1
00:00:01,020 --> 00:00:02,139
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,140 --> 00:00:03,544
Bienvenidas a Fort Salem.

3
00:00:03,560 --> 00:00:06,173
Algunas de vosotras ingresarán
a la Universidad de Guerra,

4
00:00:06,190 --> 00:00:08,467
otras se unirán al frente.

5
00:00:08,480 --> 00:00:10,409
La Ola es despiadada.

6
00:00:10,410 --> 00:00:13,879
Era de tu madre. Llévalo en
combate, te mantendrá a salvo.

7
00:00:13,880 --> 00:00:15,722
Creo que mi madre estaba
cansada cuando murió.

8
00:00:15,723 --> 00:00:17,359
- ¿Has tocado eso?
- ¿Es peligroso?

9
00:00:17,360 --> 00:00:18,659
Es mejor dejarlo tranquilo.

10
00:00:18,660 --> 00:00:20,521
Digamos que forma parte de una seta.

11
00:00:20,540 --> 00:00:21,920
- Soy Adil.
- Es mono.

12
00:00:21,940 --> 00:00:24,482
¿Me dejas desayunar antes de
ponerte a planear mi boda?

13
00:00:24,483 --> 00:00:26,860
Ha sido un placer conocer
a tu novia, Raelle.

14
00:00:26,880 --> 00:00:28,700
Pase lo que pase, te quiero.

15
00:00:28,720 --> 00:00:29,780
He visto un globo.

16
00:00:29,800 --> 00:00:31,859
- Creo que Scylla es parte de la Ola.
- TRÁENOSLA A LAS 18 HORAS

17
00:00:31,860 --> 00:00:33,769
- ¿Cómo has escapado?
- Anacostia me ha ayudado.

18
00:00:33,770 --> 00:00:35,980
¿Y si la mandamos de vuelta
para que sea nuestros ojos?

19
00:00:36,000 --> 00:00:37,599
Debías traerme a mi hija.

20
00:00:37,600 --> 00:00:41,041
¡Nuestro enemigo ancestral
regresa! ¡Esta es la Camarilla!

21
00:00:41,060 --> 00:00:42,900
- ¡Se está muriendo!
- Tómeme.

22
00:00:45,520 --> 00:00:47,256
Gracias, hija.

23
00:00:47,270 --> 00:00:48,559
Tienes que romper la Conexión

24
00:00:48,560 --> 00:00:51,051
- o te voy a arrastrar conmigo.
- ¡Eso no va a pasar, Collar!

25
00:00:51,060 --> 00:00:53,469
¡No!

26
00:01:12,440 --> 00:01:16,201
*Oh, Dios, mi Señor*

27
00:01:16,220 --> 00:01:20,873
*Cuando maravillada*

28
00:01:21,960 --> 00:01:28,462
*pienso en todas las obras
que han hecho tus manos:*

29
00:01:29,360 --> 00:01:33,080
*las estrellas,*

30
00:01:33,110 --> 00:01:39,600
*el trueno rugiente*

31
00:01:40,420 --> 00:01:43,380
- Mamá.
- * y tu poder desplegado*

32
00:01:43,400 --> 00:01:47,820
*por todo el universo...*

33
00:01:47,840 --> 00:01:55,080
*mi alma te canta a
ti, Dios, mi salvador*

34
00:01:55,100 --> 00:02:02,206
*diciendo lo grande que eres.
Diciendo lo grande que eres*

35
00:02:02,220 --> 00:02:08,160
*Mi alma te canta*

36
00:02:08,190 --> 00:02:12,675
*a ti, Dios, mi salvador*

37
00:02:13,600 --> 00:02:17,429
*Diciendo lo grande que eres*

38
00:02:17,440 --> 00:02:25,479
*Diciendo lo grande que eres*

39
00:03:38,710 --> 00:03:42,790
www.subtitulamos.tv

40
00:04:00,200 --> 00:04:01,992
Estás bien.

41
00:04:14,480 --> 00:04:19,051
No dejo de pensar: ¿por
qué no fuimos nosotros?

42
00:04:29,140 --> 00:04:34,608
- ¿Cómo es?
- Distinto a todo lo que haya...

43
00:04:37,620 --> 00:04:38,840
Debería...

44
00:04:52,100 --> 00:04:53,620
No puedo dormir.

45
00:04:56,420 --> 00:04:59,180
Ven aquí, ven.

46
00:05:01,160 --> 00:05:04,820
Eso es porque estamos en el cielo,

47
00:05:04,840 --> 00:05:07,480
donde residen los vientos majestuosos.

48
00:05:08,820 --> 00:05:10,000
Toma.

49
00:05:14,600 --> 00:05:16,300
Ella me dio esto.

50
00:05:16,320 --> 00:05:19,194
Una de las personas que dejamos atrás.

51
00:05:19,210 --> 00:05:21,240
¿Esa es la razón por la que murió?

52
00:05:22,980 --> 00:05:24,360
No.

53
00:05:34,800 --> 00:05:37,140
Cuesta dormir en estas cosas.

54
00:05:38,900 --> 00:05:43,780
Mi madre solía cantarme una
canción cuando no podía dormir.

55
00:05:45,240 --> 00:05:47,180
Una canción muy antigua.

56
00:06:15,417 --> 00:06:17,849
¿Por qué no me dijiste
que eras su madre?

57
00:06:17,850 --> 00:06:20,380
- No podía correr el riesgo.
- ¡¿Cómo pudiste enviarme a ciegas?!

58
00:06:21,381 --> 00:06:24,384
Me delataste ante el ejército
por razones personales.

59
00:06:24,400 --> 00:06:25,880
Y luego enviaste a
esa encantadora agente

60
00:06:25,900 --> 00:06:27,721
para que me asfixiara
hasta que obedeciera.

61
00:06:27,740 --> 00:06:29,060
Y, cuando no te entrego a Raelle,

62
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
¡envías a las tropas para
que ataquen una boda!

63
00:06:31,620 --> 00:06:32,740
Querida, esos no fuimos nosotros.

64
00:06:32,760 --> 00:06:34,319
¿Qué clase de estrategia es esa?

65
00:06:34,320 --> 00:06:36,640
¡No me estás escuchando!

66
00:06:36,660 --> 00:06:38,129
El ataque contra la boda Bellweather

67
00:06:38,130 --> 00:06:39,691
no tuvo nada que ver con la Ola.

68
00:06:39,710 --> 00:06:42,611
Tengo que enseñarte algo.

69
00:06:43,862 --> 00:06:45,080
Por favor.

70
00:07:04,190 --> 00:07:05,926
Está cerrado por una fiesta privada.

71
00:07:05,927 --> 00:07:07,386
ABIERTO

72
00:07:20,910 --> 00:07:25,060
Por Grace, que ha traído 61 agentes más.

73
00:07:26,290 --> 00:07:27,860
¡Nos honras a todos!

74
00:07:27,880 --> 00:07:29,560
Somos la Ola.

75
00:08:01,500 --> 00:08:04,693
Se cargaron a la mitad de nuestra
dirección con un solo golpe.

76
00:08:04,700 --> 00:08:07,612
- ¿Quiénes son?
- El antiguo enemigo ha regresado.

77
00:08:08,820 --> 00:08:10,150
La Camarilla.

78
00:08:10,170 --> 00:08:12,660
Quiero que te unas a mí para cazarlos.

79
00:08:12,680 --> 00:08:15,400
Nuestra misión ya no se
centra en el ejército.

80
00:08:15,420 --> 00:08:18,100
- Al menos para mí.
- ¿Y por qué iba a hacer algo por ti?

81
00:08:18,120 --> 00:08:19,700
¡Porque eres una bruja!

82
00:08:19,720 --> 00:08:22,380
Y esa gente pretende
acabar con todos nosotros,

83
00:08:22,400 --> 00:08:24,629
con el ejército y con la Ola.

84
00:08:39,728 --> 00:08:41,104
Lo siento.

85
00:08:41,120 --> 00:08:42,460
No es solo eso.

86
00:08:43,580 --> 00:08:47,861
Eres imprudente, vana
y estás descontrolada.

87
00:08:50,170 --> 00:08:52,282
Es lo que quieres.

88
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
Me has arrebatado a mi niña.

89
00:08:55,630 --> 00:08:58,246
¿Tienes idea de lo que
significa esto para mi familia?

90
00:08:58,260 --> 00:09:01,180
- Abigail es la última descendiente...
- Fue Abigail la que decidió venir,

91
00:09:01,200 --> 00:09:02,959
y fue muy valiente por hacerlo.

92
00:09:09,230 --> 00:09:10,980
Te culpo de esto, Sarah.

93
00:09:26,983 --> 00:09:28,735
   

94
00:09:33,710 --> 00:09:36,449
Lo siento mucho.

95
00:09:36,450 --> 00:09:38,340
Yo también.

96
00:09:44,376 --> 00:09:46,418
¿Qué dicen las exploradoras y los Tarim?

97
00:09:46,419 --> 00:09:48,435
Nada concluyente.

98
00:09:48,436 --> 00:09:51,510
El radio de la explosión
sigue alterando el clima

99
00:09:51,530 --> 00:09:53,259
de formas que son
visibles para nosotros.

100
00:09:53,260 --> 00:09:56,460
Lo más curioso es que,
aunque está disminuyendo,

101
00:09:56,480 --> 00:09:59,724
el radio de la explosión se
está moviendo claramente.

102
00:10:03,900 --> 00:10:07,019
General Bellweather, tómate
el tiempo que necesites...

103
00:10:07,020 --> 00:10:08,859
Primero soy madre y luego soldado.

104
00:10:10,110 --> 00:10:11,260
¿No?

105
00:10:22,020 --> 00:10:24,440
Acabo de recibir información
de que atacaron a la Ola

106
00:10:24,480 --> 00:10:27,520
hace una semana en Bélgica,
justo antes de lo del estadio.

107
00:10:27,540 --> 00:10:29,840
Al menos seis operativos de
alto rango fueron eliminados

108
00:10:29,860 --> 00:10:31,256
por pestes convertidas en armas.

109
00:10:31,260 --> 00:10:32,841
La misma peste que nos
arrebató a nuestra anciana.

110
00:10:32,860 --> 00:10:35,780
- Y casi mata a Khalida.
- Los Tarim son una tentación.

111
00:10:37,080 --> 00:10:39,040
Para que me exponga.

112
00:10:39,060 --> 00:10:42,680
Vistieron a aquella pobre
mujer como a mi hermana.

113
00:10:42,700 --> 00:10:45,520
Quemaron a mis soldados ante mis
ojos, como en los viejos tiempos.

114
00:10:45,540 --> 00:10:47,646
- La Camarilla.
- Debería haberte creído.

115
00:10:47,647 --> 00:10:49,809
Mi propio trauma me cegaba.

116
00:10:49,810 --> 00:10:52,980
Han encontrado una forma de no solo
reducir el efecto de nuestro trabajo,

117
00:10:53,000 --> 00:10:54,665
sino de imitarlo.

118
00:10:54,666 --> 00:10:56,364
En una forma cruda pero efectiva.

119
00:10:56,380 --> 00:10:58,180
- ¿Cómo?
- Las cuerdas vocales.

120
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
La Camarilla les arrebató sus voces

121
00:11:00,380 --> 00:11:03,260
e ideó una forma de usar
el tejido necrotizado.

122
00:11:03,280 --> 00:11:05,080
Querían que pareciera
que había sido la Ola

123
00:11:05,100 --> 00:11:06,400
para poder ganar tiempo.

124
00:11:06,410 --> 00:11:07,620
Y recoger nuestras voces

125
00:11:07,640 --> 00:11:10,660
- para usarlas en nuestra contra.
- Disculpen, generales.

126
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
Creo que van a querer escuchar esto.

127
00:11:19,340 --> 00:11:21,840
Es un día que el vicepresidente
Silver y su familia

128
00:11:21,860 --> 00:11:22,960
tardarán en olvidar.

129
00:11:22,980 --> 00:11:24,851
Un día en el que su hija
Penelope ha descubierto

130
00:11:24,870 --> 00:11:28,299
que tiene un don muy especial.

131
00:11:28,300 --> 00:11:33,610
*El trueno rugiente*

132
00:11:33,630 --> 00:11:38,109
* y tu poder desplegado...*

133
00:11:38,110 --> 00:11:39,960
Imagínese no saber lo que eres.

134
00:11:39,980 --> 00:11:41,919
Igual que las últimas
Bellweather a las que atacaron

135
00:11:41,920 --> 00:11:43,035
cuando fueron a por Charvel.

136
00:11:43,036 --> 00:11:45,034
Habrá que hacerle la
prueba a la hija de Silver.

137
00:11:45,035 --> 00:11:46,748
Quién sabe cuántos más habrá ahí fuera.

138
00:11:46,760 --> 00:11:48,220
Tenemos que encontrarlos.

139
00:11:49,310 --> 00:11:51,020
Estoy de acuerdo.

140
00:11:51,040 --> 00:11:53,720
Tenemos que llegar hasta ellos
antes de que lo haga la Camarilla.

141
00:11:57,240 --> 00:11:58,800
Menudo radio de la explosión.

142
00:12:00,220 --> 00:12:02,340
Debe ser de al menos 16
kilómetros, gilipollas.

143
00:12:02,347 --> 00:12:04,579
Si vas a seguir llamándome
gilipollas cada dos segundos,

144
00:12:04,580 --> 00:12:06,392
va a dejar de ser especial.

145
00:12:06,393 --> 00:12:08,525
Y yo quiero que sea especial.

146
00:12:08,526 --> 00:12:11,563
Cállate.

147
00:12:11,564 --> 00:12:14,359
Creo que el puesto avanzado está a
100 kilómetros más allá de esa colina.

148
00:12:28,720 --> 00:12:30,749
Se está poniendo el
sol, deberíamos seguir.

149
00:12:30,750 --> 00:12:32,419
Nosotras hemos causado esto.

150
00:12:39,900 --> 00:12:42,220
Tenemos que enseñarle esto a
alguien en cuanto volvamos.

151
00:12:42,240 --> 00:12:44,221
Estamos suponiendo que vamos a volver.

152
00:12:44,222 --> 00:12:45,764
Deben tener exploradoras buscándonos.

153
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
No si creen que hemos muerto.

154
00:12:47,142 --> 00:12:48,983
Tenemos la obligación
de mostrárselo a Alder.

155
00:12:48,984 --> 00:12:51,771
¿Y después? ¿Nos pasamos el resto
de nuestra vida en un laboratorio?

156
00:12:51,790 --> 00:12:54,009
Yo no quiero eso, Abs. Ni de coña.

157
00:12:54,010 --> 00:12:56,210
No creo que comprendas lo
gordo que puede ser esto.

158
00:12:57,260 --> 00:12:59,610
Podemos ser el Canon, Rae.

159
00:12:59,612 --> 00:13:02,859
El Canon, ¿eh? Suena impresionante.

160
00:13:02,860 --> 00:13:05,340
¿Ves? ¿Qué te había dicho?

161
00:13:05,360 --> 00:13:08,079
Soy Abigail Bellweather,
soldado de primera.

162
00:13:08,090 --> 00:13:09,878
- Esta es Raelle Collar.
- Calma, soldado.

163
00:13:09,879 --> 00:13:11,123
Ya veremos quiénes sois

164
00:13:11,124 --> 00:13:12,667
y qué rostros podéis estar utilizando.

165
00:13:12,668 --> 00:13:15,587
Hasta entonces, estáis detenidas.

166
00:13:17,240 --> 00:13:18,381
¿Qué ha pasado aquí?

167
00:13:19,507 --> 00:13:21,051
Lo encontramos así.

168
00:13:21,052 --> 00:13:23,011
Seguidnos.

169
00:13:41,720 --> 00:13:42,860
Siéntate.

170
00:13:55,560 --> 00:13:57,878
- ¿He hecho algo malo?
- En absoluto.

171
00:13:57,879 --> 00:13:59,755
Lo que has hecho por mí,

172
00:13:59,756 --> 00:14:02,709
el sacrificio que has realizado,
nunca te lo podré pagar.

173
00:14:02,710 --> 00:14:04,540
¡Te estoy muy agradecida!

174
00:14:04,560 --> 00:14:07,180
Te estamos muy agradecidas.

175
00:14:09,110 --> 00:14:10,642
De nada.

176
00:14:11,560 --> 00:14:12,650
Ser una anciana

177
00:14:12,673 --> 00:14:16,438
es algo para lo que la gente
suele prepararse durante años.

178
00:14:16,439 --> 00:14:18,840
Años de entrenamiento
y cuidadosa evaluación

179
00:14:18,860 --> 00:14:21,360
- para identificar rasgos.
- Puedo ponerme al día.

180
00:14:31,640 --> 00:14:32,914
¿Tally?

181
00:14:34,000 --> 00:14:36,909
Quiero ofrecerte algo muy poco habitual.

182
00:14:36,910 --> 00:14:40,255
La oportunidad de continuar
con tu vida tal y como era.

183
00:14:41,680 --> 00:14:44,549
Tomé una decisión y la mantengo.

184
00:14:44,550 --> 00:14:46,420
Esta es mi forma de servir.

185
00:14:46,440 --> 00:14:49,347
No es una orden, es una oferta.

186
00:14:49,360 --> 00:14:51,433
Quiero que la consideres cuidadosamente.

187
00:14:51,434 --> 00:14:54,440
Este proceso tiene grandes riesgos.

188
00:14:54,470 --> 00:14:55,840
Pero eres fuerte.

189
00:14:56,880 --> 00:14:58,689
Lo he visto de primera mano.

190
00:15:03,540 --> 00:15:04,740
General...

191
00:15:21,810 --> 00:15:24,839
¡Están vivas!

192
00:15:24,840 --> 00:15:29,000
Abigail y Raelle van a subirse a
un transporte para venir a casa.

193
00:15:29,020 --> 00:15:31,219
Están vivas.

194
00:15:31,220 --> 00:15:34,000
Sí, mi respuesta es sí.

195
00:15:35,820 --> 00:15:37,729
Gracias.

196
00:15:37,740 --> 00:15:39,080
Gracias.

197
00:15:40,440 --> 00:15:42,820
Muchas gracias.

198
00:15:43,820 --> 00:15:46,199
Voy a decir algo sobre lo que hicimos.

199
00:15:46,200 --> 00:15:49,660
Aunque tú no lo hagas. Es lo correcto.

200
00:15:50,710 --> 00:15:52,600
Gracias.

201
00:15:52,620 --> 00:15:54,255
No me seas Bellweather.

202
00:15:54,256 --> 00:15:56,622
No eres quién para decidir
qué es lo correcto.

203
00:15:56,623 --> 00:15:58,420
Abigail, ¿por qué habríamos
de confiarle esto a Alder?

204
00:15:58,440 --> 00:15:59,792
¿Confías en mí?

205
00:15:59,810 --> 00:16:03,087
Porque acabo de seguirte
hasta la muerte, hermana.

206
00:16:05,400 --> 00:16:08,091
Teniente, hay algo de lo
que queremos hablar...

207
00:16:08,092 --> 00:16:10,433
Vosotras dos debéis haber estado
metidas en algo muy gordo.

208
00:16:10,434 --> 00:16:13,014
Me acaban de ordenar
que no os interrogue.

209
00:16:15,600 --> 00:16:16,640
Os marcháis.

210
00:16:16,660 --> 00:16:18,340
Que la diosa os ayude.

211
00:16:31,400 --> 00:16:33,576
Vicepresidente Blanton Silver.

212
00:16:47,840 --> 00:16:49,299
¿Qué tal está su hija?

213
00:16:49,300 --> 00:16:51,969
Es el vivo rostro del
valor y de la compostura,

214
00:16:51,970 --> 00:16:53,512
como de costumbre.

215
00:16:53,513 --> 00:16:56,259
A diferencia de mí.

216
00:16:56,260 --> 00:16:59,740
Necesito que me lo explique una vez más,

217
00:16:59,760 --> 00:17:02,272
¿Qué es esa línea materna?

218
00:17:03,830 --> 00:17:06,191
Nuestros hombres nacen con magia,

219
00:17:06,192 --> 00:17:07,840
igual que sus hermanas,

220
00:17:07,860 --> 00:17:09,696
y algunos de ellos son
bastante poderosos.

221
00:17:09,710 --> 00:17:12,375
Pero no se la pasan a sus descendientes.

222
00:17:12,376 --> 00:17:14,955
Nuestro gobierno controla la brujería

223
00:17:14,956 --> 00:17:18,537
por medio de las madres,
la línea materna.

224
00:17:18,538 --> 00:17:22,542
¿Y está diciendo que mi
mujer era... de los vuestros?

225
00:17:22,560 --> 00:17:23,809
Pero no lo sabía,

226
00:17:23,810 --> 00:17:26,878
y sin duda no derretía ventanas.

227
00:17:26,879 --> 00:17:28,544
¿Cómo funciona eso exactamente?

228
00:17:28,545 --> 00:17:32,020
Hay muchas razones por las que la gente
pierde el contacto con sus historias.

229
00:17:32,040 --> 00:17:34,725
Hay quien elige esconderse de su deber.

230
00:17:34,726 --> 00:17:40,184
Es probable que su mujer presintiera
que era una de los nuestros.

231
00:17:40,900 --> 00:17:42,850
Por desgracia, no podemos preguntárselo.

232
00:17:42,854 --> 00:17:44,889
Lamento su pérdida.

233
00:17:44,890 --> 00:17:48,400
Pero no podremos estar seguros hasta
que pongamos a prueba a Penelope.

234
00:17:48,420 --> 00:17:50,445
Todo esto es un poco prematuro.

235
00:17:50,446 --> 00:17:53,700
Seguro que entiende lo
delicado que es esto

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,880
teniendo en cuenta quién soy.

237
00:17:54,900 --> 00:17:57,280
Ya conoce a la sargento Quartermain.

238
00:17:57,300 --> 00:17:58,660
Ella ayuda a las nuevas reclutas...

239
00:17:58,661 --> 00:18:00,787
Será mejor que vaya directo al grano.

240
00:18:00,788 --> 00:18:03,416
Me preocupa que Penelope se
convierta en un objetivo.

241
00:18:03,430 --> 00:18:05,209
Agradecemos su preocupación.

242
00:18:05,210 --> 00:18:08,100
Pero, si descubrimos que
Penelope es capaz de hacer magia,

243
00:18:08,120 --> 00:18:11,020
debe presentarse en Fort Salem

244
00:18:11,040 --> 00:18:13,000
para entrenarse en las artes militares.

245
00:18:13,009 --> 00:18:14,801
Así lo establece la ley.

246
00:18:14,802 --> 00:18:16,219
Sin excepciones.

247
00:18:16,220 --> 00:18:18,722
¿Me está pidiendo que
le entregue a mi hija?

248
00:18:18,723 --> 00:18:21,280
Y a las hijas de mis hijas, por siempre.

249
00:18:21,300 --> 00:18:23,400
Como lleva haciendo nuestro
pueblo desde hace siglos

250
00:18:23,420 --> 00:18:25,260
para mantener a salvo este país.

251
00:18:26,200 --> 00:18:27,889
¿Y pueden mantener a salvo a Penelope?

252
00:18:27,890 --> 00:18:30,060
¿Pueden garantizar su seguridad?

253
00:18:32,690 --> 00:18:36,560
No se preocupe, señor vicepresidente,
cuidamos de nuestra gente.

254
00:18:58,280 --> 00:18:59,630
   

255
00:19:06,410 --> 00:19:08,105
- Lo siento...
- No.

256
00:19:08,106 --> 00:19:11,900
Estoy muy orgullosa de lo que hiciste.

257
00:19:11,901 --> 00:19:14,189
Fue algo típico de una Bellweather,

258
00:19:14,190 --> 00:19:17,000
contra toda posibilidad, ante la muerte,

259
00:19:17,020 --> 00:19:19,320
algo lleno de valor y de la hermandad

260
00:19:19,340 --> 00:19:20,951
en la que se basa este ejército.

261
00:19:20,952 --> 00:19:24,122
Puede que seas la mejor
Bellweather de todas, hija mía.

262
00:19:25,680 --> 00:19:28,006
¿Podríamos ver a Tally?

263
00:19:28,007 --> 00:19:29,877
   

264
00:19:35,560 --> 00:19:38,600
Venid, ahí es donde os llevo.

265
00:19:38,620 --> 00:19:40,138
No tenemos mucho tiempo.

266
00:19:41,540 --> 00:19:44,049
No daré por supuesta
esta segunda oportunidad.

267
00:19:44,050 --> 00:19:45,420
Te quiero, hija.

268
00:19:46,580 --> 00:19:47,880
Yo también te quiero, mamá.

269
00:21:31,640 --> 00:21:33,860
¿Sois reales?

270
00:21:35,720 --> 00:21:38,460
   

271
00:21:51,390 --> 00:21:54,063
- Hola.
- ¡Hola!

272
00:21:59,370 --> 00:22:00,444
Tally.

273
00:22:02,540 --> 00:22:04,109
¿Qué pasó?

274
00:22:04,110 --> 00:22:06,620
Nosotras íbamos a preguntarte
eso. Eres... tú misma.

275
00:22:07,800 --> 00:22:09,489
Ella me liberó.

276
00:22:09,490 --> 00:22:10,780
¿La cagaste?

277
00:22:10,800 --> 00:22:12,199
Dios, me prometió que
no se trataba de eso

278
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
e intento creerla.

279
00:22:14,220 --> 00:22:16,500
Supongo que una se pasa años
queriendo ser una anciana.

280
00:22:16,502 --> 00:22:18,584
- ¿Podías leer sus pensamientos?
- Más o menos.

281
00:22:18,585 --> 00:22:21,800
Cosas básicas. Las directivas
podía oírlas claramente.

282
00:22:21,820 --> 00:22:23,360
Los recuerdos no tanto.

283
00:22:23,380 --> 00:22:24,759
Y también oía a las ancianas.

284
00:22:24,760 --> 00:22:27,130
Era como estar en un coche
con las mismas personas

285
00:22:27,150 --> 00:22:28,500
en un viaje que no termina nunca.

286
00:22:28,520 --> 00:22:30,700
¡Sin ninguna privacidad!

287
00:22:30,720 --> 00:22:32,559
Vale. ¿Y es verdad que no come?

288
00:22:32,560 --> 00:22:34,420
Ni un bocado.

289
00:22:34,440 --> 00:22:35,646
Le encanta el vino.

290
00:22:36,040 --> 00:22:38,189
¿Por qué estamos hablando de vino?

291
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
¡Estáis vivas!

292
00:22:39,942 --> 00:22:43,194
Esa explosión fue cosa vuestra, ¿verdad?

293
00:22:43,195 --> 00:22:45,780
¿Cómo lo hicisteis?

294
00:22:45,781 --> 00:22:49,285
No lo sabemos con exactitud, pero...

295
00:22:49,300 --> 00:22:51,621
- fuimos nosotras.
- Fue enorme.

296
00:22:51,640 --> 00:22:53,412
- Sois una bomba.
- Ya.

297
00:22:53,413 --> 00:22:56,000
Sí, pero Rae no cree

298
00:22:56,020 --> 00:22:58,001
que debamos decirle a
Alder lo que podemos hacer.

299
00:22:58,002 --> 00:23:00,820
Aún no sabemos ni qué es

300
00:23:00,840 --> 00:23:02,589
ni si podemos volver a hacerlo.

301
00:23:02,590 --> 00:23:04,258
¿No crees que debamos esperar?

302
00:23:04,259 --> 00:23:05,980
Además, Alder es Alder,

303
00:23:06,000 --> 00:23:07,590
- no nos olvidemos...
- ¿Qué quieres decir con eso?

304
00:23:09,090 --> 00:23:11,280
Vaya, estás muy a la defensiva.

305
00:23:13,980 --> 00:23:17,605
Sé que es complicada, pero creo en ella.

306
00:23:17,620 --> 00:23:20,533
Complicada o no, es la líder
de las Fuerzas Armadas.

307
00:23:20,534 --> 00:23:22,735
¿A qué otra persona vamos a
enseñarle lo que podemos hacer?

308
00:23:22,740 --> 00:23:23,778
¿Qué tal a nadie?

309
00:23:23,790 --> 00:23:25,000
La gente que nos tendió una emboscada

310
00:23:25,020 --> 00:23:26,738
es la misma que mató a Charvel.

311
00:23:26,739 --> 00:23:29,740
- ¿Cómo lo sabes?
- Tenían la misma tecnología.

312
00:23:29,760 --> 00:23:32,660
Esa mierda sónica que
bloquea la magia vocal.

313
00:23:34,500 --> 00:23:38,709
Lo que somos capaces de hacer puede
ayudarnos a luchar contra ellos.

314
00:23:47,460 --> 00:23:49,637
Creía que estabais muertas.

315
00:23:49,650 --> 00:23:50,972
Nosotras creíamos que eras vieja.

316
00:23:58,400 --> 00:24:00,780
Estás cansado. Cuando te recuperes,

317
00:24:00,800 --> 00:24:03,192
deberíamos seguir buscando un hogar.

318
00:24:04,170 --> 00:24:05,653
¿Y por qué no aquí?

319
00:24:05,660 --> 00:24:07,484
Ya sabes lo que pienso de este lugar.

320
00:24:07,485 --> 00:24:09,420
¿Después de todo lo que ha
hecho Alder por nosotros,

321
00:24:09,440 --> 00:24:12,117
por nuestro pueblo y demás?

322
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
¿Por qué es tan horrible este lugar?

323
00:24:13,912 --> 00:24:15,920
¿Esto es porque ha vuelto Abigail?

324
00:24:15,950 --> 00:24:17,369
Tal vez.

325
00:24:17,370 --> 00:24:19,640
Pero sobre todo por no
querer seguir huyendo.

326
00:24:24,600 --> 00:24:29,176
Deberíamos considerar nuestras opciones.

327
00:24:33,720 --> 00:24:34,960
Tienes razón.

328
00:24:36,392 --> 00:24:38,185
Otra vez.

329
00:24:38,960 --> 00:24:40,310
Vamos.

330
00:24:42,910 --> 00:24:45,729
La agente de la Camarilla te apuñala

331
00:24:45,730 --> 00:24:47,520
y luego tú Conectas con ella.

332
00:24:47,540 --> 00:24:48,840
Sí, señora.

333
00:24:48,860 --> 00:24:51,020
Pero Raelle estaba demasiado
afectada para moverse.

334
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
En ese punto yo solo
la mantenía con vida.

335
00:24:53,340 --> 00:24:55,360
Le dije que rompiera la Conexión conmigo

336
00:24:55,380 --> 00:24:57,319
o la empujaría a la muerte.

337
00:24:57,320 --> 00:24:59,619
- ¿Y mantuviste la Conexión?
- Correcto.

338
00:24:59,620 --> 00:25:00,940
Había otro miembro de la Camarilla...

339
00:25:00,960 --> 00:25:02,834
¿La persona que apuñaló a Raelle?

340
00:25:02,835 --> 00:25:04,377
No, no lo creo.

341
00:25:04,378 --> 00:25:07,225
Es importante que tengamos
todos los detalles.

342
00:25:07,226 --> 00:25:09,132
Podemos hacer eso.

343
00:25:09,133 --> 00:25:10,855
Podemos machacarlo todo hasta
que no sea más que polvo

344
00:25:10,856 --> 00:25:12,344
y dejarlo bien organizadito.

345
00:25:12,345 --> 00:25:15,440
O podemos ir al grano.

346
00:25:23,160 --> 00:25:24,774
La explosión la causamos nosotras.

347
00:25:27,280 --> 00:25:28,580
No sabemos cómo,

348
00:25:28,600 --> 00:25:30,654
pero esta fuerza nos protege
cuando nos vemos amenazadas.

349
00:25:30,670 --> 00:25:34,075
Aunque aún no comprendemos
esta magia, la dominaremos.

350
00:25:38,740 --> 00:25:41,720
Sigamos machacando esto...

351
00:25:41,740 --> 00:25:43,167
hasta que no sea más que polvo.

352
00:25:44,140 --> 00:25:45,400
Sí, señora.

353
00:25:51,240 --> 00:25:53,052
¿A cuántas mataron?

354
00:25:55,340 --> 00:25:56,550
A seis.

355
00:25:57,660 --> 00:25:59,849
Mujeres a las que había
conocido desde hace años.

356
00:25:59,850 --> 00:26:02,860
Mujeres inteligentes,
brillantes y peligrosas

357
00:26:02,880 --> 00:26:04,120
que murieron así como así.

358
00:26:06,160 --> 00:26:07,340
Al resto de la cúpula directiva

359
00:26:07,360 --> 00:26:09,580
no le gustó demasiado
lo que hice después.

360
00:26:11,590 --> 00:26:13,460
Después de lo de Bruselas,
me pusieron al mando

361
00:26:13,480 --> 00:26:15,460
del ataque al estadio de fútbol.

362
00:26:17,243 --> 00:26:18,701
¿No sabías nada de esto?

363
00:26:18,702 --> 00:26:20,375
No...

364
00:26:20,376 --> 00:26:23,081
Gracias a tu misión, estaba encerrada.

365
00:26:23,082 --> 00:26:24,707
La cambié.

366
00:26:24,708 --> 00:26:27,426
Cambié una catástrofe por información.

367
00:26:27,427 --> 00:26:31,507
Advertí a las brujas del mundo
de que la Camarilla había vuelto.

368
00:26:31,520 --> 00:26:33,200
Espero que me oyeran.

369
00:26:36,303 --> 00:26:37,596
Es un Sello Buscador.

370
00:26:38,320 --> 00:26:40,620
Nos vamos. La han seguido.

371
00:26:57,160 --> 00:27:00,480
¿Queréis compartir algo más, soldados?

372
00:27:00,500 --> 00:27:02,070
Eso es todo lo que recordamos.

373
00:27:02,079 --> 00:27:03,739
Bien.

374
00:27:03,740 --> 00:27:08,293
Quiero que las entrenen para que
controlen ese nuevo don de inmediato.

375
00:27:08,294 --> 00:27:09,460
Podéis retiraros.

376
00:27:09,461 --> 00:27:11,088
En realidad, yo tengo algunas preguntas.

377
00:27:11,089 --> 00:27:12,620
¿Por ejemplo?

378
00:27:12,640 --> 00:27:14,600
Quiero saber quién era esa gente.

379
00:27:14,620 --> 00:27:15,980
La Camarilla.

380
00:27:16,000 --> 00:27:18,199
Y quiero saber qué relación
tienen con la muerte de Charvel,

381
00:27:18,200 --> 00:27:19,420
porque sé que están relacionados.

382
00:27:19,440 --> 00:27:22,220
Abigail, voy a ordenarte que dejes esto.

383
00:27:22,240 --> 00:27:26,620
Atacaron a mi familia. Casi me matan.

384
00:27:26,640 --> 00:27:29,230
Quiero combatir a esa gente
con todo lo que tengo.

385
00:27:29,231 --> 00:27:31,649
Tienes que dejar que soldados con
más experiencia se ocupen de esto.

386
00:27:31,650 --> 00:27:33,569
¿Cómo voy a dejar esto?

387
00:27:33,570 --> 00:27:36,947
Dedicando esa pasión al
entrenamiento, cadete.

388
00:27:36,960 --> 00:27:39,220
Domina esa nueva arma
como has prometido.

389
00:27:40,340 --> 00:27:42,260
Entonces hablaremos sobre la Camarilla.

390
00:27:43,430 --> 00:27:45,122
Es una orden.

391
00:28:12,760 --> 00:28:15,527
- Te he echado mucho de menos.
- Y yo a ti.

392
00:28:17,320 --> 00:28:19,029
Creía que estabas muerta.

393
00:28:20,960 --> 00:28:23,260
Me alegro mucho de verte.

394
00:28:24,520 --> 00:28:26,659
No creo haber sido nunca tan feliz.

395
00:28:26,660 --> 00:28:28,720
Lo sé. Yo tampoco.

396
00:28:33,840 --> 00:28:35,580
Tengo algo para ti.

397
00:28:41,480 --> 00:28:42,880
Muchas gracias.

398
00:28:44,000 --> 00:28:45,300
Esto era de mi madre.

399
00:28:45,307 --> 00:28:48,389
Lo sé. Y sé que salvaste a ese chico.

400
00:28:48,390 --> 00:28:50,229
Igual que me salvaste a mí.

401
00:28:57,440 --> 00:28:59,363
¿Puedes salvar también a mi hermano?

402
00:29:02,940 --> 00:29:04,780
A mí me parece muy feliz.

403
00:29:06,140 --> 00:29:07,663
Está cambiando.

404
00:29:07,680 --> 00:29:09,420
Ha visto demasiado sufrimiento.

405
00:29:10,940 --> 00:29:13,335
Este sitio no es para él.

406
00:29:16,900 --> 00:29:19,580
¿Ha sido emocionante?

407
00:29:19,600 --> 00:29:22,840
Ha sido muy rutinaria.

408
00:29:22,860 --> 00:29:24,759
Clasificada, ¿eh?

409
00:29:24,760 --> 00:29:27,260
¿No estoy autorizado? Lo entiendo.

410
00:29:27,280 --> 00:29:29,240
Me alegro mucho de que hayas vuelto.

411
00:29:29,270 --> 00:29:30,518
¿Cuándo voy a verte?

412
00:29:30,519 --> 00:29:33,400
Ni siquiera sé todavía
cuál es nuestra situación.

413
00:29:33,420 --> 00:29:36,649
Supongo que podrían volver
a desplegarnos muy pronto.

414
00:29:36,650 --> 00:29:38,861
Hablas igual que tu madre.

415
00:29:38,862 --> 00:29:44,680
¿Sabes? Creía que había
perdido el amuleto de mamá,

416
00:29:44,700 --> 00:29:46,460
pero alguien me lo ha devuelto.

417
00:29:46,480 --> 00:29:48,203
No me sorprende en absoluto.

418
00:29:48,204 --> 00:29:50,200
Esa antigualla te encontrará
en cualquier parte.

419
00:29:50,220 --> 00:29:52,041
Esa es la fuerza con la
que te quería tu madre.

420
00:29:52,042 --> 00:29:53,080
Ya.

421
00:29:54,310 --> 00:29:57,713
En cuanto sepa adónde vamos,
te llamaré, ¿de acuerdo?

422
00:29:57,714 --> 00:30:00,600
De acuerdo...

423
00:30:01,730 --> 00:30:04,595
¿Qué pasó con la chica que te gustaba?

424
00:30:07,540 --> 00:30:09,391
Lo dejamos.

425
00:30:10,800 --> 00:30:12,978
Me temo que ella se lo pierde.

426
00:30:15,700 --> 00:30:17,399
Te quiero, papá.

427
00:30:17,410 --> 00:30:18,980
Y yo a ti, Rae.

428
00:30:20,040 --> 00:30:21,528
Hablamos pronto.

429
00:30:21,540 --> 00:30:23,260
Hasta la vista.

430
00:31:10,480 --> 00:31:12,440
Sí...

431
00:31:17,720 --> 00:31:20,540
- La tierra está inquieta esta noche.
- ¡Hola!

432
00:31:22,780 --> 00:31:24,080
Hola.

433
00:31:25,134 --> 00:31:27,052
¿Todo está donde debería?

434
00:31:27,053 --> 00:31:30,840
- Sí. Gracias.
- Espero no molestar.

435
00:31:30,860 --> 00:31:32,549
No. En absoluto.

436
00:31:32,550 --> 00:31:34,768
Solo quería ver cómo te encuentras.

437
00:31:34,780 --> 00:31:37,160
Estoy bien.

438
00:31:37,180 --> 00:31:38,397
   

439
00:31:39,300 --> 00:31:40,482
¿Qué sucede?

440
00:31:41,480 --> 00:31:43,270
Le va a parecer extraño,

441
00:31:43,280 --> 00:31:46,780
- y sin duda inapropiado.
- Dime lo que piensas.

442
00:31:48,340 --> 00:31:50,570
Te echaba mucho de menos.

443
00:31:50,576 --> 00:31:54,160
Más de lo que he echado de menos
a nadie nunca. Y solo ha pasado...

444
00:31:55,300 --> 00:31:57,458
un día.

445
00:31:58,260 --> 00:31:59,380
Lo siento.

446
00:32:02,170 --> 00:32:03,505
Se te pasará.

447
00:32:04,260 --> 00:32:06,592
Aquello por lo que has pasado
es muy desestabilizador.

448
00:32:06,610 --> 00:32:07,840
   

449
00:32:07,860 --> 00:32:12,540
Puede que sientas como si
hubieras perdido un hijo.

450
00:32:13,460 --> 00:32:14,766
O una madre.

451
00:32:15,420 --> 00:32:18,460
El vínculo que compartimos
durará para siempre,

452
00:32:18,480 --> 00:32:20,147
en una pequeña forma.

453
00:32:21,880 --> 00:32:23,220
Me parece bien.

454
00:32:24,190 --> 00:32:26,820
Me temo que, en este
punto, no tienes elección.

455
00:32:26,840 --> 00:32:29,656
   

456
00:32:46,460 --> 00:32:48,008
General...

457
00:32:49,820 --> 00:32:52,219
Vayamos a Vocal.

458
00:33:09,440 --> 00:33:11,573
Deja que el sonido te llene.

459
00:33:11,590 --> 00:33:15,779
Deja que haga temblar tus
dientes y espese tu sangre.

460
00:33:15,780 --> 00:33:21,400
Reúnelo en tu interior
y, cuando estés llena...

461
00:33:21,420 --> 00:33:22,793
canta.

462
00:34:02,580 --> 00:34:05,209
¡Esta joven lleva nuestra sangre!

463
00:34:05,210 --> 00:34:06,859
¡Que la diosa la proteja!

464
00:34:13,802 --> 00:34:16,721
Tu llamada al deber llegará
en cualquier momento.

465
00:34:16,722 --> 00:34:18,389
¿Mi llamada al deber?

466
00:34:18,390 --> 00:34:20,392
Cuando digas el juramento.

467
00:34:21,120 --> 00:34:22,770
No sé las palabras.

468
00:34:22,776 --> 00:34:24,812
Sabrás qué decir.

469
00:34:24,813 --> 00:34:27,729
Las palabras están en tu sangre.

470
00:34:27,730 --> 00:34:30,944
Bienvenida, hija.

471
00:35:16,360 --> 00:35:19,620
Fue el lugar de un atentado
de la Ola, hace seis años.

472
00:35:19,640 --> 00:35:22,704
Hay que averiguar por qué
se reúnen estas personas.

473
00:35:25,060 --> 00:35:27,460
ATENTADO AL METRO DE BOSTON

474
00:35:48,900 --> 00:35:52,858
Me conmueve ver muchas de
las mismas caras cada año.

475
00:35:52,859 --> 00:35:55,778
Y cada año conozco amigos nuevos.

476
00:35:55,779 --> 00:36:00,819
Más y más personas se ven afectadas
por la violencia de la Ola.

477
00:36:00,820 --> 00:36:02,911
Más y más personas

478
00:36:02,930 --> 00:36:05,200
a las que decepciona la
ambivalencia de nuestro ejército

479
00:36:05,220 --> 00:36:07,100
para tomar las riendas del asunto.

480
00:36:07,120 --> 00:36:08,880
- Sí. Sí.
- Y como yo,

481
00:36:08,886 --> 00:36:11,419
más y más de vosotros
habéis perdido familiares

482
00:36:11,420 --> 00:36:14,789
a causa de ataques sin
sentido contra civiles,

483
00:36:14,790 --> 00:36:17,884
¡y nuestro ejército
continúa sin hacer nada!

484
00:36:17,900 --> 00:36:20,010
¿Y cómo es posible

485
00:36:20,011 --> 00:36:22,305
en un mundo libre y justo?

486
00:36:22,320 --> 00:36:23,780
¡Sí! ¡Sí!

487
00:36:23,800 --> 00:36:26,600
Será que no quieren derrotar a la Ola.

488
00:36:26,601 --> 00:36:30,889
¡Será que no osan luchar
contra los de su especie!

489
00:36:36,400 --> 00:36:38,280
El odio es una enfermedad.

490
00:36:38,300 --> 00:36:40,829
Encuentra al paciente cero.

491
00:36:40,830 --> 00:36:42,340
Participaré.

492
00:36:46,955 --> 00:36:50,419
Entonces, ¿lo del
terremoto fue cosa vuestra?

493
00:36:50,420 --> 00:36:53,336
La magia de tierra de
los Tarim es fuerte.

494
00:36:53,340 --> 00:36:56,360
- Alder y yo lo sentimos.
- ¿Sí? ¿Alder y tú?

495
00:36:56,380 --> 00:36:58,549
Vino a ver cómo estaba, nada serio.

496
00:36:58,550 --> 00:36:59,589
   

497
00:36:59,590 --> 00:37:01,759
Bueno, ¿qué tal fue?

498
00:37:01,760 --> 00:37:04,629
- ¿Te estremeciste tú también?
- Siempre lo hago.

499
00:37:04,630 --> 00:37:05,893
Pero...

500
00:37:05,894 --> 00:37:07,980
no se trata solo de sexo esta vez.

501
00:37:08,990 --> 00:37:11,820
No es recargar y ya está, ¿sabéis?

502
00:37:12,740 --> 00:37:15,840
Es serio y...

503
00:37:15,860 --> 00:37:18,610
parece el destino o algo.

504
00:37:18,630 --> 00:37:20,460
¿Empiezo a planear la boda?

505
00:37:20,480 --> 00:37:22,545
Ese chaval te quiere.

506
00:37:22,546 --> 00:37:25,289
Deberías haberlo visto en el avión.

507
00:37:25,290 --> 00:37:27,162
Estaba destrozado.

508
00:37:29,840 --> 00:37:32,160
- Dios.
- ¡Chapas!

509
00:37:34,660 --> 00:37:35,709
¿Qué hemos hecho ahora?

510
00:37:35,710 --> 00:37:37,000
¿Qué no habéis hecho?

511
00:37:52,180 --> 00:37:54,940
TALLY CRAVEN
UNIVERSIDAD DE GUERRA - COMPAÑÍA SEJMET

512
00:38:04,170 --> 00:38:06,900
Felicidades. Habéis cambiado.

513
00:38:06,920 --> 00:38:10,200
Habéis madurado muchísimo
y estoy muy orgullosa.

514
00:38:11,420 --> 00:38:13,333
- ¿Craven?
- Voy.

515
00:38:14,420 --> 00:38:16,760
Ningún cadete se lo merece más.

516
00:38:29,460 --> 00:38:32,120
¿Y lo mejor de todo?

517
00:38:32,140 --> 00:38:34,080
Que ahora sois problema de Alder.

518
00:38:34,100 --> 00:38:36,780
Brindo por eso.

519
00:39:29,075 --> 00:39:30,129
Nos rodean.

520
00:39:30,130 --> 00:39:32,327
Nos están llevando al pantano.

521
00:39:32,328 --> 00:39:33,496
Dejaremos que lo hagan.

522
00:39:33,500 --> 00:39:35,489
Tengo una sorpresita.

523
00:39:35,490 --> 00:39:37,360
¿Cómo puedo ayudar?

524
00:39:37,380 --> 00:39:38,619
¿Hola?

525
00:39:42,440 --> 00:39:44,757
¡Dad la cara!

526
00:40:26,700 --> 00:40:28,659
   

527
00:40:35,980 --> 00:40:38,140
¿Tally? ¿Tally? Tally, ¿qué pasa?

528
00:40:38,160 --> 00:40:39,187
¿Qué pasa?

529
00:40:39,200 --> 00:40:42,520
¡Tally!

530
00:40:44,200 --> 00:40:46,100
- ¿Qué pasa?
- Estaba...

531
00:40:47,360 --> 00:40:49,440
Estaba en la... jungla.

532
00:40:49,470 --> 00:40:51,280
Alder también estaba. Había...

533
00:40:51,300 --> 00:40:53,340
Había gusanos por todas
partes, estaban...

534
00:40:53,370 --> 00:40:55,620
- picándome.
- Ha sido un sueño. Mírame.

535
00:40:55,640 --> 00:40:58,739
Ha sido un sueño. Estás bien.

536
00:40:58,740 --> 00:41:01,292
¿Estamos bien?

537
00:41:03,300 --> 00:41:04,460
Vuelve a la cama.

538
00:41:10,540 --> 00:41:11,560
   

539
00:41:11,580 --> 00:41:13,119
¡Tally! Tally, no era real.

540
00:41:13,120 --> 00:41:14,360
¡No era real!

541
00:41:23,620 --> 00:41:25,859
Decidme que esas no son reales.

542
00:41:31,930 --> 00:41:36,930
www.subtitulamos.tv

