1
00:00:00,005 --> 00:00:02,120
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,140 --> 00:00:03,335
Tuve un aborto.

3
00:00:03,360 --> 00:00:05,029
¿Estás segura de que el bebé no es mío?

4
00:00:05,054 --> 00:00:06,020
No es tuyo.

5
00:00:06,055 --> 00:00:07,055
Busca Trent Stockton.

6
00:00:07,089 --> 00:00:08,800
El tío que trabajó para
Antares y fue asesinado.

7
00:00:08,824 --> 00:00:10,093
Es una carta de cese y desistimiento.

8
00:00:10,118 --> 00:00:11,428
Esto podría avisar a Tegan por su móvil.

9
00:00:11,452 --> 00:00:13,754
- Ciérralo, ciérralo.
- ¡Lo estoy intentando!

10
00:00:13,788 --> 00:00:15,865
Hola, cariño. Sigo en la oficina.

11
00:00:15,890 --> 00:00:18,248
Me encanta que trabajes tan duro, cielo.

12
00:00:18,273 --> 00:00:21,241
Ahora que saben lo que estoy
haciendo va a ser todavía más difícil.

13
00:00:21,710 --> 00:00:24,639
- ¿Y por qué me lo estás contando?
- Necesito ayuda.

14
00:00:24,664 --> 00:00:25,698
Hazlo por tus hijos.

15
00:00:25,723 --> 00:00:26,923
Quieres volver a casa, ¿no?

16
00:00:27,009 --> 00:00:28,009
Soy Claudia. Me apunto.

17
00:00:28,044 --> 00:00:29,177
¡Mira lo que has conseguido!

18
00:00:29,212 --> 00:00:31,279
Es la mujer que despidió. Bonnie.

19
00:00:32,468 --> 00:00:34,725
No debería haberme sorprendido.

20
00:00:35,866 --> 00:00:36,983
Pero lo hizo.

21
00:00:38,671 --> 00:00:40,850
Quería creer que lo habíamos superado.

22
00:00:43,350 --> 00:00:46,874
Nos hacemos daño. Siempre ha sido así.

23
00:00:47,296 --> 00:00:48,930
Estaba cansada de eso,

24
00:00:48,965 --> 00:00:52,100
los resentimientos, la rabia,
pero, sobre todo, sus necesidades,

25
00:00:52,135 --> 00:00:55,491
porque todo giraba en torno a
eso, las necesidades de Bonnie.

26
00:00:56,202 --> 00:00:58,247
Por eso la despedí, porque
quería preocuparme por

27
00:00:58,271 --> 00:01:00,372
lo que necesitaba yo por una vez.

28
00:01:00,407 --> 00:01:02,577
¿Y qué tiene eso de malo? ¿En serio?

29
00:01:05,581 --> 00:01:07,171
¿Eso me convierte en un monstruo?

30
00:01:07,819 --> 00:01:10,516
Dile la verdad, que Bonnie usó

31
00:01:10,550 --> 00:01:12,671
un nombre falso y que lo
has dejado de inmediato.

32
00:01:12,696 --> 00:01:15,254
Eso viola la confidencialidad.
¿Qué va a solucionar?

33
00:01:15,288 --> 00:01:17,122
Tenemos el deber de
advertir a los pacientes

34
00:01:17,157 --> 00:01:18,634
de cualquier amenaza clara
e inminente contra ellos.

35
00:01:18,658 --> 00:01:20,960
Si la amenaza es contra
su integridad física.

36
00:01:20,994 --> 00:01:22,405
Eso no es lo que Bonnie me comunicó.

37
00:01:22,429 --> 00:01:23,983
¿Estás completamente seguro?

38
00:01:24,854 --> 00:01:25,968
¿Eso significa que sí?

39
00:01:27,686 --> 00:01:28,882
¿Crees que soy un monstruo?

40
00:01:28,927 --> 00:01:29,928
No.

41
00:01:30,616 --> 00:01:32,966
Responde más rápido la próxima
vez si quieres que te crea.

42
00:01:32,991 --> 00:01:34,602
Es que pensaba en lo que has dicho.

43
00:01:34,626 --> 00:01:35,458
¿En qué parte?

44
00:01:35,483 --> 00:01:37,678
Lo de que necesitas más tiempo para ti.

45
00:01:38,171 --> 00:01:39,972
Que esa es la razón por la
que has despedido a Bonnie.

46
00:01:40,006 --> 00:01:41,757
- Así es.
- Está bien.

47
00:01:42,530 --> 00:01:43,876
Pero me gustaría que consideraras

48
00:01:43,910 --> 00:01:45,452
que pueda haber otra razón.

49
00:01:46,312 --> 00:01:48,013
Recomiéndale otro terapeuta.

50
00:01:48,047 --> 00:01:49,757
Acaba de empezar a abrirse.

51
00:01:49,782 --> 00:01:50,716
Empezar.

52
00:01:50,796 --> 00:01:52,730
Mejor ahora que cuando se
haya abierto completamente.

53
00:01:52,765 --> 00:01:54,757
¿Y si vuelve a recaer?

54
00:01:55,501 --> 00:01:57,902
No puedes conseguir que alguien
se mantenga sobrio si no quiere.

55
00:01:57,936 --> 00:02:00,071
Eso no significa que tenga que ser yo

56
00:02:00,105 --> 00:02:01,600
el que la empuje hacia el bar.

57
00:02:01,928 --> 00:02:04,475
Algunas personas que han
experimentado una gran pérdida

58
00:02:04,510 --> 00:02:06,405
desarrollan una defensa
contra las pérdidas.

59
00:02:06,936 --> 00:02:09,914
Es un instinto alejar a la
gente antes de que nos dejen.

60
00:02:09,948 --> 00:02:12,796
Me he ahogado en las necesidades
de otras personas durante años...

61
00:02:12,972 --> 00:02:14,819
mis clientes, mis alumnos.

62
00:02:15,328 --> 00:02:17,803
Que me dejaran sola fue
un sueño hecho realidad.

63
00:02:19,061 --> 00:02:20,491
No quiero tener que decírtelo.

64
00:02:20,592 --> 00:02:21,616
Isaac.

65
00:02:27,859 --> 00:02:30,647
- Perdió a su hijo.
- ¿Qué?

66
00:02:30,718 --> 00:02:32,444
En nuestra última
sesión, Bonnie mencionó

67
00:02:32,469 --> 00:02:34,163
que Annalise había perdido a su hijo.

68
00:02:34,188 --> 00:02:35,841
¿Y me lo dices ahora?

69
00:02:35,866 --> 00:02:37,319
Porque sabía que reaccionarías así.

70
00:02:37,343 --> 00:02:39,850
Eres tú el que viene aquí
estresado y alterado.

71
00:02:39,875 --> 00:02:41,749
Te está provocando, Isaac.

72
00:02:42,053 --> 00:02:44,272
Eso es razón suficiente
para que la transfieras.

73
00:02:44,297 --> 00:02:47,288
No, esa es la razón por la que soy
el terapeuta adecuado para ella.

74
00:02:47,483 --> 00:02:49,061
Es una mujer de 50 años

75
00:02:49,086 --> 00:02:51,452
que ni siguiera ha empezado
a asimilar su propia pérdida.

76
00:02:51,594 --> 00:02:54,596
Yo lo he hecho. Tú me ayudaste.

77
00:02:54,621 --> 00:02:56,155
Y eso es lo que te estoy pidiendo,

78
00:02:56,180 --> 00:02:58,481
una manera de actuar que
no rompa la confidencialidad

79
00:02:58,506 --> 00:03:01,038
ni que sea transferirla
a otro terapeuta.

80
00:03:02,616 --> 00:03:04,116
Por favor, ¿vale?

81
00:03:07,660 --> 00:03:09,686
Siempre has sido más inteligente que yo.

82
00:03:10,363 --> 00:03:12,375
¿Siempre has tenido este
deseo extremo de estar sola?

83
00:03:12,399 --> 00:03:16,327
¿O es algo que haya
surgido en los últimos años,

84
00:03:16,972 --> 00:03:18,339
cuando perdiste a alguien

85
00:03:18,364 --> 00:03:21,061
muy importante en tu vida?

86
00:03:21,707 --> 00:03:23,397
Pregúntale por su marido.

87
00:03:24,273 --> 00:03:25,874
Eso hará que hable sobre el bebé.

88
00:03:28,333 --> 00:03:30,171
Estoy hablando de Sam.

89
00:03:30,285 --> 00:03:32,920
Ya estás otra vez, soltando
una bomba de la nada.

90
00:03:32,945 --> 00:03:35,303
Mira, hemos avanzado mucho, de verdad,

91
00:03:36,860 --> 00:03:40,029
pero la pérdida de Sam es algo
de lo que no hemos hablado.

92
00:03:40,134 --> 00:03:42,569
Y, en lugar de que ese dolor resurja

93
00:03:42,594 --> 00:03:45,139
de repente y ponga en
riesgo tu sobriedad,

94
00:03:46,179 --> 00:03:48,475
quiero ayudarte a
enfrentarte a él ahora.

95
00:03:49,581 --> 00:03:51,149
Te voy a mandar deberes.

96
00:03:51,183 --> 00:03:53,319
Tengo un trabajo. No quiero
tener que hacer deberes.

97
00:03:53,344 --> 00:03:55,194
Quiero que le escribas una carta a Sam.

98
00:03:56,440 --> 00:03:59,109
Escribe desde tu
interior, cómo te sientes

99
00:03:59,134 --> 00:04:01,983
por todo lo que te ha
pasado desde que murió.

100
00:04:02,584 --> 00:04:05,018
los asuntos que tienes por resolver.

101
00:04:06,404 --> 00:04:07,764
A ver qué sale.

102
00:04:12,176 --> 00:04:15,819
www.subtitulamos.tv

103
00:04:20,476 --> 00:04:22,177
- Hola.
- ¿Qué coño haces?

104
00:04:22,211 --> 00:04:23,488
No cogías el móvil.

105
00:04:23,512 --> 00:04:24,679
Porque no se me permite.

106
00:04:24,713 --> 00:04:25,772
Ha llamado Claudia.

107
00:04:26,202 --> 00:04:27,859
La fiscalía le ha entregado una carta

108
00:04:27,883 --> 00:04:29,155
a su madre esta mañana.

109
00:04:29,180 --> 00:04:30,362
Amenazan con incautar su casa

110
00:04:30,386 --> 00:04:32,405
si no se retira de la demanda colectiva.

111
00:04:33,241 --> 00:04:36,038
No os lo vais a creer,
pero he cometido un error.

112
00:04:37,577 --> 00:04:41,029
Ignoré a la fiscal Winterbottom
cuando intentó advertirme

113
00:04:41,063 --> 00:04:44,303
de que tendríamos problemas por
el despido de Virginia Cross.

114
00:04:45,139 --> 00:04:46,769
Gracias a Dios que no me escuchó.

115
00:04:47,536 --> 00:04:49,636
Ahora solo quedan un par de días

116
00:04:49,661 --> 00:04:51,569
para que los denunciantes
que le quedan a Keating

117
00:04:51,594 --> 00:04:53,350
se retiren de la demanda colectiva,

118
00:04:53,366 --> 00:04:55,653
ahorrando así a toda la oficina

119
00:04:55,678 --> 00:04:58,069
horas y horas de
trabajo en viejos casos.

120
00:04:58,104 --> 00:05:00,053
Y creo, supongo que como todos,

121
00:05:00,194 --> 00:05:01,553
que hay que celebrarlo.

122
00:05:02,078 --> 00:05:04,212
Así que, por favor, un gran aplauso

123
00:05:04,237 --> 00:05:06,454
para la fiscal Winterbottom.

124
00:05:14,195 --> 00:05:16,600
Se llama incautación de bienes.

125
00:05:16,850 --> 00:05:19,291
Significa que la ciudad
puede incautar cualquier bien

126
00:05:19,325 --> 00:05:21,326
usado para cometer un delito.

127
00:05:21,360 --> 00:05:22,858
Pero es la casa de mi madre.

128
00:05:22,975 --> 00:05:24,940
Ella no era la que vendía drogas.

129
00:05:24,964 --> 00:05:28,099
Pero tú sí, así que la
ciudad tiene el derecho legal

130
00:05:28,134 --> 00:05:29,499
de quedarse con la casa.

131
00:05:30,241 --> 00:05:31,303
Eso no es justo.

132
00:05:31,337 --> 00:05:33,972
Ya, el fiscal está abusando de la ley

133
00:05:34,006 --> 00:05:35,749
para asustarnos.

134
00:05:35,774 --> 00:05:38,476
¿Asustarnos? ¿A ti
también te quitan la casa?

135
00:05:38,511 --> 00:05:39,411
Esa boca.

136
00:05:39,445 --> 00:05:41,146
Te dije que no te apuntaras, mamá.

137
00:05:41,180 --> 00:05:42,561
Tyrone, mírame.

138
00:05:42,991 --> 00:05:44,311
Voy a encargarme de esto.

139
00:05:44,686 --> 00:05:46,128
Tengo una cita con el juez

140
00:05:46,152 --> 00:05:47,952
y voy a conseguir que lo anule todo.

141
00:05:47,977 --> 00:05:50,622
¿Y si el juez dice que
no? ¿Dónde vamos a vivir?

142
00:05:50,656 --> 00:05:53,397
¿Desde cuándo discutes con los adultos?

143
00:05:53,593 --> 00:05:54,966
Todavía no eres el hombre de la casa.

144
00:05:54,991 --> 00:05:56,371
Lo soy hasta que salgas de la cárcel.

145
00:05:56,395 --> 00:05:57,413
Tu madre tiene razón.

146
00:05:57,608 --> 00:05:59,731
No tienes que preocuparte
por nada de esto.

147
00:05:59,765 --> 00:06:01,272
No tienes que hacerme la pelota.

148
00:06:01,297 --> 00:06:03,624
No lo hago, es que...

149
00:06:04,608 --> 00:06:08,083
Conozco a Annalise, y es
un genio en estas cosas,

150
00:06:08,108 --> 00:06:10,842
así que si dice que lo va a arreglar,

151
00:06:10,876 --> 00:06:12,210
es que lo va a arreglar.

152
00:06:14,380 --> 00:06:16,374
- Te estaré vigilando.
- Deberías.

153
00:06:17,450 --> 00:06:20,061
Tú preocúpate por el álgebra.
Yo me preocuparé por esto.

154
00:06:23,881 --> 00:06:26,349
Vaya. ¿Es mi impresión o has estado

155
00:06:26,509 --> 00:06:28,303
trabajando esos bíceps?

156
00:06:28,569 --> 00:06:30,435
Hacer pesas es lo único que evita

157
00:06:30,460 --> 00:06:31,498
que me estrese por mi
nota de selectividad.

158
00:06:31,522 --> 00:06:32,812
Se supone que tiene
que salir esta semana.

159
00:06:32,836 --> 00:06:33,919
Relájate.

160
00:06:33,944 --> 00:06:35,624
Puedes volver a
presentarte si suspendes.

161
00:06:35,686 --> 00:06:36,928
¿Quién ha dicho que vaya a suspender?

162
00:06:37,121 --> 00:06:40,256
Solo digo que puedo
volver a ser tu tutor.

163
00:06:42,983 --> 00:06:44,100
¿Qué quieres?

164
00:06:45,491 --> 00:06:46,632
Consejo sobre mujeres.

165
00:06:46,727 --> 00:06:47,811
¿Tenía razón?

166
00:06:48,092 --> 00:06:49,702
¿Michaela se está tirando
a alguien del trabajo?

167
00:06:50,296 --> 00:06:53,085
No, al menos no hay...

168
00:06:53,866 --> 00:06:55,725
pollas implicadas si lo está haciendo.

169
00:06:56,530 --> 00:06:57,546
¿Qué?

170
00:06:58,343 --> 00:06:59,882
Me mintió la semana pasada.

171
00:07:00,087 --> 00:07:01,850
Me dijo que tenía que trabajar

172
00:07:01,951 --> 00:07:03,655
hasta tarde, pero en
realidad estaba con Laurel.

173
00:07:03,734 --> 00:07:06,214
¿No creerás que hay alguna
posibilidad de que estén...?

174
00:07:09,068 --> 00:07:10,163
Sé que es una locura.

175
00:07:10,188 --> 00:07:12,514
¿Quién va a tener sexo
con una embarazada?

176
00:07:12,571 --> 00:07:15,686
¿Pero qué harías si
estuvieras en mi situación?

177
00:07:15,896 --> 00:07:19,116
Eso no pasaría. Las chicas ponen
los cuernos conmigo, no a mí.

178
00:07:19,141 --> 00:07:20,555
De verdad, dime qué
debo hacer, por favor.

179
00:07:20,579 --> 00:07:21,624
¿Podrías...

180
00:07:21,877 --> 00:07:24,278
ser una persona y hablarlo con ella?

181
00:07:26,249 --> 00:07:27,657
¿De verdad? ¿Crees que podría funcionar?

182
00:07:27,681 --> 00:07:30,350
Y decís que yo soy el estúpido.

183
00:07:36,663 --> 00:07:38,905
¿Tegan ha dicho algo de la brecha?

184
00:07:39,194 --> 00:07:42,500
Oliver, ha pasado una
semana y no ha pasado nada.

185
00:07:42,535 --> 00:07:45,804
Haz como el estribillo de tu
canción favorita y olvídalo.

186
00:07:45,838 --> 00:07:47,078
Es que me siento mal, solo eso.

187
00:07:47,102 --> 00:07:48,575
Pratt, acaban de convocar

188
00:07:48,600 --> 00:07:50,275
una reunión de emergencia
con Antares arriba.

189
00:07:50,309 --> 00:07:51,460
Camina conmigo.

190
00:07:53,831 --> 00:07:55,085
¿Por qué no caminas?

191
00:07:55,175 --> 00:07:56,218
¡Voy!

192
00:07:58,663 --> 00:08:01,252
Asegúrate de que las citaciones
de los Garner están presentadas

193
00:08:01,287 --> 00:08:02,631
y que no se te olvide
presentar las estipulaciones

194
00:08:02,655 --> 00:08:04,702
- del caso Conway para el final del día.
- Hecho.

195
00:08:04,882 --> 00:08:06,802
¿Quieres que entre en la reunión
con Antares para tomar notas?

196
00:08:06,826 --> 00:08:08,114
Es solo para socios.

197
00:08:09,203 --> 00:08:10,288
Blake.

198
00:08:10,605 --> 00:08:11,632
Hola.

199
00:08:11,864 --> 00:08:13,186
¿Para qué narices ha venido?

200
00:08:13,325 --> 00:08:15,186
Seguramente para despedirnos en persona.

201
00:08:15,211 --> 00:08:17,851
Nadie envía al director ejecutivo para
despedir una parte de su equipo legal.

202
00:08:18,003 --> 00:08:20,202
¿Hablas del director
ejecutivo de Antares?

203
00:08:20,227 --> 00:08:22,272
¿Por qué sigues aquí? Vuelve a tu mesa.

204
00:08:43,265 --> 00:08:46,296
Ahora es cuando comprobamos
si tienes diabetes gestacional.

205
00:08:46,321 --> 00:08:48,936
¿Usted o el padre tienen
antecedentes de diabetes?

206
00:08:49,178 --> 00:08:50,593
No lo creo.

207
00:08:51,674 --> 00:08:53,639
En realidad tenía una
pregunta sobre eso.

208
00:08:53,664 --> 00:08:58,077
¿Cómo y cuándo podría hacer
una prueba de paternidad?

209
00:08:58,264 --> 00:08:59,825
Puedo traer a nuestro asesor genético

210
00:08:59,849 --> 00:09:00,915
para que pueda hablar con él.

211
00:09:02,351 --> 00:09:03,929
¿Por qué no contesta mientras llamo

212
00:09:03,953 --> 00:09:05,803
- al asesor para que venga?
- Gracias.

213
00:09:07,819 --> 00:09:08,990
Estoy en el médico.

214
00:09:09,025 --> 00:09:10,749
Tu padre está aquí.

215
00:09:11,147 --> 00:09:14,396
- ¿Qué? - Ha convocado una reunión
de emergencia de Antares con Tegan.

216
00:09:14,430 --> 00:09:15,630
Seguramente sepa que

217
00:09:15,665 --> 00:09:17,332
hemos entrado en su ordenador.

218
00:09:17,366 --> 00:09:19,344
No, no vendría a la ciudad sin llamarme.

219
00:09:19,368 --> 00:09:21,680
Pues está aquí y nadie sabe
sobre qué es la reunión.

220
00:09:21,704 --> 00:09:23,505
- Acaba de aparecer.
- Alerta roja, alerta roja.

221
00:09:23,539 --> 00:09:24,939
- ¿Qué?
- La reunión ha terminado.

222
00:09:24,974 --> 00:09:27,442
Espera, espera, espera.
Está llamando a alguien.

223
00:09:30,165 --> 00:09:31,256
Me está llamando a mí.

224
00:09:31,370 --> 00:09:32,522
Dios mío.

225
00:09:33,054 --> 00:09:34,221
Finge estar sorprendida.

226
00:09:36,830 --> 00:09:38,264
- ¿Hola?
- Hola.

227
00:09:38,289 --> 00:09:39,554
Adivina quién está en la ciudad

228
00:09:39,588 --> 00:09:41,749
y quiere llevar a su hija a cenar.

229
00:09:45,905 --> 00:09:47,218
Esto no es apropiado.

230
00:09:47,327 --> 00:09:48,835
No me has devuelto las llamadas

231
00:09:48,856 --> 00:09:52,086
ni has contactado con los otros
terapeutas que te recomendé.

232
00:09:52,111 --> 00:09:53,460
Firmaré lo que quieras.

233
00:09:53,593 --> 00:09:55,127
- ¿Qué?
- Te preocupa que

234
00:09:55,161 --> 00:09:57,029
te demande por mala
praxis o negligencia.

235
00:09:57,063 --> 00:09:59,389
- Lo entiendo.
- Estoy preocupado por ti.

236
00:10:01,196 --> 00:10:02,624
Cometí un error.

237
00:10:03,503 --> 00:10:06,472
Y me disculpo, pero no tienes
nada de que preocuparte.

238
00:10:06,506 --> 00:10:08,303
- Annalise está a salvo.
- ¿Y tú?

239
00:10:13,779 --> 00:10:15,218
¿Se lo has contado a Annalise?

240
00:10:15,327 --> 00:10:18,484
Compartir información sobre
nuestras sesiones no sería ético.

241
00:10:18,518 --> 00:10:20,999
¿Pero sí lo es que vengas a mi despacho?

242
00:10:21,588 --> 00:10:22,325
Vete.

243
00:10:22,350 --> 00:10:24,156
Estábamos progresando mucho, Bonnie.

244
00:10:24,190 --> 00:10:25,224
Tengo que trabajar.

245
00:10:25,258 --> 00:10:26,327
Estaba orgulloso de eso...

246
00:10:27,294 --> 00:10:28,335
orgulloso de ti.

247
00:10:29,293 --> 00:10:32,014
Así que, por favor, llama
a uno de estos números.

248
00:10:32,655 --> 00:10:33,866
Vale, lo haré.

249
00:10:33,900 --> 00:10:35,218
Por favor, vete.

250
00:10:44,148 --> 00:10:45,848
Es una táctica intimidatoria

251
00:10:45,883 --> 00:10:48,051
para que los denunciantes
que quedan se retiren.

252
00:10:48,085 --> 00:10:49,786
Y usted está intentando
demandar a todo el estado,

253
00:10:49,820 --> 00:10:51,297
sabía que contraatacarían.

254
00:10:51,321 --> 00:10:52,749
Pues ahora contraataco yo.

255
00:10:52,774 --> 00:10:55,468
Solo necesito una orden
para detener la incautación.

256
00:10:55,514 --> 00:10:58,461
Diga que la privación de libertad
de una parte impide el proceso.

257
00:10:58,495 --> 00:11:00,363
No me diga cómo tengo que
hacer mi trabajo, Sra. Keating.

258
00:11:00,397 --> 00:11:02,882
Esa casa ha estado en su familia
durante tres generaciones.

259
00:11:02,999 --> 00:11:05,201
Cuesta menos que un año de su salario.

260
00:11:05,235 --> 00:11:06,850
Puedo firmar la orden que quiera,

261
00:11:06,875 --> 00:11:09,138
pero eso no va a impedir
que vayan a por usted.

262
00:11:09,173 --> 00:11:10,383
Afrontaré los problemas
cuando se presenten.

263
00:11:10,407 --> 00:11:12,124
No me está entendiendo, abogada.

264
00:11:12,655 --> 00:11:14,647
¿Está segura de que
es la persona adecuada

265
00:11:14,672 --> 00:11:15,889
para llevar esta demanda?

266
00:11:15,914 --> 00:11:17,053
¿Por qué no iba a serlo?

267
00:11:19,035 --> 00:11:22,437
Le cuesta mantenerse lejos del bar, ¿no?

268
00:11:24,796 --> 00:11:26,022
Me mantengo bien.

269
00:11:26,056 --> 00:11:27,700
Hago todo lo que me piden que haga.

270
00:11:27,725 --> 00:11:31,260
Está bien, pero ha iniciado esta
cruzada por las personas que dice

271
00:11:31,295 --> 00:11:33,710
que han tenido un mal
abogado tras otro...

272
00:11:33,735 --> 00:11:35,764
- No soy una mala abogada.
- Por supuesto que no.

273
00:11:36,236 --> 00:11:37,686
Es una de las mejores.

274
00:11:39,624 --> 00:11:41,104
¿Pero es la mejor para un caso

275
00:11:41,138 --> 00:11:42,749
con tanta expectación mediática?

276
00:11:46,116 --> 00:11:48,202
- ¿La ha firmado?
- No ha tenido cojones.

277
00:11:48,260 --> 00:11:49,294
Lo intentaremos con otro juez.

278
00:11:49,319 --> 00:11:50,672
Tienen demasiado miedo ahora que Denver

279
00:11:50,696 --> 00:11:52,130
se va a presentar a fiscal general.

280
00:11:52,164 --> 00:11:53,319
¿Vas a dejar que eso te detenga?

281
00:11:53,343 --> 00:11:55,277
Porque le dije a Tyrone
que eras un genio.

282
00:11:55,311 --> 00:11:56,922
- Esas son tus palabras.
- Y las decía en serio.

283
00:11:56,946 --> 00:11:58,820
Solo digo que tiene
que haber una solución

284
00:11:58,848 --> 00:12:01,327
que no pase por dejar
que el imbécil de Denver

285
00:12:01,352 --> 00:12:02,986
le quite la casa a nuestros clientes.

286
00:12:06,037 --> 00:12:07,210
¿Dónde vas?

287
00:12:07,447 --> 00:12:09,048
Tengo ganas de gritar.

288
00:12:10,296 --> 00:12:14,155
Pratt, quiero una hamburguesa con queso
y patatas fritas del bar de Jimmy, ya.

289
00:12:14,180 --> 00:12:16,249
Dios, ¿tan mal ha ido
la reunión de Antares?

290
00:12:16,274 --> 00:12:18,397
No siempre como por mis
emociones. Es que tengo hambre.

291
00:12:18,422 --> 00:12:19,983
¿Ha probado el Burger Barn?

292
00:12:20,203 --> 00:12:22,037
No me malinterprete,
Jimmy lo hace genial,

293
00:12:22,072 --> 00:12:23,806
pero en Barn ponen una
salsa barbacoa picante

294
00:12:23,840 --> 00:12:25,707
en la ternera antes de cocinarla.

295
00:12:25,742 --> 00:12:27,772
Está delicioso.

296
00:12:27,938 --> 00:12:29,438
- ¿Quién eres?
- Nadie.

297
00:12:29,542 --> 00:12:32,421
Soy Asher Millstone. Soy el novio.

298
00:12:32,446 --> 00:12:34,747
¿Usted debe de ser la famosa Tegan?

299
00:12:37,830 --> 00:12:39,405
Me gusta.

300
00:12:43,893 --> 00:12:46,663
¡¿En qué universo esto es apropiado?!

301
00:12:46,688 --> 00:12:47,773
No lo sé. ¿Puede que en el mismo

302
00:12:47,797 --> 00:12:49,241
en el que me dices que estás trabajando

303
00:12:49,265 --> 00:12:51,741
- cuando en realidad estás con Laurel?
- ¿Qué?

304
00:12:51,780 --> 00:12:53,648
Sí, te vi por la ventana
de Laurel la noche

305
00:12:53,672 --> 00:12:55,272
que dijiste que ibas
a trabajar hasta tarde.

306
00:12:55,872 --> 00:12:57,039
¿Me estabas siguiendo?

307
00:12:57,073 --> 00:12:59,341
No, no me eches la culpa.
¿Por qué me mentiste?

308
00:13:01,848 --> 00:13:03,921
Me pidió que estuviera
con ella en el parto.

309
00:13:04,030 --> 00:13:06,366
No quería decírtelo porque
sabía que te sentías abandonado

310
00:13:06,377 --> 00:13:08,211
y pensé que te enfadarías si decidía

311
00:13:08,246 --> 00:13:10,013
pasar más tiempo con Laurel que contigo.

312
00:13:10,047 --> 00:13:11,827
¿Así que eres su compañera de parto?

313
00:13:11,883 --> 00:13:12,916
Exactamente.

314
00:13:12,941 --> 00:13:14,508
¿No su amante lesbiana?

315
00:13:14,803 --> 00:13:15,986
No. ¿Qué?

316
00:13:16,397 --> 00:13:17,507
Lo siento.

317
00:13:19,023 --> 00:13:21,507
Es genial que vayas a hacerlo, cariño.

318
00:13:25,229 --> 00:13:27,564
Sra. Keating. ¿Por qué no
hablamos en mi despacho?

319
00:13:27,598 --> 00:13:28,880
- Él se queda aquí.
- No hace falta.

320
00:13:28,905 --> 00:13:30,310
Puedo decir lo que quiero decir aquí.

321
00:13:30,334 --> 00:13:31,701
Preferiría que hablásemos en privado.

322
00:13:31,736 --> 00:13:33,382
¿Por qué? ¿Se avergüenza
de lo que está haciendo?

323
00:13:33,475 --> 00:13:36,616
Deberían avergonzarse todos por ayudar a
su jefe a dejar sin hogar a una familia.

324
00:13:36,641 --> 00:13:37,908
Su cliente es una traficante de drogas.

325
00:13:37,942 --> 00:13:39,910
Vendió hierba en su casa, no meta,

326
00:13:39,944 --> 00:13:41,555
- ni pastillas, marihuana.
- Llame a seguridad.

327
00:13:41,579 --> 00:13:43,849
Sé lo que dicen todos
de mí, que soy ridícula,

328
00:13:43,874 --> 00:13:46,008
pero al menos no voy a por
los pobres y los débiles.

329
00:13:46,043 --> 00:13:47,625
Guarde su discurso para el juzgado.

330
00:13:47,649 --> 00:13:48,721
En la casa que intentan incautar

331
00:13:48,745 --> 00:13:51,702
vive una familia, dos jóvenes

332
00:13:51,727 --> 00:13:53,757
con su abuela en silla de ruedas

333
00:13:53,782 --> 00:13:55,395
y les están dejando en la calle.

334
00:13:55,419 --> 00:13:56,629
Muy bien, ignorad todos a la loca.

335
00:13:56,653 --> 00:13:58,429
- Volved al trabajo.
- ¿Qué les dicen a sus familias

336
00:13:58,453 --> 00:13:59,921
cuando vuelven a casa?

337
00:14:01,723 --> 00:14:04,061
¿Lo orgullosos que están por
dejar a un niño sin hogar?

338
00:14:04,257 --> 00:14:06,091
¿O lo bien que sienta robar legalmente

339
00:14:06,125 --> 00:14:07,392
a los que no tienen nada?

340
00:14:07,426 --> 00:14:08,393
Sacadla de aquí, por favor.

341
00:14:08,427 --> 00:14:10,632
No hace falta. Ya nos vamos.

342
00:14:23,082 --> 00:14:24,121
Oye.

343
00:14:26,207 --> 00:14:27,219
¿Qué?

344
00:14:27,253 --> 00:14:29,020
¿Le dijiste a McGowan que no investigara

345
00:14:29,055 --> 00:14:30,637
a los denunciantes de Annalise?

346
00:14:30,749 --> 00:14:33,504
Sí, le he dicho a todo mi departamento

347
00:14:33,529 --> 00:14:35,074
que pasen tus solicitudes
al final de la lista.

348
00:14:35,098 --> 00:14:37,723
Mira, si alguien tiene que
estar enfadada, esa soy yo.

349
00:14:38,705 --> 00:14:39,805
¿Y eso por qué?

350
00:14:40,019 --> 00:14:41,800
Me dijiste que Annalise
no se estaba reuniendo

351
00:14:41,834 --> 00:14:43,293
con los reclusos de la cárcel.

352
00:14:44,118 --> 00:14:45,152
¿Dije eso?

353
00:14:45,534 --> 00:14:47,246
¿Así que admites que me mentiste?

354
00:14:47,808 --> 00:14:49,384
Todo este tiempo me has estado diciendo

355
00:14:49,408 --> 00:14:51,223
que lo supere, pero
tú no lo has superado.

356
00:14:51,676 --> 00:14:53,285
¿Por qué? ¿Te la estás tirando otra vez?

357
00:14:53,926 --> 00:14:55,629
Sí, te mentí, pero no para ayudarla.

358
00:14:56,754 --> 00:14:58,058
Tú viniste de la nada.

359
00:14:58,293 --> 00:15:00,622
Sabes lo que es no tener
control sobre tu vida,

360
00:15:00,646 --> 00:15:02,493
pero aquí estás, robando a esas personas

361
00:15:02,754 --> 00:15:05,293
para que te aplaudan las sanguijuelas
que tienes como compañeros.

362
00:15:05,792 --> 00:15:07,691
Esto no es por ti, ni
por mí, ni por ella.

363
00:15:10,823 --> 00:15:12,246
Será mejor que te espabiles.

364
00:15:20,785 --> 00:15:23,113
¿Qué hay de esta?

365
00:15:23,910 --> 00:15:25,285
Pareces una calabaza.

366
00:15:26,152 --> 00:15:27,730
¿Puedes no ir?

367
00:15:27,904 --> 00:15:30,121
No. Tengo que saber por qué está aquí.

368
00:15:30,817 --> 00:15:32,117
- ¿Mejor?
- Peor.

369
00:15:32,151 --> 00:15:34,512
¿Es Laurel? Tetas, sí.

370
00:15:34,660 --> 00:15:36,511
- No pasa nada.
- No, sí pasa.

371
00:15:36,536 --> 00:15:38,370
A ver, las tetas son preciosas.

372
00:15:38,404 --> 00:15:39,748
Es que tengo malas noticias.

373
00:15:39,772 --> 00:15:41,012
El jefe de informática nos ha dicho

374
00:15:41,037 --> 00:15:42,802
que tienen que cambiar todas
las tarjetas de seguridad.

375
00:15:42,826 --> 00:15:43,730
¿Qué? ¿Por qué?

376
00:15:43,755 --> 00:15:45,454
Por lo que pasara en esa reunión.

377
00:15:45,478 --> 00:15:47,504
Está claro que saben que
entramos en la cuenta de Tegan.

378
00:15:47,629 --> 00:15:48,738
Eso no lo sabes.

379
00:15:48,763 --> 00:15:50,043
¿Y si tiene razón, Laurel?

380
00:15:50,068 --> 00:15:52,043
No la tiene. ¿Mejor?

381
00:15:52,641 --> 00:15:54,184
- Esa está bien.
- En realidad te queda muy bien.

382
00:15:54,208 --> 00:15:56,269
Abre, mamá oso.

383
00:15:58,751 --> 00:16:00,271
¿Qué hace Asher aquí?

384
00:16:00,606 --> 00:16:01,902
Puedo escucharte, señorita.

385
00:16:02,165 --> 00:16:03,192
¡Un momento!

386
00:16:03,216 --> 00:16:04,461
¿Qué hace aquí?

387
00:16:04,485 --> 00:16:05,871
No lo sé.

388
00:16:05,896 --> 00:16:08,598
Le he dicho que soy tu
compañera para el parto.

389
00:16:08,623 --> 00:16:10,644
- ¿Qué?
- Sígueme el rollo.

390
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Tú también.

391
00:16:18,965 --> 00:16:20,660
He pensado que nunca es demasiado pronto

392
00:16:20,685 --> 00:16:22,105
para empezar a mimar al bebé.

393
00:16:22,161 --> 00:16:23,933
Gracias.

394
00:16:24,966 --> 00:16:26,113
Es muy dulce.

395
00:16:26,981 --> 00:16:29,832
- ¿Necesitas algo?
- No.

396
00:16:29,857 --> 00:16:33,457
No, solo he pasado para saludar,

397
00:16:33,482 --> 00:16:34,918
aunque parezca raro,

398
00:16:34,943 --> 00:16:38,019
pero quería que supieras que estoy aquí

399
00:16:38,215 --> 00:16:40,058
si Michaela está muy
liada con el trabajo.

400
00:16:40,199 --> 00:16:43,840
Puedo ser tu compañero
de parto suplente,

401
00:16:43,865 --> 00:16:47,199
o darte un masaje o montarte la cuna.

402
00:16:47,336 --> 00:16:48,816
Estoy bien.

403
00:16:49,047 --> 00:16:51,637
Por supuesto que sí.
Eres muy independiente.

404
00:16:52,509 --> 00:16:56,308
La cuestión es que estoy
aquí si necesitas ayuda extra

405
00:16:56,333 --> 00:16:58,277
o simplemente un
hombro en el que llorar.

406
00:16:58,315 --> 00:17:02,590
Es decir, sé que nunca
seré como Wes, pero...

407
00:17:04,244 --> 00:17:05,426
podemos intentarlo.

408
00:17:06,520 --> 00:17:07,762
Gracias, Asher.

409
00:17:08,992 --> 00:17:10,637
Además, se me dan muy bien los bebés.

410
00:17:11,161 --> 00:17:14,207
Creo que es que huelo a leche o algo.

411
00:17:16,707 --> 00:17:18,902
Me confunde muchísimo.

412
00:17:18,927 --> 00:17:20,806
Quiero odiarla, pero de repente salta

413
00:17:20,830 --> 00:17:23,398
contra toda la fiscalía
como la maldita Diana Prince,

414
00:17:23,423 --> 00:17:24,941
y me encanta.

415
00:17:25,863 --> 00:17:27,137
Deberías haberlo visto.

416
00:17:27,162 --> 00:17:28,863
Denver casi se caga en sus pantalones.

417
00:17:28,975 --> 00:17:31,285
Casi hace que me cague yo en los míos

418
00:17:31,310 --> 00:17:32,683
en más de una ocasión.

419
00:17:33,192 --> 00:17:34,332
Ha sido genial.

420
00:17:35,280 --> 00:17:36,730
¿Sabes qué es genial también?

421
00:17:36,868 --> 00:17:39,012
- ¿El qué?
- Pareces feliz.

422
00:17:40,168 --> 00:17:41,360
Si hubiera sabido que

423
00:17:41,394 --> 00:17:43,145
salir con Annalise te haría tan feliz,

424
00:17:43,169 --> 00:17:45,300
te habría dejado que jugaras
con ella hace semanas.

425
00:17:45,324 --> 00:17:46,598
Cállate.

426
00:17:47,083 --> 00:17:48,183
¿Qué tal el trabajo?

427
00:17:48,524 --> 00:17:53,332
Ya sabes, cosas de informática
aburridas como siempre.

428
00:17:53,602 --> 00:17:56,433
Nadie tiene pataletas
públicas en esta oficina.

429
00:17:56,475 --> 00:17:57,668
Tengo que irme.

430
00:17:57,764 --> 00:17:58,764
Te quiero.

431
00:17:59,130 --> 00:18:00,363
Yo también te quiero.

432
00:18:06,418 --> 00:18:07,723
¿Sabes en lo que he pensado?

433
00:18:08,326 --> 00:18:10,223
Seguramente Asher
conoce a muchos jueces,

434
00:18:10,248 --> 00:18:12,074
o al menos su padre lo hacía.

435
00:18:12,516 --> 00:18:14,661
Así que podríamos hablar con él,
si crees que es una buena idea.

436
00:18:14,685 --> 00:18:15,988
Es una idea horrible.

437
00:18:16,371 --> 00:18:18,910
Lo siento. No he visto que
hayas tenido ninguna idea.

438
00:18:18,935 --> 00:18:20,332
Aquí tienes una. Vamos a comer.

439
00:18:30,620 --> 00:18:31,793
Toc, toc.

440
00:18:33,113 --> 00:18:34,410
Puedes irte a casa si quieres.

441
00:18:34,435 --> 00:18:36,551
Todavía tengo que archivar
algunas cosas, pero...

442
00:18:39,218 --> 00:18:40,619
he pensado que te
podría venir bien esto.

443
00:18:42,388 --> 00:18:44,480
Sé que no tienes ginebra
en tu despacho porque

444
00:18:44,505 --> 00:18:45,865
- te la beberías.
- Me la bebería.

445
00:18:47,803 --> 00:18:49,519
Lo sé todo sobre ti.

446
00:18:50,269 --> 00:18:52,902
Da mal rollo.

447
00:18:52,927 --> 00:18:54,066
Pero coge un vaso.

448
00:18:55,699 --> 00:18:58,035
¿Ahora en vez de beber haces esto?

449
00:18:58,060 --> 00:19:00,191
Es mejor que acostarse con desconocidos.

450
00:19:00,239 --> 00:19:01,308
¿Lo es?

451
00:19:04,148 --> 00:19:05,801
¿Os va mejor a Oliver y a ti?

452
00:19:05,938 --> 00:19:07,005
¿Quién ha dicho que nos iba mal?

453
00:19:07,124 --> 00:19:08,933
Esa noche viniste

454
00:19:09,809 --> 00:19:12,762
diciendo que casi te tiras a otro tío.

455
00:19:12,787 --> 00:19:14,286
Pero no lo hice.

456
00:19:17,824 --> 00:19:20,230
Fue culpa de mi padre.

457
00:19:20,255 --> 00:19:22,267
Me dijo que no cree que
seamos el uno para el otro,

458
00:19:22,291 --> 00:19:25,293
y supongo que se me metió en la
cabeza. Es una estupidez, lo sé.

459
00:19:25,318 --> 00:19:27,295
No. Tu padre es el estúpido.

460
00:19:27,319 --> 00:19:29,054
Él es el que no te beneficia.

461
00:19:32,326 --> 00:19:33,880
Estoy impresionada de que
puedas mantener una relación

462
00:19:33,904 --> 00:19:35,316
mientras estás en la facultad.

463
00:19:35,844 --> 00:19:37,340
Yo siempre estaba muy ocupada.

464
00:19:37,722 --> 00:19:39,301
No digo que sea fácil,

465
00:19:40,066 --> 00:19:42,660
especialmente con Asher necesitando
tanta atención últimamente.

466
00:19:42,675 --> 00:19:44,043
Es porque te echa de menos.

467
00:19:44,625 --> 00:19:47,293
No le des por sentado,
o terminarás como yo.

468
00:19:48,324 --> 00:19:50,048
Lo único que quiero es terminar como tú.

469
00:19:50,207 --> 00:19:51,316
Ten cuidado.

470
00:19:51,451 --> 00:19:53,808
Renuncié al mejor sexo de
mi vida por este trabajo.

471
00:19:56,558 --> 00:19:57,823
El sexo está sobrevalorado.

472
00:19:57,857 --> 00:20:00,526
Dímelo cuando no hayas
tenido en un tiempo.

473
00:20:05,713 --> 00:20:06,910
¿Quién era ella?

474
00:20:10,066 --> 00:20:12,838
Ahí está.

475
00:20:12,872 --> 00:20:14,373
Y yo que pensaba que llegaba pronto.

476
00:20:14,407 --> 00:20:16,237
- Has dicho que era importante.
- Lo es.

477
00:20:18,928 --> 00:20:20,699
Tengo noticias estupendas.

478
00:20:21,348 --> 00:20:23,527
Señor, vamos a necesitar
un poco de champán.

479
00:20:24,207 --> 00:20:26,644
Tengo un examen muy
importante mañana, papá.

480
00:20:26,669 --> 00:20:27,713
Una copa no te hará daño.

481
00:20:29,322 --> 00:20:31,233
El juez no cree que
sea la abogada adecuada

482
00:20:31,257 --> 00:20:33,025
para la demanda colectiva.

483
00:20:33,059 --> 00:20:34,355
Se equivoca.

484
00:20:35,697 --> 00:20:36,855
¿De verdad?

485
00:20:37,183 --> 00:20:38,674
Si hay alguien adecuado, eres tú.

486
00:20:38,699 --> 00:20:40,816
¿Sabes qué? No necesito una animadora.

487
00:20:40,841 --> 00:20:42,480
Al parecer sí.

488
00:20:43,066 --> 00:20:45,204
Has dejado a Denver por el suelo hoy.

489
00:20:45,238 --> 00:20:47,906
Ha sido increíble.

490
00:20:47,941 --> 00:20:50,446
Ojalá lo hubiera grabado.
Se habría hecho viral.

491
00:20:50,470 --> 00:20:53,078
Eso es lo último que necesito.

492
00:20:53,112 --> 00:20:54,205
Escúchame.

493
00:20:56,082 --> 00:20:59,908
Tú, de todo el mundo, sabes lo que es

494
00:20:59,933 --> 00:21:01,916
que te metan en la cárcel por
un delito que no has cometido.

495
00:21:02,949 --> 00:21:04,762
¿Quién mejor para
defender a estas personas?

496
00:21:05,959 --> 00:21:07,558
Primero háblame de la universidad.

497
00:21:07,927 --> 00:21:09,207
Sigue igual.

498
00:21:10,100 --> 00:21:11,233
¿Qué está pasando?

499
00:21:13,099 --> 00:21:16,199
Estás a punto de ser muy rica, Laurel.

500
00:21:16,840 --> 00:21:18,070
Ya somos ricos.

501
00:21:18,104 --> 00:21:20,449
No, quiero decir muy ricos,

502
00:21:21,149 --> 00:21:24,152
que ni tú, ni tus hijos,

503
00:21:24,177 --> 00:21:27,212
ni los hijos de tus hijos se
tendrán que preocupar por nada.

504
00:21:30,082 --> 00:21:31,512
Quería a Cora...

505
00:21:32,719 --> 00:21:35,051
no solo por el sexo.

506
00:21:36,402 --> 00:21:39,129
Pero quiero más a mi trabajo,

507
00:21:39,626 --> 00:21:41,660
especialmente un día como hoy.

508
00:21:45,231 --> 00:21:47,633
Preguntaría qué significa
eso pero tengo la sensación

509
00:21:47,667 --> 00:21:50,308
de que no puedes contármelo.

510
00:21:52,705 --> 00:21:53,872
Si le dices una palabra a alguien,

511
00:21:53,907 --> 00:21:57,129
te cortaré personalmente la garganta.

512
00:21:57,777 --> 00:22:00,379
Antares va a salir a bolsa.

513
00:22:00,910 --> 00:22:03,401
Se está trabajando en
secreto hasta que se anuncie.

514
00:22:03,426 --> 00:22:05,901
Cualquier mala publicidad antes de
eso podría arruinar el acuerdo...

515
00:22:05,926 --> 00:22:07,369
Miles de millones a la basura.

516
00:22:07,394 --> 00:22:10,519
Pero si todo sale bien,

517
00:22:12,293 --> 00:22:14,980
significaría que todas las noches
trabajando, las lamidas de culo

518
00:22:15,261 --> 00:22:17,894
y el no tener sexo han valido la pena.

519
00:22:18,762 --> 00:22:19,707
Lo digo en serio.

520
00:22:19,732 --> 00:22:22,269
Este acuerdo puede disparar mi carrera.

521
00:22:22,294 --> 00:22:24,004
Podré empezar mi propio bufete.

522
00:22:26,516 --> 00:22:27,691
Te contrataría.

523
00:22:32,801 --> 00:22:36,324
Toma. He hecho que tu hermano
firmara el mismo acuerdo.

524
00:22:37,037 --> 00:22:39,621
Transfiere el 10 por
ciento de las acciones

525
00:22:39,646 --> 00:22:41,949
a tu nombre antes de
que se haga público.

526
00:22:42,737 --> 00:22:44,512
Quiero ser abogada, papá.

527
00:22:44,868 --> 00:22:47,996
No puedo dejar que tus
actividades clandestinas

528
00:22:48,021 --> 00:22:49,082
me afecten.

529
00:22:49,107 --> 00:22:50,824
No tienes que preocuparte por eso.

530
00:22:51,300 --> 00:22:54,637
Te lo prometo, hija, me he ocupado

531
00:22:54,662 --> 00:22:57,004
de todos los problemas que
podrían surgir en el futuro.

532
00:22:59,932 --> 00:23:04,058
Un brindis, por no tener más
preocupaciones en esta familia.

533
00:23:13,373 --> 00:23:16,363
¿Podemos parar un momento para
respirar y sentirnos aliviados?

534
00:23:16,543 --> 00:23:18,144
No voy a firmar esos papeles,

535
00:23:18,178 --> 00:23:19,489
no importa el dinero que gane.

536
00:23:19,513 --> 00:23:22,652
Me refiero a que hemos
estado paranoicos por nada.

537
00:23:22,801 --> 00:23:24,227
Todo el secretismo no era por la brecha.

538
00:23:24,251 --> 00:23:25,852
Era por la salida a bolsa de Antares.

539
00:23:25,886 --> 00:23:29,055
Puede que sea una señal para
que lo dejemos mientras podamos.

540
00:23:29,089 --> 00:23:30,690
No lo estáis entendiendo.

541
00:23:30,724 --> 00:23:33,926
La salida a bolsa de Antares es el
motivo por el que mi padre mató a Wes.

542
00:23:33,961 --> 00:23:36,512
- ¿Qué?
- No lo entiendo.

543
00:23:38,019 --> 00:23:40,424
Denver tenía archivos
sobre todos nosotros, ¿no?

544
00:23:40,449 --> 00:23:42,168
Podemos contraatacar,
Srta. Winterbottom.

545
00:23:42,202 --> 00:23:44,537
Tenemos archivos de todas las
personas de la vida de la Sra. Keating.

546
00:23:44,571 --> 00:23:47,340
Eso significa que sabía quién
era yo y quién era mi padre.

547
00:23:47,374 --> 00:23:50,409
¿Admite que se inventó
haber sido secuestrada?

548
00:23:50,444 --> 00:23:51,324
Sí.

549
00:23:51,387 --> 00:23:52,445
Así que Denver le llamó

550
00:23:52,479 --> 00:23:54,410
cuando Wes estaba a punto
de traicionar a Annalise.

551
00:23:54,435 --> 00:23:55,580
Dijo que esto cubriría

552
00:23:55,605 --> 00:23:57,350
la obstrucción a la
justicia y la conspiración,

553
00:23:57,384 --> 00:23:58,718
así que lo quiero también por escrito.

554
00:23:58,752 --> 00:24:00,144
Eso sería inmunidad total.

555
00:24:00,169 --> 00:24:02,051
¿Quiere que alguien le
ayude a acabar con ella?

556
00:24:02,371 --> 00:24:05,901
Nos habría implicado a todos en
el asesinato de Sam y de Rebecca,

557
00:24:05,926 --> 00:24:08,060
justo cuando Antares saldría a bolsa.

558
00:24:08,095 --> 00:24:09,395
Las acciones se habrían desplomado

559
00:24:09,429 --> 00:24:10,773
y mi padre lo habría perdido todo.

560
00:24:10,797 --> 00:24:13,637
Así que decidió enviar a
Dominick para matar a Wes.

561
00:24:13,902 --> 00:24:15,799
Tiene demasiado sentido
para no ser verdad.

562
00:24:15,824 --> 00:24:17,035
Exacto.

563
00:24:18,772 --> 00:24:20,773
Así que se acabaron las dudas.
Tenemos que conseguir esos archivos

564
00:24:20,807 --> 00:24:23,113
y filtrarlos antes de que salga a bolsa.

565
00:24:24,411 --> 00:24:27,013
Por favor, Oliver, sé
que puedes lograrlo.

566
00:24:29,526 --> 00:24:30,723
Me apunto.

567
00:24:48,777 --> 00:24:50,144
Querido Sam...

568
00:24:52,099 --> 00:24:54,629
Mi terapeuta me ha
obligado a hacer esto.

569
00:25:03,566 --> 00:25:05,488
Querido Sam, ¿alguna vez
obligaste a tus pacientes

570
00:25:05,513 --> 00:25:07,147
a que escribieran cartas a los muertos?

571
00:25:09,738 --> 00:25:12,174
Querido Sam, ¿te has enterado
de que la casa se ha quemado?

572
00:25:12,199 --> 00:25:14,526
Querido Sam, tu hermana me
va a demandar por la casa

573
00:25:14,558 --> 00:25:16,173
aunque nunca fuera suya.

574
00:25:16,450 --> 00:25:19,229
Voy a iniciar una demanda
colectiva y Bonnie casi la arruina.

575
00:25:19,254 --> 00:25:22,122
Estoy viviendo en un hotel con un
montón de divorciados tristes y salidos.

576
00:25:22,157 --> 00:25:24,124
Mi madre tiene demencia. Soy alcohólica.

577
00:25:24,159 --> 00:25:25,826
No he tenido sexo en seis meses.

578
00:25:25,860 --> 00:25:28,355
Me metieron en la cárcel. Mi
reputación ha desaparecido.

579
00:25:28,380 --> 00:25:30,199
Estoy sola. No le gusto a nadie.

580
00:25:30,224 --> 00:25:31,418
Soy ridícula.

581
00:25:38,728 --> 00:25:39,965
Querido Sam...

582
00:25:43,515 --> 00:25:44,955
No he escrito la carta.

583
00:25:46,264 --> 00:25:47,285
¿Por qué no?

584
00:25:58,189 --> 00:26:00,136
Tuve un accidente de
coche a los ocho meses.

585
00:26:00,161 --> 00:26:01,246
Murió.

586
00:26:05,465 --> 00:26:06,551
Lo siento.

587
00:26:08,018 --> 00:26:09,651
Sé que solo haces tu trabajo

588
00:26:09,676 --> 00:26:11,808
sacando el tema de Wes y Sam.

589
00:26:15,806 --> 00:26:16,894
Pero esto...

590
00:26:21,973 --> 00:26:25,644
Pasé años sintiendo que algo
no funcionaba en mi cuerpo,

591
00:26:27,867 --> 00:26:30,230
curándome poco a poco,

592
00:26:33,462 --> 00:26:37,543
peleando con Sam sobre si
era lo que quería de verdad...

593
00:26:39,545 --> 00:26:41,465
Hasta que al final escuché su latido.

594
00:26:44,612 --> 00:26:45,941
Esa fue la verdadera pérdida.

595
00:26:48,927 --> 00:26:50,676
Se perdió él, yo...

596
00:26:53,417 --> 00:26:55,691
mi yo antes de todo esto.

597
00:26:59,622 --> 00:27:00,676
Muertos.

598
00:27:03,082 --> 00:27:04,488
Nos maté a todos.

599
00:27:04,917 --> 00:27:05,917
¿Habías bebido?

600
00:27:05,952 --> 00:27:07,574
No. Alguien chocó contra mí.

601
00:27:07,887 --> 00:27:09,821
Entonces fue un accidente.
Tú no mataste a nadie.

602
00:27:09,856 --> 00:27:11,129
No. ¡Para!

603
00:27:13,168 --> 00:27:14,726
Me estoy abriendo como querías

604
00:27:14,761 --> 00:27:17,527
y sigues intentando

605
00:27:17,697 --> 00:27:19,285
que sienta algo

606
00:27:20,019 --> 00:27:21,433
que crees que debería sentir.

607
00:27:21,467 --> 00:27:22,816
¡Deja que me sienta culpable!

608
00:27:23,036 --> 00:27:24,513
Lo siento. No quería que te sintieras...

609
00:27:24,537 --> 00:27:25,660
¡Pues lo has hecho!

610
00:27:28,488 --> 00:27:30,496
Todo el mundo lo hace. Todo el mundo

611
00:27:31,044 --> 00:27:33,730
me hace sentir que no
soy como debería ser.

612
00:27:34,418 --> 00:27:36,081
Sam quería que fuese una madre,

613
00:27:36,115 --> 00:27:37,815
mis clientes quieren
que sea una heroína.

614
00:27:37,840 --> 00:27:39,590
¡No puedo serlo todo!

615
00:27:41,715 --> 00:27:43,762
¡No puedo ser fuerte siempre!

616
00:27:51,363 --> 00:27:52,848
Di algo.

617
00:27:54,551 --> 00:27:56,276
Creo que eres más fuerte que cualquiera

618
00:27:56,301 --> 00:27:58,403
- en tu situación.
- No es así.

619
00:27:58,438 --> 00:28:00,535
Mira las pruebas, mira
todo lo que has superado.

620
00:28:02,975 --> 00:28:04,090
Has perdido a un hijo.

621
00:28:05,374 --> 00:28:07,956
Ese dolor es demasiado
para cualquier padre.

622
00:28:09,691 --> 00:28:12,129
Pero lo superaste y
luchaste por tu vida.

623
00:28:12,185 --> 00:28:13,762
Intenté quitarme la vida.

624
00:28:16,856 --> 00:28:18,121
Después de esa foto.

625
00:28:21,127 --> 00:28:23,426
Mi peor pesadilla me siguió hasta casa,

626
00:28:23,996 --> 00:28:27,598
una habitación preparada vacía,

627
00:28:28,353 --> 00:28:31,668
un cuerpo produciendo leche
para un niño que ya no estaba,

628
00:28:32,472 --> 00:28:35,848
Sam vigilándome cada minuto,
intentando arreglarlo.

629
00:28:42,754 --> 00:28:44,019
Quiero una copa.

630
00:28:49,660 --> 00:28:51,285
Porque...

631
00:28:54,941 --> 00:28:56,245
como madre...

632
00:28:58,397 --> 00:28:59,473
solo...

633
00:29:01,901 --> 00:29:03,808
quería morir con mi hijo.

634
00:29:06,873 --> 00:29:08,519
Y lo intenté.

635
00:29:11,043 --> 00:29:12,582
Pastillas para dormir.

636
00:29:15,004 --> 00:29:16,458
Bonnie me encontró en el suelo del baño

637
00:29:16,482 --> 00:29:18,277
y me llevó al hospital.

638
00:29:20,261 --> 00:29:21,551
Sam nunca lo supo.

639
00:29:26,181 --> 00:29:27,621
¿Tiene tendencias suicidas?

640
00:29:29,896 --> 00:29:30,971
Las tuvo.

641
00:29:30,996 --> 00:29:32,954
Está bien, por eso
necesita otro terapeuta.

642
00:29:32,979 --> 00:29:34,957
No tiene a nadie de su lado, Jacqueline.

643
00:29:34,981 --> 00:29:36,481
¿Qué le dirías a un compañero

644
00:29:36,516 --> 00:29:38,644
que entra en tu despacho muy deprimido

645
00:29:38,710 --> 00:29:41,418
mientras Annalise le
provoca sesión tras sesión?

646
00:29:41,965 --> 00:29:43,922
Le dirías que se desvinculen

647
00:29:43,956 --> 00:29:45,624
de la situación de inmediato.

648
00:29:45,658 --> 00:29:46,969
Tengo una responsabilidad
con mi paciente.

649
00:29:46,993 --> 00:29:48,960
Tienes una responsabilidad
contigo mismo.

650
00:29:48,995 --> 00:29:51,598
- Estoy bien.
- Isaac, has venido buscando ayuda.

651
00:29:51,623 --> 00:29:53,504
¡Porque eres la única
que puede entenderlo!

652
00:29:53,529 --> 00:29:54,730
¿Y si no quiero hacerlo?

653
00:29:54,934 --> 00:29:58,410
¿Lo has pensado alguna vez,
que quizá hablar contigo

654
00:29:58,435 --> 00:30:02,980
sobre niños muertos y
suicidios no me beneficia?

655
00:30:03,042 --> 00:30:04,277
¡Pues habérmelo dicho!

656
00:30:04,302 --> 00:30:06,066
Estás al borde del precipicio.

657
00:30:06,674 --> 00:30:09,621
Puede que no recuerdes
lo que es, pero yo sí.

658
00:30:10,312 --> 00:30:12,183
Vuelvo a ver a ese hombre.

659
00:30:12,789 --> 00:30:15,791
Un hombre cansado, abrumado

660
00:30:15,816 --> 00:30:19,218
y a punto de ponerse muy enfermo.

661
00:30:19,243 --> 00:30:21,544
Puede que tú seas capaz
de aceptarlo, pero yo no.

662
00:30:21,794 --> 00:30:23,410
Está bien. Te entiendo.

663
00:30:24,002 --> 00:30:25,246
Isaac, siéntate.

664
00:30:25,469 --> 00:30:26,973
Preocúpate por ti.

665
00:30:29,236 --> 00:30:30,480
Yo haré lo mismo.

666
00:30:35,174 --> 00:30:36,685
He escuchado que estás
bajando en las encuestas

667
00:30:36,709 --> 00:30:38,285
en los distritos más pobres.

668
00:30:38,694 --> 00:30:41,763
¿Esto es un intento de ser mi
nueva jefa de campaña o algo así?

669
00:30:41,788 --> 00:30:45,116
No. Pero creo que lo que estás haciendo,

670
00:30:45,151 --> 00:30:47,152
la incautación de bienes en particular,

671
00:30:47,186 --> 00:30:49,699
va a hacerte más daño de
lo que te va a beneficiar.

672
00:30:50,379 --> 00:30:52,683
Has dejado que el discurso
de Annalise te convenza.

673
00:30:52,708 --> 00:30:54,246
No tiene nada que ver con ella.

674
00:30:54,397 --> 00:30:55,402
¿De verdad?

675
00:30:55,595 --> 00:30:58,277
Queríamos mandar un
mensaje y lo hemos hecho.

676
00:30:58,941 --> 00:31:01,144
Annalise no podrá
conseguir más demandantes.

677
00:31:01,169 --> 00:31:03,465
Ya no hay necesidad de
seguir jugando sucio.

678
00:31:04,082 --> 00:31:06,012
Puedes limpiarte la consciencia.

679
00:31:07,592 --> 00:31:08,996
Te voy a cambiar de caso.

680
00:31:09,398 --> 00:31:11,363
- ¿Qué?
- Tienes demasiados sentimientos.

681
00:31:11,894 --> 00:31:13,812
No puedo dejar que afecten al caso.

682
00:31:13,846 --> 00:31:15,714
El caso existe gracias a mí.

683
00:31:15,748 --> 00:31:18,216
Y te di crédito por ello,
todo el discurso de ayer.

684
00:31:19,656 --> 00:31:22,121
Tómate el día libre. Te lo has ganado.

685
00:31:30,144 --> 00:31:31,793
Gracias a Dios que has vuelto.

686
00:31:31,818 --> 00:31:33,410
Se me había olvidado que estabas aquí.

687
00:31:33,642 --> 00:31:35,476
Sí, quizá deberías buscar una oficina.

688
00:31:35,621 --> 00:31:38,129
Tengo una idea. Bueno,
me la has dado tú.

689
00:31:38,206 --> 00:31:40,440
¿Ahora rebuscas entre mis cosas?

690
00:31:40,465 --> 00:31:42,284
Hacemos que Tyrone escriba
una carta para los periódicos

691
00:31:42,308 --> 00:31:43,752
diciendo en público que el fiscal

692
00:31:43,776 --> 00:31:45,621
se está aprovechando de la incautación.

693
00:31:47,341 --> 00:31:49,605
Ya nadie lee periódicos.

694
00:31:51,984 --> 00:31:53,952
Vale, estás muy negativa.

695
00:31:53,986 --> 00:31:55,058
No.

696
00:31:55,083 --> 00:31:56,398
Estoy recordando lo que dijiste

697
00:31:56,422 --> 00:32:00,699
de que deseabas que mi discurso
a Denver se hubiera hecho viral.

698
00:32:05,733 --> 00:32:07,168
Pues hagamos algo viral.

699
00:32:13,967 --> 00:32:18,029
Querido gobernador Birkead,
vivo con mi hermano y mi abuela.

700
00:32:18,701 --> 00:32:21,310
La casa en la que vivimos
no es grande ni nueva,

701
00:32:21,604 --> 00:32:23,738
pero es el único hogar que tenemos.

702
00:32:24,247 --> 00:32:26,857
Si la fiscalía nos quita nuestra casa,

703
00:32:27,357 --> 00:32:30,177
mi hermano y yo podríamos
acabar en hogares de acogida.

704
00:32:30,396 --> 00:32:32,168
No perderíamos solo la casa,

705
00:32:32,193 --> 00:32:33,443
también nuestra familia.

706
00:32:33,553 --> 00:32:36,115
La única razón por la que la fiscalía

707
00:32:36,140 --> 00:32:39,124
quiere quitarnos nuestra
casa es porque mi madre

708
00:32:39,159 --> 00:32:41,627
se ha apuntado a una demanda
colectiva contra el estado

709
00:32:41,661 --> 00:32:43,462
por negarle su derecho constitucional

710
00:32:43,497 --> 00:32:44,697
a una defensa adecuada.

711
00:32:44,731 --> 00:32:46,263
Ahora por fin tiene una,

712
00:32:46,288 --> 00:32:48,302
y el fiscal la está castigando por ello.

713
00:32:48,437 --> 00:32:51,068
Eso no está bien, y necesitamos la
ayuda del público para arreglarlo.

714
00:32:51,238 --> 00:32:54,036
Hasta entonces, sé fuerte, mamá.

715
00:32:54,763 --> 00:32:57,198
Me llamo Annalise
Keating y soy la abogada

716
00:32:57,223 --> 00:33:00,482
que representa a Tyrone y
a su madre, Claudia Gelvin.

717
00:33:01,003 --> 00:33:03,037
La Sra. Gelvin, como tantos otros,

718
00:33:03,062 --> 00:33:04,897
ha visto cómo el estado le negaba

719
00:33:04,922 --> 00:33:07,068
sus derechos básicos e inalienables.

720
00:33:08,545 --> 00:33:10,771
- Lo estaba viendo.
- Esta es mi casa.

721
00:33:19,723 --> 00:33:22,024
Y por eso he iniciado
una demanda colectiva,

722
00:33:22,151 --> 00:33:25,013
para que tanto la madre
de Tyrone como muchos otros

723
00:33:25,272 --> 00:33:27,273
consigan la protección legal

724
00:33:27,307 --> 00:33:29,583
que se merecen según
nuestra constitución.

725
00:33:30,216 --> 00:33:33,786
Por eso voy a hacer un requerimiento

726
00:33:33,811 --> 00:33:37,357
directamente al juez Sabarski,
que siempre ha defendido

727
00:33:37,382 --> 00:33:39,750
a los más desfavorecidos entre nosotros.

728
00:33:39,775 --> 00:33:42,466
Y mi esperanza es que,
con tal pasión por la ley,

729
00:33:42,774 --> 00:33:45,909
podamos evitar este error de la justicia

730
00:33:46,186 --> 00:33:47,786
y salvar el hogar de una familia.

731
00:33:49,591 --> 00:33:51,597
El gobernador va a luchar contra usted

732
00:33:51,631 --> 00:33:53,032
en cada paso del camino,

733
00:33:53,066 --> 00:33:55,474
sacando a la luz todo su pasado
para que todo el mundo lo vea.

734
00:33:55,499 --> 00:33:58,240
Exactamente por eso soy la
mejor abogada para este caso.

735
00:33:58,890 --> 00:34:01,247
Al igual que mis clientes,
he estado en esa situación,

736
00:34:02,021 --> 00:34:04,322
acusada por error y enviada a la cárcel.

737
00:34:04,427 --> 00:34:05,638
Pero ahora voy a contraatacar

738
00:34:05,663 --> 00:34:07,302
y no voy a parar hasta que gane.

739
00:34:07,760 --> 00:34:09,232
La prensa está pendiente de usted.

740
00:34:09,847 --> 00:34:11,755
¿En qué lado de la
justicia quiere estar?

741
00:34:14,321 --> 00:34:16,036
¿Eso es todo? ¿No nos
tendremos que mudar?

742
00:34:16,061 --> 00:34:17,456
Una promesa es una promesa.

743
00:34:17,490 --> 00:34:19,372
Fue él quien me hizo una promesa.

744
00:34:19,466 --> 00:34:22,335
Cierra la boca y da las gracias, Tyrone.

745
00:34:27,024 --> 00:34:28,146
Gracias.

746
00:34:29,128 --> 00:34:30,591
Vamos a llamar a tu abuela.

747
00:34:34,880 --> 00:34:36,036
¿Qué pasa?

748
00:34:36,343 --> 00:34:37,388
Nada.

749
00:34:39,154 --> 00:34:40,418
Entendería si

750
00:34:40,443 --> 00:34:42,716
quisieras dejar la demanda colectiva.

751
00:34:42,741 --> 00:34:45,857
Tía, por favor. Quiero ver quién
será el próximo en morder el polvo.

752
00:34:46,286 --> 00:34:47,904
Claudia, eres madre.

753
00:34:48,543 --> 00:34:50,511
No quiero que te expongas a más riesgos.

754
00:34:50,585 --> 00:34:52,319
En eso consiste ser madre.

755
00:34:52,446 --> 00:34:54,068
¿Crees que me apuntaba por diversión?

756
00:34:56,846 --> 00:34:58,247
Me has dado esperanza,

757
00:34:59,184 --> 00:35:01,118
algo que no tenía
desde hace mucho tiempo.

758
00:35:03,663 --> 00:35:05,564
Así que vete. Tienes trabajo.

759
00:35:09,322 --> 00:35:11,005
Parece un alienígena.

760
00:35:12,488 --> 00:35:13,568
¿Verdad?

761
00:35:15,699 --> 00:35:17,536
Se parece un poco a Wes.

762
00:35:18,897 --> 00:35:20,177
¡Tengo buenas noticias!

763
00:35:20,220 --> 00:35:22,388
¡Dios, Oliver, llama a la puerta!

764
00:35:22,422 --> 00:35:23,789
Lo siento. Estoy muy emocionado.

765
00:35:23,823 --> 00:35:25,024
He hablado con Lazlo.

766
00:35:25,058 --> 00:35:27,259
Hola, Lazlo.

767
00:35:27,293 --> 00:35:28,786
Tío, no puedes estar aquí.

768
00:35:29,125 --> 00:35:32,583
¿Porque estás construyendo un
servidor seguro para Antares?

769
00:35:33,028 --> 00:35:35,075
¿Nos has delatado al tío con coleta?

770
00:35:35,100 --> 00:35:36,292
Todos los informáticos son iguales.

771
00:35:36,336 --> 00:35:38,241
Si consigues que hablen sobre
el tamaño de su disco duro,

772
00:35:38,265 --> 00:35:39,571
no pueden parar.

773
00:35:39,606 --> 00:35:44,013
Seis servidores Supermicro 5086 de
alta densidad, totalmente cargados.

774
00:35:44,073 --> 00:35:46,341
Solo se puede acceder
desde este terminal

775
00:35:46,366 --> 00:35:49,005
y está totalmente compartimentado.

776
00:35:49,211 --> 00:35:50,311
En cristiano, Oliver.

777
00:35:50,469 --> 00:35:53,395
Compartimentado significa que
está aislado del mundo exterior,

778
00:35:53,420 --> 00:35:55,154
lo que significa que
no se puede piratear.

779
00:35:55,188 --> 00:35:58,157
Necesitaría una tarjeta de seguridad
programada para esa habitación

780
00:35:58,191 --> 00:36:01,093
y solo hay cuatro en toda la empresa.

781
00:36:01,127 --> 00:36:04,063
Lazlo y los tres socios
de la cuenta de Antares.

782
00:36:05,512 --> 00:36:06,512
No.

783
00:36:07,000 --> 00:36:09,134
Tegan es nuestra única opción.

784
00:36:09,169 --> 00:36:10,479
Entonces habrá que
encontrar otra manera.

785
00:36:10,503 --> 00:36:12,905
No voy a destruir toda
su carrera por esto.

786
00:36:12,939 --> 00:36:13,939
Acabas de conocerla.

787
00:36:13,973 --> 00:36:15,818
Podría acabar muerta como ese contable.

788
00:36:15,842 --> 00:36:17,009
¡Wes ya está muerto!

789
00:36:17,043 --> 00:36:18,208
¡¿Y de quién es la culpa?!

790
00:36:20,027 --> 00:36:21,627
No lo he dicho en serio.

791
00:36:21,652 --> 00:36:23,646
De verdad. Lo siento.

792
00:36:25,548 --> 00:36:26,802
Estoy enfadada.

793
00:36:27,023 --> 00:36:28,823
Pero Tegan se ha portado bien conmigo,

794
00:36:28,848 --> 00:36:32,884
ha sido generosa,
amable y me ha ayudado.

795
00:36:33,288 --> 00:36:36,021
Así que no voy a destruir a la
única buena persona de mi vida.

796
00:36:36,294 --> 00:36:38,990
Pero no hemos llegado tan
lejos para dejarlo ahora.

797
00:36:39,015 --> 00:36:41,302
Tenemos que ser fuertes.
Tenemos que seguir con el plan.

798
00:36:41,327 --> 00:36:43,128
Se lo debemos a Wes.

799
00:36:43,503 --> 00:36:45,763
Por favor, Michaela, por favor.

800
00:36:50,740 --> 00:36:51,919
¿Asher?

801
00:36:56,846 --> 00:36:57,918
¿Qué está pasando?

802
00:36:58,295 --> 00:36:59,825
No lo sé. ¿Por qué no me lo cuentas?

803
00:37:00,937 --> 00:37:02,591
Asher, ¿estás ahí?

804
00:37:03,390 --> 00:37:04,466
¿Quién es?

805
00:37:04,496 --> 00:37:05,818
Soy Connor.

806
00:37:06,072 --> 00:37:07,712
¿Quieres venir a cenar esta noche?

807
00:37:07,838 --> 00:37:08,904
Estoy ocupado.

808
00:37:11,092 --> 00:37:12,193
¿Quién era?

809
00:37:12,461 --> 00:37:14,177
Asher.

810
00:37:14,869 --> 00:37:17,837
¿Qué tal está el hombre más
guapo del mundo de la informática?

811
00:37:18,161 --> 00:37:19,607
¿El trabajo sigue igual de aburrido?

812
00:37:19,649 --> 00:37:22,029
Sí, ya sabes, somo siempre.

813
00:37:24,331 --> 00:37:25,435
¿Estás bien?

814
00:37:27,084 --> 00:37:28,151
Sí.

815
00:37:28,388 --> 00:37:31,857
Dudando sobre

816
00:37:32,025 --> 00:37:35,888
cómo recompensar al justiciero buenorro

817
00:37:35,913 --> 00:37:37,568
que he visto en las noticias esta noche.

818
00:37:37,662 --> 00:37:38,786
Bueno...

819
00:37:39,445 --> 00:37:41,846
He escuchado que le encanta que su novio

820
00:37:41,871 --> 00:37:45,255
le haga bailes privados con
una camiseta de lucha libre.

821
00:37:46,154 --> 00:37:47,794
¿Tenemos una de esas?

822
00:37:48,904 --> 00:37:50,630
No.

823
00:37:50,655 --> 00:37:52,450
Pero podrías hacerlo desnudo.

824
00:37:53,952 --> 00:37:55,747
Vamos. En marcha.

825
00:38:00,383 --> 00:38:01,630
Sí.

826
00:38:01,986 --> 00:38:03,686
Tegan se ha portado bien conmigo,

827
00:38:03,711 --> 00:38:06,513
así que no voy a destruir a la
única buena persona de mi vida.

828
00:38:10,272 --> 00:38:11,302
Puedo explicarlo.

829
00:38:11,337 --> 00:38:12,748
Empieza a contarme la verdad ahora mismo

830
00:38:12,772 --> 00:38:14,552
o te juro que me voy por esa puerta.

831
00:38:20,257 --> 00:38:21,708
El padre de Laurel mató a Wes.

832
00:38:26,448 --> 00:38:28,935
He sacado un 9,4 en selectividad.

833
00:38:29,742 --> 00:38:31,743
Eso está muy bien.

834
00:38:31,871 --> 00:38:33,396
No. Está genial.

835
00:38:33,748 --> 00:38:35,154
Tanto como para poder
entrar en Middleton.

836
00:38:35,505 --> 00:38:37,483
Ni siquiera he copiado del
empollón que estaba a mi lado.

837
00:38:37,507 --> 00:38:39,141
Me he dejado el culo
para sacar esa nota.

838
00:38:39,166 --> 00:38:40,286
¿Quieres saber por qué?

839
00:38:40,311 --> 00:38:41,802
Lo he hecho por ti, Laurel,

840
00:38:42,158 --> 00:38:44,325
porque sé que sería un padre genial.

841
00:38:44,769 --> 00:38:46,436
Y tanto si es mi hijo como si no,

842
00:38:46,461 --> 00:38:47,802
le quiero muchísimo,

843
00:38:47,827 --> 00:38:49,387
porque te quiero a ti muchísimo.

844
00:38:49,720 --> 00:38:51,294
- Frank...
- No digas nada.

845
00:38:51,327 --> 00:38:52,771
Asimílalo,

846
00:38:53,368 --> 00:38:56,615
que hay un hombre que te
quiere y que te esperará.

847
00:39:00,991 --> 00:39:02,279
Ahora me voy.

848
00:39:22,983 --> 00:39:24,146
Ya me voy.

849
00:39:27,560 --> 00:39:29,872
Su padre creía que Wes
iba a delatarnos a Denver,

850
00:39:29,896 --> 00:39:33,499
así que le mató o hizo
que Dominick le matara.

851
00:39:33,533 --> 00:39:35,534
Ahora Laurel quiere venganza,
y, como Caplan y Gold

852
00:39:35,568 --> 00:39:38,003
es su bufete de abogados, necesita
que Oliver y yo la ayudemos.

853
00:39:38,038 --> 00:39:39,281
¿Nunca se te ha ocurrido
contarme todo esto?

854
00:39:39,305 --> 00:39:41,273
- Quería hacerlo.
- Pero no lo has hecho, ¿verdad?

855
00:39:41,307 --> 00:39:43,675
Me has mentido como si
fuera un completo gilipollas.

856
00:39:43,710 --> 00:39:45,054
No te lo he contado porque no quería

857
00:39:45,078 --> 00:39:46,904
- que te hiciesen daño.
- ¡Cállate!

858
00:39:46,980 --> 00:39:48,581
Te quiero, Asher...

859
00:39:48,606 --> 00:39:50,615
¡Uno no miente a las
personas que quiere!

860
00:39:52,504 --> 00:39:53,575
Asher.

861
00:39:53,781 --> 00:39:55,599
Asher, no salgas por esa puerta.

862
00:39:56,021 --> 00:39:57,923
Asher. ¡¿Dónde vas?!

863
00:40:00,627 --> 00:40:02,371
¡Prométeme que no se lo dirás a nadie!

864
00:40:06,900 --> 00:40:08,867
- ¿Está aquí Frank?
- No.

865
00:40:12,105 --> 00:40:13,888
¿Sabes que esta es mi casa?

866
00:40:14,674 --> 00:40:16,642
Sí.

867
00:40:16,676 --> 00:40:18,217
Pues que no se te note tan decepcionado

868
00:40:18,242 --> 00:40:20,443
cuando abra yo la puerta.

869
00:40:22,022 --> 00:40:23,589
No lo estoy.

870
00:40:23,688 --> 00:40:25,552
¿Qué coño quieres, Asher?

871
00:40:26,957 --> 00:40:29,622
Bon-Bon, ¿va todo bien?

872
00:40:31,999 --> 00:40:34,786
- ¿Qué pasa?
- Nada. Es que...

873
00:40:38,147 --> 00:40:39,724
Lo he echado todo a perder.

874
00:40:45,923 --> 00:40:48,358
Me tienes aquí.

875
00:40:50,499 --> 00:40:53,427
Estoy aquí, ¿vale? Estoy aquí.

876
00:40:54,812 --> 00:40:56,005
Muy bien.

877
00:40:56,218 --> 00:40:58,152
Respira hondo. Una sonrisa más grande.

878
00:40:58,616 --> 00:41:00,516
¿Esta es la definitiva?

879
00:41:00,551 --> 00:41:01,628
Está bien, ponte ahí.

880
00:41:01,652 --> 00:41:03,177
- Vamos.
- La foto oficial de la graduación.

881
00:41:03,946 --> 00:41:06,014
Muy bien. No. Más cerca.

882
00:41:06,056 --> 00:41:07,690
Venga, vamos. Date prisa, mamá.

883
00:41:07,725 --> 00:41:10,493
Lo estoy intentando.

884
00:41:10,527 --> 00:41:11,938
Es que...

885
00:41:11,962 --> 00:41:13,997
¡Mamá, vamos! Ayúdala, por favor.

886
00:41:15,499 --> 00:41:17,634
- ¿Qué he hecho?
- Lo has grabado.

887
00:41:17,668 --> 00:41:19,202
¿Lo he grabado?

888
00:41:27,709 --> 00:41:29,719
¿Puedo ayudarte?

889
00:41:29,907 --> 00:41:31,199
Eso espero.

890
00:41:31,486 --> 00:41:33,387
Soy Jacqueline Roa,

891
00:41:33,597 --> 00:41:34,730
la exmujer de Isaac.

892
00:41:35,856 --> 00:41:37,302
- Está bien, mamá, ven aquí.
- Muy bien.

893
00:41:37,326 --> 00:41:38,598
Vosotras dos tendréis una
foto mejor de todas maneras.

894
00:41:38,622 --> 00:41:40,133
Gracias. Por favor. Gracias.

895
00:41:48,098 --> 00:41:50,539
La habitación está registrada
a nombre de Annalise Keating.

896
00:41:51,568 --> 00:41:53,736
¿Dónde está el testigo?

897
00:41:53,771 --> 00:41:55,071
¡¿Dónde está mi bebé?!

898
00:41:56,774 --> 00:41:59,019
Has contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

899
00:41:59,043 --> 00:42:00,324
Deja un mensaje, por favor.

900
00:42:00,349 --> 00:42:01,676
¿Dónde demonios estás?

901
00:42:01,893 --> 00:42:03,168
Se ha despertado.

902
00:42:04,561 --> 00:42:06,329
¡Contesta al maldito teléfono!

903
00:42:19,311 --> 00:42:24,106
www.subtitulamos.tv

