,052 --> 00:04:14,421
Lo preferiría. Más de lo
que puedes imaginarte.

75
00:04:14,499 --> 00:04:16,700
Pero, lamentablemente,
la muerte de Townsend

76
00:04:16,768 --> 00:04:20,544
está por desatar una tormenta
de actividad criminal.

77
00:04:20,568 --> 00:04:22,535
Ante la ausencia de un sucesor evidente,

78
00:04:22,570 --> 00:04:25,805
todos estarán compitiendo
por el control de su imperio.

79
00:04:25,840 --> 00:04:27,874
Imagino que viniste a darme un caso,

80
00:04:27,908 --> 00:04:30,910
que el próximo nombre de la
lista negra estará disponible

81
00:04:30,978 --> 00:04:32,912
para ayudarte a sacar
ventaja de la situación.

82
00:04:32,937 --> 00:04:36,139
Tengo un montón de
aspirantes posibles al trono,

83
00:04:36,217 --> 00:04:38,585
y, sí, te los doy

84
00:04:38,653 --> 00:04:42,022
para que alguien saque
ventaja de esta situación.

85
00:04:42,056 --> 00:04:44,257
- Pero no yo.
- Qué magnánimo.

86
00:04:44,325 --> 00:04:47,661
He oído que la verdadera
naturaleza de uno emerge al final.

87
00:04:47,695 --> 00:04:50,430
Me encantaría pensar que la
magnanimidad es parte de la mía.

88
00:04:51,806 --> 00:04:52,955
¿Al final?

89
00:04:53,197 --> 00:04:54,669
Sabía que estabas enfermo,

90
00:04:55,123 --> 00:04:56,815
pero ¿exactamente qué tan malo es?

91
00:04:56,869 --> 00:04:58,505
Harold, con el paso de los años,

92
00:04:58,539 --> 00:05:02,776
has sido un consejero
sabio para Elizabeth.

93
00:05:02,843 --> 00:05:06,936
Me gustaría saber que en
mi ausencia eso continuará.

94
00:05:07,051 --> 00:05:08,304
Raymond.

95
00:05:09,085 --> 00:05:10,391
¿Qué tan enfermo estás?

96
00:05:10,551 --> 00:05:12,085
¿Tengo tu palabra?

97
00:05:12,119 --> 00:05:13,553
Por supuesto.

98
00:05:13,587 --> 00:05:15,906
Siempre haré todo lo
que pueda por Elizabeth.

99
00:05:16,123 --> 00:05:18,217
Gracias. Eres un buen amigo.

100
00:05:22,196 --> 00:05:24,871
¿Esto es realmente necesario?

101
00:05:25,299 --> 00:05:28,601
Es la mejor manera que se me
ocurre para asegurar su protección.

102
00:05:29,742 --> 00:05:31,237
Tus análisis de sangre están mejor.

103
00:05:31,272 --> 00:05:32,972
El tratamiento está funcionando.

104
00:05:32,997 --> 00:05:34,831
Estás mejorando, no empeorando.

105
00:05:35,089 --> 00:05:36,776
Estoy muriendo.

106
00:05:36,811 --> 00:05:39,546
Ya sea este año o el próximo,
no tiene importancia.

107
00:05:39,580 --> 00:05:41,380
Lo que tengo no va a desaparecer.

108
00:05:41,405 --> 00:05:43,283
Solo se toma una pausa, se reagrupa

109
00:05:43,317 --> 00:05:46,058
y regresa más fuerte, más letal.

110
00:05:55,663 --> 00:05:57,063
¿Dónde está Agnes?

111
00:05:57,098 --> 00:05:58,898
La Sra. French la llevó al parque.

112
00:06:00,301 --> 00:06:01,735
Gracias por traerla aquí.

113
00:06:01,769 --> 00:06:03,576
Fue muy considerado.

114
00:06:10,144 --> 00:06:13,012
La conversación que
hemos estado teniendo...

115
00:06:13,080 --> 00:06:15,115
O intentando tener.

116
00:06:16,817 --> 00:06:19,659
Sobre quién soy y por
qué entré a tu vida.

117
00:06:19,737 --> 00:06:22,522
Cómo mi madre te
encargó que me cuidaras.

118
00:06:22,590 --> 00:06:23,857
Tu madre. Sí.

119
00:06:25,760 --> 00:06:27,694
Anticipó este momento.

120
00:06:30,164 --> 00:06:32,165
Las respuestas están aquí.

121
00:06:32,199 --> 00:06:34,033
En una carta que te escribió.

122
00:06:38,372 --> 00:06:40,507
¿Por qué tienes una carta que
mi madre escribió para mí?

123
00:06:40,541 --> 00:06:44,677
Para que, cuando llegara el momento
correcto, supieras la verdad.

124
00:06:44,712 --> 00:06:48,935
Creo que ambos estamos de acuerdo
en que eso fue hace mucho.

125
00:06:49,483 --> 00:06:51,525
- Hay una condición.
- No.

126
00:06:51,611 --> 00:06:53,953
- Sin condiciones.
- Una tarea.

127
00:06:55,623 --> 00:06:57,213
Y eso será todo.

128
00:06:57,691 --> 00:07:00,860
¿Qué podría faltar que hiciera?

129
00:07:02,797 --> 00:07:04,197
Que me quites mi vida.

130
00:07:08,068 --> 00:07:09,736
¿A qué te refieres?

131
00:07:09,804 --> 00:07:12,228
Me refiero a literalmente
y metafóricamente.

132
00:07:13,374 --> 00:07:15,041
Estoy muriendo.

133
00:07:15,254 --> 00:07:17,389
Has sabido desde hace
tiempo que estoy enfermo.

134
00:07:18,979 --> 00:07:20,713
Antes de morir...

135
00:07:22,316 --> 00:07:24,250
necesito asegurarme de
que estás protegida.

136
00:07:26,220 --> 00:07:29,088
¿Y cómo matarte hará eso?

137
00:07:29,156 --> 00:07:32,707
Al mostrarle al mundo que eres una
fuerza a la que tener en cuenta,

138
00:07:33,928 --> 00:07:36,663
que hiciste lo que nadie más pudo...

139
00:07:36,697 --> 00:07:40,233
ninguna agencia de seguridad,
ni rival criminal...

140
00:07:40,267 --> 00:07:43,759
Encontraste y ejecutaste
a Raymond Reddington.

141
00:07:45,206 --> 00:07:47,740
Sabes que no quiero hacerme
cargo de tu imperio.

142
00:07:47,775 --> 00:07:49,342
Lo sé.

143
00:07:49,376 --> 00:07:52,612
Y, en otras circunstancias,
no querría que lo hicieras.

144
00:07:56,217 --> 00:07:59,483
Pero Neville Townsend
descubrió ciertas cosas de mí,

145
00:08:00,041 --> 00:08:04,290
cosas que deberíamos suponer
que también otros saben ahora.

146
00:08:04,358 --> 00:08:07,193
Me temo que esa gente vendrá por ti

147
00:08:07,228 --> 00:08:08,461
igual que lo hizo Townsend.

148
00:08:09,630 --> 00:08:13,581
Llevó toda nuestra
fuerza luchar contra él.

149
00:08:15,234 --> 00:08:17,068
Necesitarás ayuda para
luchar contra los demás.

150
00:08:18,739 --> 00:08:20,087
Esta es una manera de conseguirla.

151
00:08:29,283 --> 00:08:30,681
Es una historia interesante.

152
00:08:32,253 --> 00:08:33,319
Llena de...

153
00:08:34,922 --> 00:08:36,823
ambición y esperanza.

154
00:08:40,895 --> 00:08:42,428
Amor y pérdida.

155
00:08:45,566 --> 00:08:46,666
¿Cómo termina?

156
00:08:47,935 --> 00:08:49,335
Ya lo descubrirás.

157
00:08:51,328 --> 00:08:55,529
www.subtitulamos.tv

158
00:08:56,564 --> 00:08:58,642
FINAL

159
00:09:05,740 --> 00:09:07,589
¡Eres tan bonita!

160
00:09:09,361 --> 00:09:11,963
Podría abrazarte así para siempre.

161
00:09:12,473 --> 00:09:14,007
¿Dónde está Pinky?

162
00:09:14,060 --> 00:09:17,335
Bueno... No sé dónde está Pinky.

163
00:09:17,369 --> 00:09:20,471
Jamás sé bien dónde va a aparecer Pinky.

164
00:09:20,506 --> 00:09:23,141
Es divertido. Me cuenta historias.

165
00:09:23,175 --> 00:09:25,777
¿Sí? ¿Qué clase de historias?

166
00:09:25,811 --> 00:09:27,278
Sobre una princesa rusa.

167
00:09:27,313 --> 00:09:29,314
No quiere ser una princesa,

168
00:09:29,348 --> 00:09:32,684
pero otras personas siguen
diciéndole que es su destino.

169
00:09:36,055 --> 00:09:38,022
¿Qué crees que debería hacer?

170
00:09:38,057 --> 00:09:40,191
Mamá, ¡es una princesa!

171
00:09:48,901 --> 00:09:51,336
Tengo boletos para el
tren de las cuatro.

172
00:09:51,370 --> 00:09:52,870
Las veré en la estación.

173
00:09:52,905 --> 00:09:55,099
Tengo algunas personas de
las que quiero despedirme.

174
00:09:56,940 --> 00:09:59,393
No llevará mucho cerrar el
apartamento en Nueva York,

175
00:09:59,424 --> 00:10:00,712
dormiremos en el jet

176
00:10:00,746 --> 00:10:03,581
y estaremos en Europa
mañana para esta hora.

177
00:10:03,649 --> 00:10:05,650
Esto será muy bueno para las dos.

178
00:10:05,684 --> 00:10:07,151
Alejarse de todo esto.

179
00:10:07,987 --> 00:10:09,354
Sí.

180
00:10:14,059 --> 00:10:15,259
Eso espero.

181
00:10:19,622 --> 00:10:21,723
Tuvimos buenos momentos.

182
00:10:24,416 --> 00:10:25,516
Así es.

183
00:10:33,245 --> 00:10:34,512
Sube.

184
00:10:36,749 --> 00:10:38,116
¿Hablaste con Reddington?

185
00:10:38,183 --> 00:10:41,252
Sabía que estaba enfermo, pero no
tenía idea de que fuera tan grave.

186
00:10:44,223 --> 00:10:46,224
Me pidió que me hiciera cargo.

187
00:10:49,028 --> 00:10:50,261
No me sorprende.

188
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
Le dije que no.

189
00:10:56,535 --> 00:10:58,302
Me marcho.

190
00:11:01,774 --> 00:11:03,231
Nos vamos a fugar.

191
00:11:04,643 --> 00:11:06,577
Quería decírtelo en persona

192
00:11:06,612 --> 00:11:09,213
y agradecerte por todo lo que has hecho.

193
00:11:10,215 --> 00:11:12,093
¿Ya estás decidida?

194
00:11:12,484 --> 00:11:14,318
¿De hacerme cargo en
lugar de Reddington?

195
00:11:16,255 --> 00:11:18,122
Bueno, ¿hay alguna decisión que tomar?

196
00:11:20,125 --> 00:11:21,894
Hay tanto que quiero para ti.

197
00:11:23,462 --> 00:11:25,314
Por encima de todo,
quiero que estés a salvo.

198
00:11:26,098 --> 00:11:28,733
Ahora mismo eres una fugitiva
de la lista de los más buscados.

199
00:11:28,767 --> 00:11:30,735
Si te haces cargo en
lugar de Reddington,

200
00:11:30,769 --> 00:11:32,904
heredarás la lista negra,

201
00:11:32,938 --> 00:11:35,973
probablemente podría convencer a
Panabaker que te diera inmunidad.

202
00:11:36,008 --> 00:11:37,556
Estarías protegida.

203
00:11:37,626 --> 00:11:41,345
Tendrías un motivo para hacerte cargo
por el que podrías sentirte bien.

204
00:11:41,413 --> 00:11:43,374
Aún podríamos trabajar juntos.

205
00:11:43,782 --> 00:11:45,783
Hacerte cargo en lugar de
Reddington tiene sus riesgos,

206
00:11:45,818 --> 00:11:48,420
físicos y emocionales.
Ambos me preocupan.

207
00:11:51,023 --> 00:11:54,298
Pero que no lo hagas me preocupa más.

208
00:11:56,962 --> 00:11:58,463
¿Cómo está Ressler?

209
00:11:58,497 --> 00:12:00,766
Recuperándose. Preocupado por ti.

210
00:12:01,700 --> 00:12:03,101
Sí, quiero verlo.

211
00:12:04,670 --> 00:12:06,188
Es probable que sea más seguro llamar.

212
00:12:07,673 --> 00:12:10,541
Sí. ¿Pero qué tiene de divertido eso?

213
00:12:29,194 --> 00:12:30,379
Hola.

214
00:12:31,864 --> 00:12:33,507
Supe que te sientes mejor.

215
00:12:34,566 --> 00:12:35,867
Bueno, ahora sí.

216
00:12:39,838 --> 00:12:41,506
Tengo que tomar una decisión.

217
00:12:42,307 --> 00:12:43,601
Cooper se equivoca.

218
00:12:44,743 --> 00:12:46,577
¿Te llamó?

219
00:12:46,645 --> 00:12:49,747
No eres como Reddington,
¿sabes? Eres mejor.

220
00:12:49,815 --> 00:12:52,016
Escucha. Eres buena.

221
00:12:52,050 --> 00:12:54,085
Demasiado buena para hacer
lo que quiere que hagas.

222
00:12:55,854 --> 00:12:57,321
No me siento "buena".

223
00:12:58,390 --> 00:13:00,424
No eres una criminal.

224
00:13:00,492 --> 00:13:02,870
¿De acuerdo? Fingir ser una
no te mantendrá a salvo.

225
00:13:13,505 --> 00:13:16,274
La mafia rusa. Serbios.
Italianos. Chinos.

226
00:13:16,341 --> 00:13:18,910
Y algunos estadounidenses y
británicos agregados por si acaso.

227
00:13:18,944 --> 00:13:20,578
Todos hicieron negocios con Townsend

228
00:13:20,612 --> 00:13:22,280
y, según Reddington, quieren una parte.

229
00:13:22,347 --> 00:13:23,714
¿Y el Sr. Reddington no?

230
00:13:23,749 --> 00:13:25,383
Déjeme adivinar, quiere que dispersemos

231
00:13:25,417 --> 00:13:27,685
a las Naciones Unidas del Crimen
para que pueda hacerse cargo.

232
00:13:27,719 --> 00:13:29,053
Sí, pero no para él.

233
00:13:29,087 --> 00:13:31,055
Para que Elizabeth pueda hacerse cargo.

234
00:13:31,089 --> 00:13:33,524
- No es gracioso.
- No pretendía serlo.

235
00:13:33,559 --> 00:13:35,611
Pero no puede hacerlo. Digo...

236
00:13:36,094 --> 00:13:38,062
Aunque pudiera, no lo haría.

237
00:13:38,096 --> 00:13:39,797
- ¿Verdad?
- ¿Por qué lo permitiría él?

238
00:13:39,865 --> 00:13:42,133
¿Qué haría? ¿Jugar al golf?

239
00:13:42,201 --> 00:13:44,135
Reddington está enfermo.
No quiere decir qué tiene,

240
00:13:44,203 --> 00:13:45,870
pero evidentemente es terminal.

241
00:13:45,904 --> 00:13:48,178
Espere. ¿El Sr. Reddington? Pero...

242
00:13:50,642 --> 00:13:52,476
Siempre ha parecido tan invulnerable...

243
00:13:52,544 --> 00:13:55,214
No lo es. Y tampoco Elizabeth.

244
00:13:56,114 --> 00:13:57,915
Si decide relevar a Reddington,

245
00:13:57,950 --> 00:13:59,927
va a necesitar nuestra ayuda.

246
00:14:00,219 --> 00:14:04,014
Comenzando por una investigación
de la gente de esta carpeta.

247
00:14:05,157 --> 00:14:08,092
Estoy en los asientos al lado
de las escaleras mecánicas.

248
00:14:08,126 --> 00:14:09,427
Todos los pasajeros viajando...

249
00:14:09,461 --> 00:14:11,128
Está bien. La veré pronto.

250
00:14:15,234 --> 00:14:16,767
¿Disculpa?

251
00:14:16,802 --> 00:14:19,170
Lo siento. No quise quedarme mirándote.

252
00:14:19,238 --> 00:14:22,032
¿Eres la agente Keen? ¿Elizabeth Keen?

253
00:14:22,825 --> 00:14:24,242
¿Nos conocemos?

254
00:14:24,276 --> 00:14:26,978
Soy Beth Ryker.

255
00:14:27,012 --> 00:14:30,681
Daniel Ryker es mi
padre. El general Ryker.

256
00:14:35,487 --> 00:14:37,421
Dijo que no me lo sacara.

257
00:14:37,456 --> 00:14:40,024
¡Dios mío! No puedes ser tú.

258
00:14:40,092 --> 00:14:43,794
Pienso en ti todo el
tiempo, en lo que hiciste.

259
00:14:43,829 --> 00:14:45,630
Me salvaste la vida.

260
00:14:49,134 --> 00:14:53,537
Fuiste una niña muy valiente.

261
00:14:55,707 --> 00:14:57,985
Es probable que no recuerdes
la historia que me contaste,

262
00:14:58,677 --> 00:15:00,778
sobre la cicatriz que te dio tu padre,

263
00:15:00,812 --> 00:15:03,981
cómo era tu arma secreta.

264
00:15:04,016 --> 00:15:06,550
Cuando me siento triste o tengo miedo,

265
00:15:06,618 --> 00:15:10,021
la toco así y me hace sentir valiente.

266
00:15:10,055 --> 00:15:12,041
¿Quieres probar si te
hace sentir valiente?

267
00:15:12,557 --> 00:15:13,724
¿Sí?

268
00:15:20,565 --> 00:15:22,233
Dejé el FBI.

269
00:15:27,472 --> 00:15:29,073
¿Qué haces ahora?

270
00:15:30,909 --> 00:15:32,009
Yo...

271
00:15:33,879 --> 00:15:35,481
intento averiguarlo.

272
00:15:36,882 --> 00:15:39,750
La línea Keystone a
Filadelfia de las 15:45

273
00:15:39,818 --> 00:15:42,320
está abordando ahora en la plataforma 9.

274
00:15:42,354 --> 00:15:43,754
La línea Keystone

275
00:15:43,822 --> 00:15:45,890
- a Filadelfia de las 15:45...
- Ese es mi tren.

276
00:15:45,924 --> 00:15:47,558
No puedo creer que fueras tú.

277
00:15:47,592 --> 00:15:48,859
Todos a bordo.

278
00:15:53,565 --> 00:15:55,366
Gracias por saludar.

279
00:15:55,400 --> 00:15:58,921
Mi padre me dijo que, si no
hubieras desactivado esa bomba,

280
00:15:59,604 --> 00:16:01,340
miles de personas habrían muerto.

281
00:16:01,873 --> 00:16:04,041
La mayoría de las personas solo...

282
00:16:04,076 --> 00:16:06,410
no lo sé, viven sus vidas.

283
00:16:06,445 --> 00:16:08,347
Pero tú convertías al
mundo en un lugar mejor.

284
00:16:09,414 --> 00:16:11,182
Así que, lo que sea que decidas ahora,

285
00:16:12,351 --> 00:16:14,418
de verdad espero que
continúes haciéndolo.

286
00:16:35,240 --> 00:16:36,574
Elizabeth.

287
00:16:36,608 --> 00:16:38,168
Dile que quiero verlo...

288
00:16:39,811 --> 00:16:41,445
escuchar lo que tiene para decir.

289
00:16:41,480 --> 00:16:43,549
Está bien. Espera.

290
00:16:45,817 --> 00:16:48,319
Quiere discutir tu propuesta.

291
00:16:48,387 --> 00:16:49,555
Está bien.

292
00:16:51,256 --> 00:16:52,823
Dile que estamos en Nueva York.

293
00:16:54,393 --> 00:16:55,726
¿Puedes verlo en Nueva York?

294
00:16:56,995 --> 00:16:58,162
Te mandaré un mensaje.

295
00:17:07,406 --> 00:17:10,508
¿Está mal lo que le pido que haga?

296
00:17:11,510 --> 00:17:13,620
No es tan simple.

297
00:17:14,112 --> 00:17:17,481
Lo bueno y lo malo nunca
han sido simple en tu vida.

298
00:17:17,516 --> 00:17:20,317
La quieres, y quieres
mantenerla a salvo.

299
00:17:20,352 --> 00:17:22,286
Desesperadamente intentas hacer eso.

300
00:17:24,156 --> 00:17:26,424
Me pregunto si hace alguna diferencia.

301
00:17:28,527 --> 00:17:31,595
Hola, cariño.

302
00:17:31,630 --> 00:17:33,197
¿Quién está listo para ir a Nueva York?

303
00:17:46,604 --> 00:17:47,704
Raymond.

304
00:17:50,040 --> 00:17:52,942
Elizabeth. Gracias por venir.

305
00:17:54,378 --> 00:17:58,290
Entiendo que has meditado mi propuesta.

306
00:17:58,835 --> 00:17:59,875
Así es.

307
00:18:00,718 --> 00:18:01,784
¿Y?

308
00:18:02,853 --> 00:18:04,621
Necesito que me expliques algo.

309
00:18:05,389 --> 00:18:06,689
Por favor.

310
00:18:09,827 --> 00:18:14,464
Si vamos a llevar a cabo
esto, si realmente lo hago...

311
00:18:16,734 --> 00:18:18,334
¿qué te hace pensar que va a funcionar?

312
00:18:19,670 --> 00:18:21,638
Que sea yo tu heredera.

313
00:18:23,674 --> 00:18:26,376
¿Por qué crees que la
gente va a aceptar eso?

314
00:18:26,410 --> 00:18:28,654
Lo aceptarán cuando
esté muerto en la calle.

315
00:18:29,713 --> 00:18:31,547
Lo aceptarán porque eres una criminal.

316
00:18:34,184 --> 00:18:35,752
¿Eso es lo que soy?

317
00:18:37,354 --> 00:18:39,822
¿O es lo que soy por tu culpa?

318
00:18:41,592 --> 00:18:43,760
He considerado esa cuestión...

319
00:18:46,830 --> 00:18:48,531
muchas veces.

320
00:18:51,935 --> 00:18:55,505
Cómo las cosas podrían
haber sido diferentes

321
00:18:55,539 --> 00:18:57,106
si jamás hubiera...

322
00:18:57,941 --> 00:18:59,909
vuelto a tu vida.

323
00:19:00,711 --> 00:19:02,011
¿Estarías más segura?

324
00:19:03,347 --> 00:19:04,447
¿Más feliz?

325
00:19:05,416 --> 00:19:08,251
¿Fue mi mera presencia

326
00:19:08,285 --> 00:19:11,921
la que te condujo a esta encrucijada?

327
00:19:14,291 --> 00:19:16,893
O quizá nada de eso jamás importó.

328
00:19:19,296 --> 00:19:21,264
Tal vez naciste para esto...

329
00:19:22,466 --> 00:19:25,635
Como parte de una mentira,
la hija de una espía,

330
00:19:25,703 --> 00:19:27,902
genéticamente predispuesta

331
00:19:28,699 --> 00:19:31,076
al engaño y al peligro.

332
00:19:34,311 --> 00:19:35,578
No lo sé.

333
00:19:38,282 --> 00:19:41,484
He pensado en eso una y otra vez.

334
00:19:43,654 --> 00:19:45,321
Y simplemente no lo sé.

335
00:19:50,728 --> 00:19:52,929
Lo que sí sé es que...

336
00:19:55,265 --> 00:19:58,668
ya sea el azar o el karma,

337
00:19:58,736 --> 00:20:01,604
el ADN o el destino,

338
00:20:01,638 --> 00:20:04,916
o solo mala suerte...

339
00:20:08,145 --> 00:20:10,313
aquí es donde estás ahora.

340
00:20:12,916 --> 00:20:14,350
Esta es en quien te has convertido.

341
00:20:17,321 --> 00:20:18,654
Una criminal.

342
00:20:20,043 --> 00:20:21,209
Una fugitiva.

343
00:20:24,962 --> 00:20:26,662
Y que me mates...

344
00:20:32,803 --> 00:20:34,529
es una manera de avanzar.

345
00:20:48,352 --> 00:20:49,586
Dame el gusto.

346
00:20:51,155 --> 00:20:52,522
¿Cómo funcionaría?

347
00:20:56,393 --> 00:20:59,543
El restaurante se ha
sometido a renovaciones

348
00:20:59,606 --> 00:21:03,524
desde hace más de un
año, y abriremos pronto.

349
00:21:03,734 --> 00:21:08,204
Pero, primero, Pascual's
tendrá una pequeña velada

350
00:21:08,238 --> 00:21:10,840
para familia y amigos mañana a la noche.

351
00:21:10,874 --> 00:21:14,677
Estaré allí, igual que Dembe.

352
00:21:14,711 --> 00:21:18,014
Cenaremos, veremos a algunos amigos.

353
00:21:18,371 --> 00:21:22,084
Para la una, sospecho que
las cosas llegarán a su fin.

354
00:21:22,152 --> 00:21:23,686
Las familias se habrán ido.

355
00:21:23,720 --> 00:21:27,156
Me despediré y saldré.

356
00:21:27,191 --> 00:21:29,859
Dembe se quedará atrás,
agradeciéndole a Pascual.

357
00:21:29,893 --> 00:21:32,862
Tú estarás esperando en tu auto
estacionado al final de la calle

358
00:21:32,896 --> 00:21:35,097
con una vista clara de la entrada.

359
00:21:36,500 --> 00:21:38,167
Debería pasar en la acera,

360
00:21:38,202 --> 00:21:41,404
justo enfrente del
restaurante, y pasar rápido.

361
00:21:41,438 --> 00:21:44,740
Para cuando la policía responda,
ya te habrás ido hace rato.

362
00:21:44,775 --> 00:21:46,876
Estoy bastante seguro
de que Pascual tendrá

363
00:21:46,910 --> 00:21:49,679
que mostrarles las
grabaciones de seguridad.

364
00:21:50,848 --> 00:21:53,015
Y, por supuesto, serán filtradas.

365
00:21:53,917 --> 00:21:56,586
En pocas horas, tu imagen

366
00:21:56,620 --> 00:21:58,754
de pie ante mi cadáver
estará en las portadas

367
00:21:58,789 --> 00:22:01,224
de todos los periódicos
importantes del mundo.

368
00:22:01,258 --> 00:22:03,092
De verdad has pensando en todo.

369
00:22:03,126 --> 00:22:04,227
Sí.

370
00:22:05,741 --> 00:22:06,782
Mañana a la noche.

371
00:22:07,504 --> 00:22:08,537
Sí.

372
00:22:11,468 --> 00:22:12,568
¿Qué?

373
00:22:15,138 --> 00:22:17,591
De todas las veces que
he querido matarte...

374
00:22:21,879 --> 00:22:23,412
no creo que pueda apretar el gatillo.

375
00:22:25,315 --> 00:22:26,649
No nos preocupemos por eso.

376
00:22:27,643 --> 00:22:28,710
No ahora.

377
00:22:29,579 --> 00:22:30,612
Solo...

378
00:22:33,123 --> 00:22:34,441
disfrutemos.

379
00:22:37,427 --> 00:22:38,907
Eso me parece bien.

380
00:22:39,048 --> 00:22:42,665
*Caminaba por una tierra vacía*

381
00:22:44,101 --> 00:22:50,506
*Conocía el camino como
a la palma de mi mano*

382
00:22:50,574 --> 00:22:53,843
*Sentía la tierra*

383
00:22:53,911 --> 00:22:56,846
*debajo de mis pies*

384
00:22:56,914 --> 00:22:58,848
*Me senté junto al río*

385
00:22:58,916 --> 00:23:03,452
*y eso me hizo sentir completo*

386
00:23:03,487 --> 00:23:06,622
*¿Lo simple*

387
00:23:06,657 --> 00:23:09,992
*a dónde se ha ido?*

388
00:23:10,027 --> 00:23:11,827
*Estoy envejeciendo*

389
00:23:11,862 --> 00:23:16,666
*y necesito confiar en algo*

390
00:23:16,700 --> 00:23:19,969
*Así que dime cuándo*

391
00:23:20,003 --> 00:23:23,105
*vas a dejarme entrar*

392
00:23:23,140 --> 00:23:25,308
*Me estoy cansando*

393
00:23:25,342 --> 00:23:29,779
*y necesito algún lugar donde comenzar*

394
00:23:29,813 --> 00:23:33,349
*Me encontré*

395
00:23:33,383 --> 00:23:36,285
*un árbol caído*

396
00:23:36,320 --> 00:23:39,288
*Sentí como sus ramas*

397
00:23:39,323 --> 00:23:43,059
*me miraban*

398
00:23:43,126 --> 00:23:46,228
*¿Este es el sitio*

399
00:23:46,296 --> 00:23:49,632
*que solíamos amar?*

400
00:23:49,666 --> 00:23:51,834
*¿Este es el sitio*

401
00:23:51,868 --> 00:23:55,905
*con el que he estado soñando?*

402
00:23:55,973 --> 00:23:59,241
*¿Lo simple*

403
00:23:59,309 --> 00:24:02,378
*a dónde se ha ido?*

404
00:24:02,412 --> 00:24:04,580
*Estoy envejeciendo*

405
00:24:04,648 --> 00:24:08,985
*y necesito confiar en algo*

406
00:24:09,870 --> 00:24:12,555
Dijiste que le hiciste
una promesa a mi madre,

407
00:24:13,924 --> 00:24:16,592
que dedicarías tu vida
a mantenerme a salvo

408
00:24:16,660 --> 00:24:17,660
pase lo que pase.

409
00:24:18,895 --> 00:24:20,062
Sí.

410
00:24:22,332 --> 00:24:23,899
¿Por qué?

411
00:24:23,934 --> 00:24:25,568
¿Quién era ella para ti?

412
00:24:37,848 --> 00:24:38,982
Esta foto.

413
00:24:40,350 --> 00:24:41,384
Había alguien

414
00:24:41,418 --> 00:24:43,019
parado detrás del objetivo,

415
00:24:43,053 --> 00:24:44,186
sujetando la cámara.

416
00:24:45,255 --> 00:24:46,389
¿Eras tú?

417
00:24:50,560 --> 00:24:52,528
Estuviste allí, ¿verdad?

418
00:24:54,398 --> 00:24:55,765
Estuve allí.

419
00:25:00,303 --> 00:25:02,071
La conocías bien.

420
00:25:06,109 --> 00:25:07,551
Mejor que nadie.

421
00:25:18,288 --> 00:25:19,388
Bien.

422
00:25:23,160 --> 00:25:24,760
Lo haré.

423
00:25:31,635 --> 00:25:32,935
Está bien.

424
00:25:34,171 --> 00:25:36,839
Pero, a cambio, tengo
que hacerte una pregunta

425
00:25:36,907 --> 00:25:38,741
y necesito que me des
una respuesta sincera.

426
00:25:40,077 --> 00:25:41,461
De acuerdo.

427
00:25:43,747 --> 00:25:45,966
Dijiste que no puedo leer
la carta de mi madre,

428
00:25:47,584 --> 00:25:49,485
que no puedo saber quién eres

429
00:25:49,519 --> 00:25:52,788
hasta después que hayas muerto
y mi futuro esté escrito.

430
00:25:54,624 --> 00:25:55,691
Sí.

431
00:25:56,693 --> 00:25:58,353
¿Por qué?

432
00:25:58,995 --> 00:26:01,530
¿Por qué no puedo saber quién eres
hasta después de que estés muerto?

433
00:26:04,434 --> 00:26:06,836
Porque, si lo supieras antes,
jamás accederías a matarme.

434
00:26:18,084 --> 00:26:19,485
Repasemos todo de nuevo.

435
00:26:21,921 --> 00:26:23,255
Ya lo hemos hecho.

436
00:26:23,957 --> 00:26:25,057
Por favor.

437
00:26:27,994 --> 00:26:31,096
La velada termina. Te vas.

438
00:26:31,131 --> 00:26:33,232
Me quedo atrás agradeciéndole a Pascual.

439
00:26:33,266 --> 00:26:35,467
Elizabeth estará esperando en
su auto, al final de la calle.

440
00:26:35,502 --> 00:26:37,970
St. Vincent es el hospital
que atenderá la llamada.

441
00:26:38,004 --> 00:26:40,239
Nuestro hombre que trabaja allí
se encargará del transporte

442
00:26:40,273 --> 00:26:41,840
con su ambulancia.

443
00:26:41,865 --> 00:26:44,233
La ciudad jamás tomará
posesión de tu cuerpo.

444
00:26:46,851 --> 00:26:48,285
¿Y los restos?

445
00:26:49,416 --> 00:26:51,183
Se esparcirán en el río Yeniséi.

446
00:26:51,251 --> 00:26:53,366
Raymond, hemos repasado esto.

447
00:26:53,853 --> 00:26:56,422
Y luego recibirás lo que es tuyo. Todo.

448
00:26:56,456 --> 00:26:57,823
- Sí.
- No menos.

449
00:26:57,857 --> 00:26:59,458
Sí, lo sé, Raymond.

450
00:27:03,029 --> 00:27:05,330
¿Estás seguro de esto?

451
00:27:05,365 --> 00:27:06,965
Elizabeth es una fugitiva.

452
00:27:08,435 --> 00:27:10,803
La única manera de que
sobreviva en este mundo

453
00:27:10,837 --> 00:27:12,371
es volverse parte de él,

454
00:27:12,439 --> 00:27:15,346
para convertirse en algo más
grande, permanecer en la delantera.

455
00:27:17,177 --> 00:27:19,778
Y tú estás preparado para
morir para hacer eso posible.

456
00:27:19,813 --> 00:27:21,513
Siempre estoy preparado para morir.

457
00:27:32,792 --> 00:27:34,660
- ¿Hola?
- Aram, soy yo.

458
00:27:34,694 --> 00:27:35,861
Liz.

459
00:27:35,895 --> 00:27:37,329
Escucha. No tengo mucho tiempo.

460
00:27:37,363 --> 00:27:39,531
Puede que tengamos una pista
de algunos de los criminales

461
00:27:39,566 --> 00:27:41,633
involucrados para retomar
el legado de Townsend.

462
00:27:41,668 --> 00:27:43,168
Bien. Espero que los atrapen.

463
00:27:43,203 --> 00:27:45,037
El Sr. Cooper cree que deberías
reemplazar al Sr. Reddington.

464
00:27:45,071 --> 00:27:46,839
Ressler cree que no.

465
00:27:46,873 --> 00:27:48,707
Si buscas mi voto para desempatar,

466
00:27:48,741 --> 00:27:49,842
opino igual que Ressler.

467
00:27:49,876 --> 00:27:52,077
Lo sé. No es por eso que llamo.

468
00:27:52,145 --> 00:27:54,746
No te ayudaré. Sé que
lo hice en el pasado...

469
00:27:56,182 --> 00:27:57,483
Pero no lo haré.

470
00:27:57,517 --> 00:28:00,219
No esperaba que lo hicieras.
No es eso lo que quiero.

471
00:28:00,253 --> 00:28:01,854
Lo que quiero...

472
00:28:03,189 --> 00:28:04,756
lo que espero

473
00:28:04,824 --> 00:28:07,993
es que puedas encontrar
perdón en tu corazón para mí

474
00:28:08,027 --> 00:28:09,995
por las cosas que he hecho...

475
00:28:10,029 --> 00:28:13,065
por lo que voy a hacer...

476
00:28:14,100 --> 00:28:15,367
lo que tengo que hacer.

477
00:28:24,844 --> 00:28:25,878
Acabo de hablar con Liz.

478
00:28:25,912 --> 00:28:27,279
   

479
00:28:28,915 --> 00:28:31,049
Me pidió perdón.

480
00:28:31,084 --> 00:28:34,086
Dada su elección, es
completamente comprensible.

481
00:28:34,120 --> 00:28:35,888
Agente Park, ¿te
comunicaste con Reddington?

482
00:28:35,922 --> 00:28:37,422
No, y llamé a su restaurante.

483
00:28:37,457 --> 00:28:40,259
Alguien atendió, dijo
que abrirán en unos días,

484
00:28:40,293 --> 00:28:42,094
pero que la de esta noche
es una fiesta privada.

485
00:28:43,482 --> 00:28:46,396
Cuando todo esto comenzó, era
una persona totalmente diferente.

486
00:28:47,867 --> 00:28:49,535
Cegado por la pasión

487
00:28:49,569 --> 00:28:51,276
y la inexperiencia.

488
00:28:56,309 --> 00:28:57,809
Lo que construimos...

489
00:29:02,081 --> 00:29:04,149
ha sido gratificante de maneras

490
00:29:04,217 --> 00:29:06,285
que no puedo ni empezar a describir.

491
00:29:07,420 --> 00:29:08,921
Ha sido una maravilla.

492
00:29:10,390 --> 00:29:12,991
Emocionante y desafiante.

493
00:29:13,059 --> 00:29:15,127
Una bendición y una maldición.

494
00:29:15,161 --> 00:29:16,495
Lo que sea que ha sido...

495
00:29:21,935 --> 00:29:23,669
se ha convertido en quien soy.

496
00:29:25,638 --> 00:29:29,141
Pero, en algún momento,
se volvió evidente para mí

497
00:29:29,175 --> 00:29:33,145
que no estaba controlando
en verdad nada de esto.

498
00:29:35,515 --> 00:29:36,648
Creía que sí.

499
00:29:38,751 --> 00:29:41,286
Hubo momentos en los
que sentí que lo hacía.

500
00:29:42,989 --> 00:29:44,523
Pero no lo controlo.

501
00:29:48,161 --> 00:29:52,130
No importa cuánto lo
intente, me preocupe

502
00:29:52,165 --> 00:29:53,799
o dé de mí...

503
00:29:58,004 --> 00:30:00,839
No tengo ningún control en
cómo termina nada de esto.

504
00:30:02,942 --> 00:30:04,142
Y eso es...

505
00:30:05,612 --> 00:30:06,712
devastador

506
00:30:06,779 --> 00:30:08,647
si lo pienso demasiado.

507
00:30:08,681 --> 00:30:09,982
Así que no lo hago.

508
00:30:11,384 --> 00:30:14,486
Lo ignoro, lo niego

509
00:30:14,520 --> 00:30:17,289
e intento convencerme de que puedo
mantener a salvo a Elizabeth,

510
00:30:17,323 --> 00:30:19,558
a Agnes,

511
00:30:19,583 --> 00:30:23,752
y por eso siento que tengo que hacerlo.

512
00:30:23,830 --> 00:30:27,232
Tengo que creer que puedo ayudar...

513
00:30:31,204 --> 00:30:34,006
Porque la alternativa es simplemente...

514
00:30:36,242 --> 00:30:37,542
Lo entiendo.

515
00:30:39,245 --> 00:30:40,579
Sé que sí.

516
00:30:49,022 --> 00:30:50,889
Solo cuando ya no esté.

517
00:30:50,923 --> 00:30:53,592
Dásela a Elizabeth, pero
solo cuando ya no esté.

518
00:31:06,439 --> 00:31:07,537
¿Estás listo?

519
00:31:08,841 --> 00:31:10,075
No.

520
00:31:10,109 --> 00:31:11,207
Yo tampoco.

521
00:31:13,585 --> 00:31:14,652
Vamos.

522
00:31:19,845 --> 00:31:21,312
¿Pasa algo, mamá?

523
00:31:21,346 --> 00:31:24,381
Nada. Solo... estoy triste.

524
00:31:24,449 --> 00:31:25,763
Pero estaré bien.

525
00:31:26,651 --> 00:31:28,719
Nos divertimos mucho
en Nueva York, ¿verdad?

526
00:31:28,787 --> 00:31:30,554
¿Por qué estás triste?

527
00:31:30,942 --> 00:31:32,476
Bueno...

528
00:31:35,125 --> 00:31:38,228
Alguien que me importa está enfermo.

529
00:31:39,485 --> 00:31:43,234
Está... muy enfermo.

530
00:31:43,301 --> 00:31:44,902
¿Fue a ver a un médico?

531
00:31:44,970 --> 00:31:46,370
No.

532
00:31:46,404 --> 00:31:49,707
Lamentablemente, los médicos
no pueden ayudarlo a mejorar.

533
00:31:50,741 --> 00:31:52,876
¿Se va a morir?

534
00:31:55,526 --> 00:31:57,160
Sí, cariño. Así es.

535
00:31:57,904 --> 00:31:59,805
Eso es triste.

536
00:31:59,839 --> 00:32:01,006
Sí.

537
00:32:02,242 --> 00:32:05,077
Pero creo que mi amigo está
intentando ser valiente.

538
00:32:06,312 --> 00:32:08,180
Creo que se siente afortunado.

539
00:32:08,248 --> 00:32:10,391
¿Qué es "afortunado"?

540
00:32:10,750 --> 00:32:14,645
Creo que mi amigo sabe
que tuvo una buena vida...

541
00:32:15,455 --> 00:32:20,459
que ha visto un montón de lugares
geniales y diferentes y...

542
00:32:21,888 --> 00:32:24,155
tiene muchos amigos que lo quieren.

543
00:32:25,799 --> 00:32:27,833
Dembe, ¿puedes detener
el auto, por favor?

544
00:32:27,867 --> 00:32:29,080
¿Qué pasa?

545
00:32:29,153 --> 00:32:30,602
Quiero caminar.

546
00:32:30,637 --> 00:32:32,067
No es seguro.

547
00:32:32,106 --> 00:32:33,574
Te veré en el restaurante.

548
00:32:38,011 --> 00:32:39,212
Así que...

549
00:32:40,713 --> 00:32:43,015
aunque está triste porque va a morir...

550
00:32:45,285 --> 00:32:47,220
se siente afortunado

551
00:32:47,854 --> 00:32:49,521
porque ha tenido una buena vida.

552
00:32:50,457 --> 00:32:52,724
Tu amigo ha sido bendecido.

553
00:32:54,027 --> 00:32:56,270
¡Sí! ¡Bendecido!

554
00:32:56,529 --> 00:32:59,465
¿Dónde aprendiste una
palabra así, sabelotoda?

555
00:32:59,499 --> 00:33:03,035
Siempre dices que, aunque
papá tuvo que irse al cielo,

556
00:33:03,069 --> 00:33:04,698
estaba de acuerdo con eso

557
00:33:04,722 --> 00:33:06,668
porque se sintió bendecido por conocerme

558
00:33:06,692 --> 00:33:08,507
cuando era una bebé.

559
00:33:09,476 --> 00:33:10,709
Sí.

560
00:33:12,145 --> 00:33:14,513
Creo que mi amigo se siente
bendecido, como papá.

561
00:33:15,381 --> 00:33:17,883
Yo me siento bendecida por ti.

562
00:33:20,086 --> 00:33:22,588
Cariño... Yo también.

563
00:33:24,524 --> 00:33:26,225
Me siento bendecida por ti.

564
00:33:28,454 --> 00:33:31,931
Y no te olvides, pase lo que pase,

565
00:33:32,899 --> 00:33:37,069
que te amo hasta la luna ida y vuelta.

566
00:33:37,103 --> 00:33:40,038
Yo también te amo. Hasta el infinito.

567
00:33:41,508 --> 00:33:44,276
Una noche más de sueño,
¿sí? Te veré en la mañana.

568
00:34:00,927 --> 00:34:02,895
No, yo hablé con Keen...

569
00:34:02,929 --> 00:34:04,530
Rechazó a Reddington,

570
00:34:04,564 --> 00:34:06,865
dijo que se iría del
país. Creo que ya se fue.

571
00:34:06,900 --> 00:34:08,100
Excepto que no lo hizo.

572
00:34:08,134 --> 00:34:10,235
Elizabeth llamó a Aram.
Está en Washington.

573
00:34:10,270 --> 00:34:12,485
Le pidió perdón.

574
00:34:12,516 --> 00:34:14,994
- ¿Perdón? ¿Por qué?
- Vaya uno a saber.

575
00:34:15,033 --> 00:34:17,376
Pero temo que tenga
que ver con Reddington

576
00:34:17,410 --> 00:34:19,645
posicionándola para que sea la
heredera de su imperio criminal.

577
00:34:19,712 --> 00:34:21,147
Entonces, la convenció.

578
00:34:21,634 --> 00:34:23,869
Pero ahora van a tener
que convencer al mundo.

579
00:34:23,953 --> 00:34:25,111
No te entiendo.

580
00:34:25,142 --> 00:34:27,847
Ambos sabemos que la gente que
trabaja en el mundo de Reddington

581
00:34:27,902 --> 00:34:29,698
no va a aceptar que
Keen tome las riendas

582
00:34:29,784 --> 00:34:31,321
solo porque él lo anuncie.

583
00:34:31,491 --> 00:34:33,792
Si quiere ser tomada en serio,

584
00:34:33,826 --> 00:34:36,461
si va a ser respetada en su mundo,

585
00:34:36,496 --> 00:34:38,230
va a tener que enviar un mensaje,

586
00:34:38,264 --> 00:34:39,498
demostrar su valor.

587
00:34:39,566 --> 00:34:42,167
Y por eso va a necesitar
el perdón de Aram.

588
00:34:42,235 --> 00:34:45,671
Agente Ressler, te pondré en
el altavoz con Park y Mojtabai.

589
00:34:45,738 --> 00:34:47,806
¡Hola! ¡Buenas noticias!

590
00:34:47,840 --> 00:34:49,241
Sí, ¿cuáles son?

591
00:34:49,275 --> 00:34:51,476
¿De qué hablas? Estás vivo.
Esas son noticias increíbles.

592
00:34:51,511 --> 00:34:53,312
Literalmente creía que no saldrías vivo.

593
00:34:53,346 --> 00:34:55,948
Bueno, por suerte, lo
hizo. ¿Tenemos novedades?

594
00:34:55,982 --> 00:34:58,483
Aún no puedo comunicarme con
Reddington, Dembe o la agente Keen.

595
00:34:58,518 --> 00:35:00,519
Dios mío. Es eso.

596
00:35:00,587 --> 00:35:03,789
Él no saldrá vivo. Ella
va a matar a Reddington.

597
00:35:03,823 --> 00:35:05,650
Espera. ¿Quién?

598
00:35:06,826 --> 00:35:08,260
Keen. Va a matarlo.

599
00:35:08,294 --> 00:35:09,995
Va a enviar un mensaje,

600
00:35:10,029 --> 00:35:12,089
demostrar que ya no es una agente.

601
00:35:12,113 --> 00:35:13,580
Va a matar al Sr. Reddington.

602
00:35:13,615 --> 00:35:15,182
Así es como le probará al mundo

603
00:35:15,250 --> 00:35:16,898
que está tomando control de su imperio,

604
00:35:16,968 --> 00:35:18,252
y va a hacerlo en público.

605
00:35:18,286 --> 00:35:20,187
Ella va... Va a matarlo.

606
00:35:20,255 --> 00:35:22,489
Reddington estuvo aquí,
hablando de su muerte,

607
00:35:22,524 --> 00:35:24,525
de cuidar a Elizabeth
cuando ya no estuviera.

608
00:35:24,592 --> 00:35:27,694
Espera. Retrocede. ¿Crees que
Reddington sabe que esto va a pasar?

609
00:35:27,762 --> 00:35:29,494
No, creo que es su idea.

610
00:35:29,533 --> 00:35:31,532
La fiesta. En el restaurante.

611
00:35:31,599 --> 00:35:34,501
Ese hijo de puta va a sacrificarse
para salvarle la vida a ella.

612
00:35:34,536 --> 00:35:36,370
Tenemos que encontrarlo.
Convencerlo de que lo cancele.

613
00:35:39,274 --> 00:35:43,610
*Y colmarte los brazos
con toda la cordura*

614
00:35:43,645 --> 00:35:46,717
*que desearías poder robar*

615
00:35:46,780 --> 00:35:50,384
*Solo piensa en cómo se sentía*

616
00:35:55,523 --> 00:35:58,659
*antes de que la tristeza y el miedo*

617
00:35:59,816 --> 00:36:02,329
*hicieran un agujero en ti*

618
00:36:05,424 --> 00:36:06,733
¡Por Raymond!

619
00:36:06,801 --> 00:36:10,237
Por su amistad y apoyo para hacer
que este sueño se hiciera realidad.

620
00:36:19,514 --> 00:36:23,150
*Sigue cuidándome*

621
00:36:23,184 --> 00:36:27,321
*Estamos asustados para creer*

622
00:36:27,355 --> 00:36:31,358
*en todas las cosas que leemos*

623
00:36:31,392 --> 00:36:35,362
*Las mentes desesperadas
por alimentarse*

624
00:36:35,396 --> 00:36:39,500
*Las venas deseando sangrar*

625
00:36:39,534 --> 00:36:43,370
*Las voces se separarán*

626
00:36:43,404 --> 00:36:47,374
*Las mentes aquejadas de enfermedades*

627
00:36:47,408 --> 00:36:51,278
*Solo necesitaré tres palabras*

628
00:37:07,061 --> 00:37:10,898
*La niebla y el humo me cubren*

629
00:37:15,370 --> 00:37:18,705
*Y deja que todas las voces se repitan*

630
00:37:18,740 --> 00:37:23,110
*sin parar, infinitamente*

631
00:37:23,144 --> 00:37:27,080
*Podemos huir hasta que
el trabajo esté terminado*

632
00:37:27,115 --> 00:37:31,418
- Salud.
- Por Raymond. Salud.

633
00:37:31,452 --> 00:37:38,258
*Pero ¿y si nuestro destino es
ahogarnos en las vidas que guiamos?*

634
00:38:35,650 --> 00:38:37,069
No puedo hacerlo.

635
00:38:38,987 --> 00:38:40,187
Está todo bien.

636
00:38:44,958 --> 00:38:46,191
No quiero hacerlo.

637
00:38:48,997 --> 00:38:50,497
Lo entiendo.

638
00:41:40,167 --> 00:41:41,231
Raymond.

639
00:41:41,536 --> 00:41:43,203
Raymond, tenemos que irnos.

640
00:41:55,016 --> 00:41:56,550
Raymond, debemos irnos.

641
00:41:56,584 --> 00:41:57,918
Lo siento.

642
00:42:42,690 --> 00:42:47,690
www.subtitulamos.tv

