1
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
A las 11 de esta mañana he presentado

2
00:00:05,305 --> 00:00:08,505
mi dimisión como director ejecutivo
en funciones de este hospital...

3
00:00:08,510 --> 00:00:10,780
- ¿Algún comentario?
- Solo quiero volver a hacer mi trabajo

4
00:00:10,785 --> 00:00:12,810
y estar con mis pacientes al 110 %.

5
00:00:12,815 --> 00:00:15,015
Casi dejo ciego a ese joven.

6
00:00:15,020 --> 00:00:17,455
Necesito que alguien me acompañe.

7
00:00:17,460 --> 00:00:19,023
- ¿Dónde?
- A rehabilitación.

8
00:00:19,028 --> 00:00:21,563
El partido contra Queens,
ese placaje increíble...

9
00:00:22,899 --> 00:00:24,566
yo salí andando, el otro tío no.

10
00:00:25,902 --> 00:00:27,766
- Él ya no anda.
- Joder.

11
00:00:27,771 --> 00:00:30,291
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

12
00:00:31,974 --> 00:00:33,906
Ya no quiero hacer daño a
la gente. Quiero ayudar.

13
00:00:33,910 --> 00:00:36,875
- He roto con mi novio.
- Espera, ¿tenías novio?

14
00:00:36,880 --> 00:00:38,743
Tenemos que hablar más.

15
00:00:38,748 --> 00:00:40,778
¿Eres Nazneen? ¿Nazneen Khan?

16
00:00:40,783 --> 00:00:44,482
Mi familia es asquerosamente rica.
Nunca he aprendido a hacer una cama

17
00:00:44,487 --> 00:00:46,384
o a cambiar nada que no sea a mí.

18
00:00:46,389 --> 00:00:48,219
Engatusaba a mis compañeros
para que hicieran esas cosas

19
00:00:48,224 --> 00:00:50,488
en la universidad y ahora he
conseguido que Red lo haga

20
00:00:50,493 --> 00:00:53,558
porque... nunca he aprendido a hacerlo.

21
00:00:53,563 --> 00:00:55,560
- Esto está pasando, ¿no?
- Sí.

22
00:00:55,565 --> 00:00:58,162
Y la verdad es que
todos somos pecadores,

23
00:00:58,167 --> 00:01:00,231
pero todavía eres la hija que he criado.

24
00:01:00,236 --> 00:01:01,666
Por esto toda esta vergüenza,

25
00:01:01,671 --> 00:01:03,601
este sentimiento de que en
el fondo, haga lo que haga,

26
00:01:03,606 --> 00:01:06,404
hay algo malo en mí
por amar a quien ame,

27
00:01:06,409 --> 00:01:08,673
es tu voz en mi cabeza, mamá.

28
00:01:08,678 --> 00:01:10,408
No me pertenece.

29
00:01:10,413 --> 00:01:12,177
De pequeño tuve leucemia. Tomo

30
00:01:12,182 --> 00:01:14,279
una medicación cara que
no me puedo permitir.

31
00:01:14,283 --> 00:01:16,682
Parece que estás buscando una
forma de conseguir dinero extra.

32
00:01:16,686 --> 00:01:19,421
Me apunto.

33
00:01:22,959 --> 00:01:25,957
Un hospital es un campo de batalla.

34
00:01:30,600 --> 00:01:32,497
Luchamos por atención.

35
00:01:32,502 --> 00:01:35,299
Luchamos por recursos.

36
00:01:35,304 --> 00:01:37,668
- Lo siento.
- Luchamos por tener más tiempo.

37
00:01:40,943 --> 00:01:43,508
Luchamos por salvar vidas.

38
00:01:43,513 --> 00:01:45,676
- ¡Ve!
- A veces, incluso la nuestra.

39
00:01:45,681 --> 00:01:48,146
Y tenemos que esperar

40
00:01:48,151 --> 00:01:50,218
que la pelea saque lo mejor de nosotros.

41
00:01:57,426 --> 00:01:59,824
¡Enfermera!

42
00:01:59,829 --> 00:02:01,659
Señora, ¿se ha perdido?

43
00:02:01,664 --> 00:02:03,398
¡Venga, venga conmigo!

44
00:02:05,433 --> 00:02:07,203
- Grace, llegas...
- ¡No llego tarde!

45
00:02:07,208 --> 00:02:08,398
Reunión con nuestra nueva jefa hoy.

46
00:02:08,403 --> 00:02:11,803
Lo sé y voy a causar una buena
primera impresión... o así.

47
00:02:11,808 --> 00:02:13,904
- ¿Quieres que te esperemos?
- ¡No, marchaos!

48
00:02:13,909 --> 00:02:15,339
¡Id, id, id! ¡Yo ya voy!

49
00:02:15,344 --> 00:02:18,276
¿Listo para conocer
a nuestra nueva jefa?

50
00:02:18,281 --> 00:02:20,345
¿Planchaste hoy el uniforme?

51
00:02:20,350 --> 00:02:22,747
Por supuesto. Ya llevo de
enfermero jefe interino

52
00:02:22,752 --> 00:02:24,449
suficiente tiempo. Hoy es el
día de hacerlo permanente.

53
00:02:24,453 --> 00:02:26,285
Mucha gente quiere ese trabajo, Damien.

54
00:02:26,289 --> 00:02:28,352
Sí, lo quieren, pero
yo voy a conseguirlo.

55
00:02:28,357 --> 00:02:30,759
Tienes una arruga en
la espalda, grandullón.

56
00:02:40,570 --> 00:02:42,767
Wolf, tengo un problema.

57
00:02:42,772 --> 00:02:44,592
¿Por eso... por eso vas disfrazado?

58
00:02:45,741 --> 00:02:48,939
Salí anoche con algunas
enfermeras del South General.

59
00:02:48,943 --> 00:02:50,609
¿Todavía despechado por
la ruptura con Banks?

60
00:02:50,613 --> 00:02:52,543
No estoy despechado,
estoy cambiando de imagen.

61
00:02:52,548 --> 00:02:55,413
- No sé lo que significa.
- El caso es que perdí mi teléfono

62
00:02:55,418 --> 00:02:57,515
anoche de camino a casa,
pero antes de hacerlo,

63
00:02:57,520 --> 00:02:59,283
creo que llamé a alguien.

64
00:02:59,288 --> 00:03:01,052
Supongo que me sentía un poco solo.

65
00:03:01,057 --> 00:03:02,254
Tío, ¿llamaste a alguien estando pedo?

66
00:03:02,258 --> 00:03:04,021
No lo sé porque he perdido mi teléfono.

67
00:03:04,026 --> 00:03:06,424
Y quienquiera que fuera, creo que...

68
00:03:06,429 --> 00:03:08,659
dije muchas cosas, pero no recuerdo qué.

69
00:03:08,664 --> 00:03:10,559
Vale. Muy bien. Dime las opciones.

70
00:03:10,564 --> 00:03:13,764
Vale. Opción una, Banks.

71
00:03:13,769 --> 00:03:16,067
O mi antigua novia
Tasha de la universidad.

72
00:03:16,072 --> 00:03:17,752
Quizá a una de las
enfermeras del South General.

73
00:03:17,756 --> 00:03:19,136
Mira, tengo que hacer control de daños

74
00:03:19,141 --> 00:03:21,272
y tengo que recuperar mi teléfono
para averiguar con quién.

75
00:03:21,277 --> 00:03:23,441
- Con quién ¿qué?
- Nada.

76
00:03:23,446 --> 00:03:25,610
Olvídalo. ¿Qué sabemos
de nuestra nueva jefa?

77
00:03:25,615 --> 00:03:27,415
Dicen que Kate Faulkner le dio la vuelta

78
00:03:27,420 --> 00:03:29,920
- al St. Christopher's.
- Si por dar la vuelta

79
00:03:29,925 --> 00:03:31,483
quieres decir despedir a la mitad
de la plantilla de enfermería.

80
00:03:31,487 --> 00:03:33,217
He oído que es una mala pécora.

81
00:03:33,222 --> 00:03:35,620
Hola. Hola.

82
00:03:35,625 --> 00:03:37,221
¿Estamos todos?

83
00:03:37,226 --> 00:03:38,756
Me llamo Kate Faulkner.

84
00:03:38,761 --> 00:03:42,259
Mi especialidad son las
instituciones médicas en crisis.

85
00:03:42,264 --> 00:03:44,392
Si estoy aquí, este
hospital tiene un problema,

86
00:03:44,397 --> 00:03:46,297
vuestros trabajos tienen
problemas, y lo peor de todo,

87
00:03:46,302 --> 00:03:48,397
vuestros pacientes tienen un problema.

88
00:03:48,402 --> 00:03:51,002
Estamos rompiendo todos los malos
récords: caídas de pacientes,

89
00:03:51,007 --> 00:03:53,827
infecciones postoperatorias, malgasto.

90
00:03:53,832 --> 00:03:57,102
Estoy aquí para averiguar qué
o quién no está funcionando.

91
00:03:59,009 --> 00:04:00,573
Hola.

92
00:04:00,578 --> 00:04:03,178
Gracias por unirse a
nosotros, enfermera... Knight.

93
00:04:03,183 --> 00:04:04,513
Hola. Sí. Lo siento.

94
00:04:04,517 --> 00:04:06,882
A la luz de los recientes escándalos,

95
00:04:06,886 --> 00:04:09,121
estoy aquí para cambiar
la imagen del St. Marie's

96
00:04:09,126 --> 00:04:12,757
y, si es necesario, cambiar al personal.

97
00:04:12,762 --> 00:04:14,943
Hay puestos vacantes que
tienen que ser cubiertos.

98
00:04:14,947 --> 00:04:16,162
Jefa de enfermería, por ejemplo.

99
00:04:16,167 --> 00:04:17,929
Cuando vea a alguien suficientemente
cualificado para cubrir

100
00:04:17,934 --> 00:04:20,231
el puesto de la enfermera O'Rourke,
se lo haré saber. ¿De acuerdo?

101
00:04:20,236 --> 00:04:21,766
¿Quién va a llevar la programación?

102
00:04:21,771 --> 00:04:24,621
Por ahora, las asignaciones de turnos
se informarán en el tablón grande.

103
00:04:24,626 --> 00:04:27,104
Son un hecho, no una negociación.

104
00:04:27,109 --> 00:04:28,906
Mi puerta está siempre abierta.

105
00:04:28,911 --> 00:04:31,542
Por favor, contadme los problemas,
antes de que se conviertan en desastres.

106
00:04:31,547 --> 00:04:34,345
Por ahora, hay café y bollos ahí.

107
00:04:34,350 --> 00:04:35,884
Invito yo.

108
00:04:37,453 --> 00:04:39,984
Ya he mirado el tablón.
Hoy estoy en Cardiología.

109
00:04:39,989 --> 00:04:41,840
- Es buena señal, ¿verdad?
- No hay forma

110
00:04:41,844 --> 00:04:43,384
de que dure un día con ella al mando.

111
00:04:43,389 --> 00:04:45,554
También puedo irme
comiendo bollos gratis.

112
00:04:47,396 --> 00:04:49,694
¿Por qué no pareces preocupada?

113
00:04:49,699 --> 00:04:52,163
Incluso si sucede lo
peor, tengo colchón.

114
00:04:52,168 --> 00:04:54,832
- Estaré bien.
- ¿Cómo es eso de ser...?

115
00:04:54,837 --> 00:04:57,101
Bueno, no es la mejor primera impresión,

116
00:04:57,106 --> 00:04:59,337
ni la peor. ¿Has comprobado el tablón?

117
00:04:59,342 --> 00:05:01,142
Sí, me ha puesto en Paliativos.

118
00:05:01,147 --> 00:05:03,579
- Tía, hoy necesito algo de acción.
- Ash, ya la has oído, no trates

119
00:05:03,583 --> 00:05:05,663
- de cambiar tu turno.
- Ella no me da miedo.

120
00:05:11,254 --> 00:05:13,419
Hola. ¿Podría ayudarnos?
Ella necesita atención.

121
00:05:13,423 --> 00:05:14,788
Estaré contigo y con
tu madre en un momento,

122
00:05:14,792 --> 00:05:17,388
- así que espera.
- No es mi madre.

123
00:05:17,393 --> 00:05:19,643
- Buenos días, Dra. Turcotte.
- Me he enterado de que hoy

124
00:05:19,648 --> 00:05:21,592
tenéis una nueva jefa,

125
00:05:21,597 --> 00:05:23,447
- ¿Así de bien?
- Necesitaba tener

126
00:05:23,452 --> 00:05:26,130
un día normal, un día donde
pueda pasar desapercibida,

127
00:05:26,135 --> 00:05:28,733
un día donde solo tuviera que
enfrentarme a las cosas normales.

128
00:05:28,738 --> 00:05:30,768
Como el tío bueno y su madre.

129
00:05:30,773 --> 00:05:34,071
Mujer, 42 años, heridas
de bala en el abdomen.

130
00:05:36,879 --> 00:05:38,809
Determina el grupo. Dolor,
sangre. Yo superviso.

131
00:05:38,814 --> 00:05:40,915
- Enfermera Knight.
- Presión. ¡Yo me encargo!

132
00:05:47,556 --> 00:05:49,453
- Recibí tu mensaje, ¿qué pasa?
- He hablado con Marky

133
00:05:49,458 --> 00:05:51,656
anoche, como me pediste,

134
00:05:51,661 --> 00:05:54,292
y para mi gran sorpresa, está dispuesto

135
00:05:54,297 --> 00:05:55,993
a considerar una estrategia
de salida para ti.

136
00:05:55,998 --> 00:05:59,397
- ¿Entonces podré salir?
- No es tan sencillo.

137
00:05:59,402 --> 00:06:01,732
Tienes que pagar para poder
salir. Vamos, que no es

138
00:06:01,737 --> 00:06:04,168
la clase de cosa de la que
puedas irte sin más, Wolfie.

139
00:06:04,173 --> 00:06:07,738
No quieres convertir a estos
tíos en tus enemigos, ¿vale?

140
00:06:07,743 --> 00:06:10,141
Mark tiene un tío en
una farmacéutica que...

141
00:06:10,146 --> 00:06:12,276
desvía viales de morfina.

142
00:06:12,281 --> 00:06:14,381
Vienen hoy al St. Marie en un envío,

143
00:06:14,386 --> 00:06:16,814
y el tema es que ni siquiera
están en el manifiesto.

144
00:06:16,819 --> 00:06:18,949
Se me vienen a la cabeza
algunas cuestiones.

145
00:06:18,954 --> 00:06:21,585
En primer lugar, ¡¿quieres
que robe un envío de morfina

146
00:06:21,590 --> 00:06:23,120
del hospital en que trabajo?!

147
00:06:23,125 --> 00:06:24,723
¿Tienes idea de lo que podría pasarme?

148
00:06:24,727 --> 00:06:26,824
¿Cómo va a ser robar si la
cosa ni siquiera existe?

149
00:06:26,829 --> 00:06:30,261
Mira, tío, es totalmente,
totalmente seguro. Tú entras,

150
00:06:30,266 --> 00:06:33,067
mueves una caja de un
sitio a otro y ya está.

151
00:06:34,837 --> 00:06:36,700
- ¿Si hago esto mi deuda está pagada?
- Wolfie,

152
00:06:36,705 --> 00:06:39,003
es un buen trato, ¿vale?
Deberías aceptarlo.

153
00:06:39,008 --> 00:06:41,376
Haces esta cosita, ¿vale?

154
00:06:42,812 --> 00:06:45,109
Haces esta cosita y luego tú y yo,

155
00:06:45,114 --> 00:06:47,111
hemos terminado.

156
00:06:47,116 --> 00:06:49,551
Reúnete conmigo en
recepción en una hora.

157
00:06:51,053 --> 00:06:53,922
Wolf...

158
00:07:00,400 --> 00:07:03,400
www.subtitulamos.tv

159
00:07:05,234 --> 00:07:07,364
Voy a echar un vistazo a esto.

160
00:07:07,369 --> 00:07:09,801
- No... no me siento bien.
- Sentirá un pequeño dolor.

161
00:07:09,805 --> 00:07:12,036
Te vas a poner bien. ¿Puedes decirme

162
00:07:12,041 --> 00:07:14,305
tu nombre y fecha de nacimiento?

163
00:07:14,310 --> 00:07:16,707
Sí. Shelby Forson.

164
00:07:16,712 --> 00:07:19,473
15 de abril de 1977.

165
00:07:19,478 --> 00:07:21,278
¿Puedes contarme qué
te ha pasado, Shelby?

166
00:07:21,283 --> 00:07:24,315
Estaba trabajando en el refugio y

167
00:07:24,320 --> 00:07:27,618
el marido de Lisa, la... la encontró.

168
00:07:27,623 --> 00:07:29,524
Y de alguna manera consiguió entrar.

169
00:07:30,826 --> 00:07:32,590
Pero la mantuve a salvo, ¿verdad?

170
00:07:32,595 --> 00:07:35,826
La policía tiene al que disparó. Han
dicho que todos los demás están bien.

171
00:07:35,831 --> 00:07:38,431
- Vale.
- Nos dijeron que hoy salvaste vidas,

172
00:07:38,436 --> 00:07:40,896
- ahora es nuestro turno de
salvar la tuya. - Gracias.

173
00:07:44,406 --> 00:07:46,070
Le hemos dado la última codeína,

174
00:07:46,075 --> 00:07:47,075
pero hay más en camino.

175
00:07:47,080 --> 00:07:48,820
La voy a pasar con el equipo quirúrgico.

176
00:07:48,825 --> 00:07:51,140
- ¿Puedes quedarte con ella?
- Tenemos poco personal en Urgencias.

177
00:07:51,145 --> 00:07:53,245
Iré a verla cuando esté en recuperación.

178
00:07:53,250 --> 00:07:54,325
¿Qué posibilidades tiene?

179
00:07:54,330 --> 00:07:56,615
Incluso si detienen la hemorragia
y reparan lo que esas balas

180
00:07:56,620 --> 00:07:59,188
han destruido, no son muy buenas.

181
00:08:12,835 --> 00:08:17,267
- Enfermera Collins. Hola.
- Ya sabe mi nombre.

182
00:08:17,272 --> 00:08:19,803
He leído los historiales de
cada enfermera del St. Marie's.

183
00:08:19,808 --> 00:08:21,338
Sé más que tu nombre.

184
00:08:21,343 --> 00:08:23,244
Quería hablarle de mi turno.

185
00:08:24,814 --> 00:08:26,681
Quiero pasar más tiempo en quirófano.

186
00:08:27,683 --> 00:08:29,180
Mire, deme una oportunidad.

187
00:08:29,185 --> 00:08:31,016
Le mostraré que soy una de las
mejores enfermeras de aquí.

188
00:08:31,020 --> 00:08:33,751
No vas a ir a quirófano
hoy, enfermera Collins,

189
00:08:33,756 --> 00:08:36,587
pero si está buscando un reto,

190
00:08:36,592 --> 00:08:39,990
acaba de llegar un paciente transferido.

191
00:08:39,995 --> 00:08:41,796
Es todo un misterio médico.

192
00:08:43,065 --> 00:08:44,428
Es todo tuyo si estás dispuesta

193
00:08:44,433 --> 00:08:46,564
y mandaré a Wolf a Paliativos.

194
00:08:46,569 --> 00:08:48,699
Claro. Me apunto. Gracias.

195
00:08:48,704 --> 00:08:50,104
Gracias.

196
00:08:51,140 --> 00:08:53,003
¡Hola! Enfermera Ashley Collins,

197
00:08:53,008 --> 00:08:55,439
¡espera un momento! Estoy
haciendo una encuesta.

198
00:08:55,444 --> 00:08:57,641
¿Te gusta la ensalada?

199
00:08:57,646 --> 00:08:59,944
La verde, sí. La de patata, no.

200
00:08:59,949 --> 00:09:02,349
¿Por qué? ¿Por qué es
importante para ti, Candy?

201
00:09:02,354 --> 00:09:05,519
Bueno, algunos compañeros y yo hacemos

202
00:09:05,524 --> 00:09:07,318
una cosa divertida los jueves.

203
00:09:07,323 --> 00:09:09,420
Cada uno trae una ensalada

204
00:09:09,425 --> 00:09:11,155
y las compartimos en el almuerzo.

205
00:09:11,160 --> 00:09:14,558
- Nos llamamos el Club de la Ensalada.
- Genial. Tengo un paciente.

206
00:09:14,563 --> 00:09:16,961
Bueno, ya sabes, solo quería

207
00:09:16,966 --> 00:09:19,129
invitarte. No tienes que traer nada

208
00:09:19,134 --> 00:09:21,632
la primera vez. Somos seis

209
00:09:21,637 --> 00:09:24,301
y hay seis ensaladas
donde elegir, así que...

210
00:09:24,306 --> 00:09:26,503
¿Seis extraños totales
preparando comida?

211
00:09:26,508 --> 00:09:28,339
- Sí.
- Es como jugar

212
00:09:28,344 --> 00:09:30,507
a la ruleta rusa con
balas de salmonela, Candy.

213
00:09:30,512 --> 00:09:32,576
Por favor, dime que vendrás.

214
00:09:32,581 --> 00:09:34,845
Se me hace difícil
reclutar nuevos compañeros,

215
00:09:34,850 --> 00:09:37,448
pero merece la pena.

216
00:09:37,453 --> 00:09:39,350
Estoy segura. Es que yo...

217
00:09:39,355 --> 00:09:42,119
tengo muchas alergias alimentarias,

218
00:09:42,124 --> 00:09:44,021
así que... creo que voy a pasar.

219
00:09:44,026 --> 00:09:46,657
Bueno. Siento oír eso.

220
00:09:46,662 --> 00:09:48,429
Pero espero que tengas un buen turno.

221
00:09:49,665 --> 00:09:53,564
Espera, quiero decir... ¡el mejor turno!

222
00:09:53,569 --> 00:09:54,869
Sí.

223
00:09:54,874 --> 00:09:57,075
- Tú también.
- Gracias.

224
00:09:59,041 --> 00:10:00,204
¡Daisy!

225
00:10:00,209 --> 00:10:02,306
Te eché de menos en la
reunión de esta mañana.

226
00:10:02,311 --> 00:10:03,996
Me enteré de que Damien
se cayó de bruces

227
00:10:04,001 --> 00:10:05,876
- intentando besarle el anillo.
- Sí,

228
00:10:05,881 --> 00:10:07,878
puede que se pasara un poco.

229
00:10:07,883 --> 00:10:10,214
Personalmente, creo que serías
una gran enfermera jefe.

230
00:10:10,219 --> 00:10:12,580
- Muy inteligente.
- ¿Vas a seguir besando

231
00:10:12,585 --> 00:10:14,685
culos hasta que llegues al correcto?

232
00:10:14,690 --> 00:10:17,121
Tu asignación. Dos pacientes
de postoperatorio cardíaco

233
00:10:17,126 --> 00:10:19,056
que necesitan ponerse en
marcha hoy. Quiero que ambos

234
00:10:19,061 --> 00:10:20,825
den una vuelta alrededor
de la sala a pie.

235
00:10:20,830 --> 00:10:24,295
- Es crucial para su recuperación.
- Entendido. Oye, he dejado

236
00:10:24,300 --> 00:10:25,963
esta extensión en un par de sitios

237
00:10:25,968 --> 00:10:27,998
donde puede que haya perdido
mi teléfono. Si llaman,

238
00:10:28,003 --> 00:10:29,800
¿podrías avisarme por
el intercomunicador?

239
00:10:29,805 --> 00:10:32,036
Perdona, Keon. ¿Te refieres
al intercomunicador que usamos

240
00:10:32,041 --> 00:10:34,709
para bebés en parada cardiaca?
¿Ese intercomunicador?

241
00:10:37,112 --> 00:10:38,279
¿Por favor?

242
00:10:39,715 --> 00:10:41,679
Veré qué puedo hacer.

243
00:10:41,684 --> 00:10:44,581
Lance, sí. No.

244
00:10:44,586 --> 00:10:46,036
La audiencia es mañana, Lance.

245
00:10:46,041 --> 00:10:48,318
Tenías que tener todos esos
documentos impresos hoy.

246
00:10:48,323 --> 00:10:50,521
- Te estoy dejando.
- ¿Perdonen?

247
00:10:50,526 --> 00:10:53,424
- ¿Marie? Perdone, ¿David?
- Te volveré a llamar.

248
00:10:53,429 --> 00:10:56,226
- Soy Keon, seré su enfermero hoy.
- Sí, ¿puede decirme

249
00:10:56,231 --> 00:10:58,726
por qué estoy todavía en esta
habitación mixta? No se ofenda.

250
00:10:58,731 --> 00:11:01,346
Nos llegó su solicitud, pero
me temo que no tenemos sitio.

251
00:11:01,351 --> 00:11:04,201
- Estoy en lista de espera
de una privada. - Sí.

252
00:11:04,206 --> 00:11:05,937
- Bienvenido al club, cariño.
- Vale, vamos a centrarnos

253
00:11:05,941 --> 00:11:08,741
en la meta principal, que es
que se levantados y en marcha

254
00:11:08,746 --> 00:11:11,541
hacia la recuperación, porque
los corazones se curarán hoy.

255
00:11:11,546 --> 00:11:14,411
¿Nuestro reto? Una vuelta
alrededor de la planta más bonita

256
00:11:14,416 --> 00:11:16,680
del hospital St. Marie's,
el ala cardíaca.

257
00:11:16,685 --> 00:11:20,298
Seré su entrenador, su
copiloto cuando consigan

258
00:11:20,303 --> 00:11:23,053
- caminar esta planta.
- Hola, Lance. Sí.

259
00:11:23,058 --> 00:11:25,155
No, no es nada.

260
00:11:25,160 --> 00:11:28,191
Sí. ¿Lo hiciste? Sí.

261
00:11:28,196 --> 00:11:29,897
¡¿Trabaja alguien aquí?!

262
00:11:37,306 --> 00:11:39,470
Pregúntame cómo me encuentro

263
00:11:39,475 --> 00:11:41,572
y la siguiente estará llena.

264
00:11:41,577 --> 00:11:44,374
"Lenny Goldman", soy Ashley.

265
00:11:44,379 --> 00:11:46,429
- Voy a ser su enfermera hoy.
- No, serás mi enfermera

266
00:11:46,434 --> 00:11:49,446
hasta que pida una nueva
o te vayas llorando.

267
00:11:49,451 --> 00:11:51,181
Sr. Goldman, voy a tener que pedirle

268
00:11:51,186 --> 00:11:52,313
que sea respetuoso.

269
00:11:52,318 --> 00:11:53,982
¡Muéstrame alguien
que merezca mi respeto

270
00:11:53,986 --> 00:11:55,486
y me lo pensaré!

271
00:11:55,491 --> 00:11:57,021
Tenemos una política
de tolerancia cero...

272
00:11:57,025 --> 00:11:58,789
Ahórratelo para el círculo de compartir.

273
00:11:58,794 --> 00:12:00,657
¡Estoy estreñido y todo me duele,

274
00:12:00,662 --> 00:12:02,630
así que deja de parlotear y cúrame!

275
00:12:05,701 --> 00:12:07,264
Vamos a llevarte a Rayos.

276
00:12:07,269 --> 00:12:08,932
A la 1:30,

277
00:12:08,937 --> 00:12:10,968
exactamente a la 1:30,

278
00:12:10,973 --> 00:12:13,173
el empleado jefe de recepción
dará a todos los repartidores

279
00:12:13,178 --> 00:12:15,439
un descanso para café. Así
que la dársena de recepción

280
00:12:15,444 --> 00:12:18,242
va a estar... va a
estar totalmente vacía.

281
00:12:18,247 --> 00:12:20,782
Colocaré un carro de lencería para
bloquear la cámara de ese pasillo.

282
00:12:28,457 --> 00:12:30,587
- No lo sé, Red.
- Habrá

283
00:12:30,592 --> 00:12:32,323
una caja con cinta aislante roja situada

284
00:12:32,328 --> 00:12:34,591
en el mostrador de
entradas justo ahí. Cógela.

285
00:12:34,596 --> 00:12:36,627
Dirígete a la salida de
la dársena de recepción

286
00:12:36,632 --> 00:12:38,529
y sal por el aparcamiento del este.

287
00:12:38,534 --> 00:12:40,964
Marky te estará esperando en su coche.

288
00:12:40,969 --> 00:12:42,603
¿Estás seguro de que no hay peligro?

289
00:12:43,906 --> 00:12:46,170
1:30, Wolfie. Uno, tres, cero.

290
00:12:46,175 --> 00:12:47,975
No llegues tarde.

291
00:12:55,984 --> 00:12:57,818
¿Qué me ha pasado?

292
00:12:59,354 --> 00:13:02,519
La encontraron inconsciente
por Port Lands.

293
00:13:02,524 --> 00:13:04,188
No llevaba identificación.

294
00:13:04,193 --> 00:13:08,025
- ¿Puede decirme su nombre?
- Willow... Chen.

295
00:13:08,030 --> 00:13:11,428
Espere. La Willow Chen

296
00:13:11,433 --> 00:13:13,630
que tiene el Gala
Bistro, el Argent Room...

297
00:13:13,635 --> 00:13:15,532
En realidad ya no son mis restaurantes.

298
00:13:15,537 --> 00:13:17,701
Solo tengo acciones en ellos.

299
00:13:17,706 --> 00:13:20,003
¡Dios mío! Tengo que ir a una reunión...

300
00:13:20,008 --> 00:13:22,206
Sra. Chen, tiene que
quedarse aquí y relajarse

301
00:13:22,211 --> 00:13:24,512
hasta que venga el médico.

302
00:13:26,081 --> 00:13:29,417
He de decir... que me encanta su comida.

303
00:13:30,752 --> 00:13:34,351
¿Puede permitirse mis restaurantes
con un salario de enfermera?

304
00:13:34,356 --> 00:13:37,491
Dinero de familia. Estoy
acostumbrada a las mejores cosas.

305
00:13:38,360 --> 00:13:41,325
- No podría vivir sin ellas.
- Suenas como mis hijos.

306
00:13:41,330 --> 00:13:43,393
Ni siquiera pueden
hacerse su propia colada.

307
00:13:43,398 --> 00:13:46,263
Mira, de verdad que tengo
que ir a esta reunión.

308
00:13:46,268 --> 00:13:48,503
- Yo no...
- Calma.

309
00:13:50,906 --> 00:13:52,740
Tiene que calmarse.

310
00:13:55,744 --> 00:13:57,741
¿Se había desmayado así antes?

311
00:13:57,746 --> 00:13:59,113
No últimamente.

312
00:14:00,449 --> 00:14:02,546
Ha sido un mes muy estresante.

313
00:14:02,551 --> 00:14:04,518
Es solo estrés, ¿verdad?

314
00:14:05,553 --> 00:14:07,251
Avisaré a sus hijos de que está aquí.

315
00:14:07,256 --> 00:14:09,090
Deben estar preocupados por usted.

316
00:14:10,492 --> 00:14:12,093
No has contestado a mi pregunta.

317
00:14:13,662 --> 00:14:15,792
Su médico analizará las
imágenes con usted, Sra. Chen.

318
00:14:15,797 --> 00:14:18,195
Y se raspó el brazo cuando cayó.

319
00:14:18,200 --> 00:14:20,034
Voy a comprobarlo.

320
00:14:21,303 --> 00:14:23,400
Me quitaron un aneurisma hace tres años;

321
00:14:23,405 --> 00:14:24,939
¿ha vuelto?

322
00:14:26,542 --> 00:14:28,471
Lo siento, de verdad que
no puedo hablar de ello.

323
00:14:28,476 --> 00:14:29,810
Ha vuelto.

324
00:14:32,047 --> 00:14:33,911
¿Es operable

325
00:14:33,916 --> 00:14:36,947
o tengo una bomba de
tiempo en el cerebro?

326
00:14:38,820 --> 00:14:40,150
Sra. Chen, yo...

327
00:14:40,155 --> 00:14:42,152
de verdad que no puedo

328
00:14:42,157 --> 00:14:45,989
hablar con usted de su
pronóstico. Pero aunque pudiera...

329
00:14:45,994 --> 00:14:47,795
me temo que no lo sé.

330
00:14:48,997 --> 00:14:52,296
Avisaré a su médico.

331
00:14:54,937 --> 00:14:57,501
¿Cuánto tiempo lleva sufriendo

332
00:14:57,506 --> 00:14:59,770
dolor crónico, Sr. Goldman?

333
00:14:59,775 --> 00:15:02,272
¡Calla! La charla lo hace peor.

334
00:15:02,277 --> 00:15:04,341
Y esos laxantes no están funcionando.

335
00:15:04,346 --> 00:15:06,944
Bueno, ha sobrepasado la
dosis máxima, me temo.

336
00:15:06,949 --> 00:15:08,645
Son los analgésicos
que ha estado tomando.

337
00:15:08,650 --> 00:15:11,214
Por si no lo sabes,
he visto a 15 médicos

338
00:15:11,219 --> 00:15:13,383
en los últimos tres años y
ninguno de esos matasanos

339
00:15:13,388 --> 00:15:14,885
me ha podido diagnosticar.

340
00:15:14,890 --> 00:15:17,121
Va a venir la técnica de
Rayos. Debería llegar pronto.

341
00:15:17,125 --> 00:15:19,423
Le va a encantar. Es
realmente una bestia.

342
00:15:19,428 --> 00:15:21,758
Hola, Ashley.

343
00:15:21,763 --> 00:15:24,161
¡Buenos días, Sr. Goldman!

344
00:15:24,166 --> 00:15:26,196
Mi nombre es Candy

345
00:15:26,201 --> 00:15:28,098
y siempre llevo varias.

346
00:15:28,103 --> 00:15:29,403
Ahora, ¿qué dice?

347
00:15:29,408 --> 00:15:32,238
¿Y si tomamos algunas preciosas
fotos? - ¿Es ella de verdad?

348
00:15:34,476 --> 00:15:36,306
Oh, no, mira lo que ha pasado.

349
00:15:38,714 --> 00:15:40,644
   

350
00:15:40,649 --> 00:15:43,084
¿Me perdona un momento?

351
00:15:46,121 --> 00:15:48,883
Lenny... eso no ha sido muy amable.

352
00:15:48,888 --> 00:15:51,688
La amabilidad no es lo mío.

353
00:15:51,693 --> 00:15:54,024
Dr. Blackburn, a quirófano.

354
00:15:54,029 --> 00:15:56,827
- Gracias.
- Dr. Blackburn, a quirófano.

355
00:15:56,832 --> 00:15:59,232
¡Hola! Lo siento,

356
00:15:59,237 --> 00:16:00,829
¿alguien ha terminado viendo a tu madre?

357
00:16:00,834 --> 00:16:03,234
Parece que tenías cosas más
importantes entre manos.

358
00:16:03,239 --> 00:16:04,367
Además, no es mi madre.

359
00:16:04,372 --> 00:16:06,067
Novia, debía haberlo adivinado.

360
00:16:06,072 --> 00:16:07,442
Solo intentaba ayudarla.

361
00:16:07,447 --> 00:16:08,967
Ahora está con el médico.

362
00:16:08,972 --> 00:16:11,002
¿Y qué haces aquí?

363
00:16:11,007 --> 00:16:14,611
Es que me he sentido un poco
mal esta última semana.

364
00:16:14,616 --> 00:16:16,447
Dolor de cabeza, febrícula,

365
00:16:16,452 --> 00:16:18,582
un poco de falta de respiración.

366
00:16:18,587 --> 00:16:20,522
- ¿Has ido a ver al médico de cabecera?
- Me envió aquí.

367
00:16:20,526 --> 00:16:21,621
Es un poco perezoso.

368
00:16:21,626 --> 00:16:23,920
Para ser sincero, probablemente
debería haberlo cambiado.

369
00:16:23,925 --> 00:16:26,085
Pues déjame ver si puedo
encontrar uno bueno por aquí.

370
00:16:26,895 --> 00:16:29,864
Disculpa, solo un segundo.

371
00:16:32,000 --> 00:16:33,864
Tengo un nuevo paciente para ti.

372
00:16:33,869 --> 00:16:36,199
Uno con fiebre alta. ¿Cómo
está la víctima del tiroteo?

373
00:16:36,204 --> 00:16:39,269
La Dra. Turcotte dice que las
balas le dañaron algunos órganos.

374
00:16:39,274 --> 00:16:40,294
Está en el quirófano en este momento.

375
00:16:40,299 --> 00:16:42,099
Me ocuparé de ella cuando
esté en Reanimación.

376
00:16:42,104 --> 00:16:43,404
Primero despeja lo de aquí.

377
00:16:44,446 --> 00:16:46,843
De acuerdo...

378
00:16:46,848 --> 00:16:48,979
Hola. ¿Suzanne Rayne?

379
00:16:48,984 --> 00:16:51,084
- Sí. Sigo teniendo frío.
- ¿Se tomó

380
00:16:51,089 --> 00:16:53,483
- la temperatura en casa?
- 39,5ºC.

381
00:16:53,488 --> 00:16:55,753
Es alta. Te la volveré a
comprobar, ¿de acuerdo?

382
00:16:55,758 --> 00:16:58,056
Creo que he pillado una
gripe en Sudamérica.

383
00:16:58,060 --> 00:17:00,457
Estuve en Sao Paulo para la
Semana de la Moda el mes pasado.

384
00:17:00,462 --> 00:17:02,893
- ¿Te pasa algo en el brazo?
- Solo es un sarpullido.

385
00:17:02,898 --> 00:17:05,466
- No es nada.
- ¿Te importa si le echo una mirada?

386
00:17:10,972 --> 00:17:12,703
¿Qué? ¿Qué pasa?

387
00:17:12,708 --> 00:17:15,238
Suzanne, tienes cimicosis. Chinches.

388
00:17:15,243 --> 00:17:18,342
- Son picaduras de chinches.
- No, no lo creo. No puedo.

389
00:17:18,347 --> 00:17:20,677
Probablemente los lleves
encima y en tu bolso.

390
00:17:20,682 --> 00:17:22,281
En primer lugar, voy a tener que
conseguirte una muda de ropa

391
00:17:22,285 --> 00:17:24,236
- y embolsar la que llevas puesta.
- No estás hablando en serio.

392
00:17:24,240 --> 00:17:26,571
Y una de esas picaduras podría estar
infectada y causándote la fiebre.

393
00:17:26,575 --> 00:17:30,420
Vuelvo ahora mismo. Por
favor, no te muevas.

394
00:17:30,425 --> 00:17:32,656
Tenemos que limpiar ese cubículo,

395
00:17:32,661 --> 00:17:34,891
- es un protocolo 7.
- ¡No, otra vez no!

396
00:17:34,896 --> 00:17:36,693
Lo sé.

397
00:17:36,698 --> 00:17:39,168
¡No, Suzanne, no lo hagas!

398
00:17:39,173 --> 00:17:42,523
Y vamos a tener que
descontaminar toda el área.

399
00:17:42,528 --> 00:17:44,434
¿Llamas a eso despejar el panorama?

400
00:17:44,439 --> 00:17:47,875
Sí, planta principal.
Chinches. Otra vez.

401
00:17:55,150 --> 00:17:56,847
¿Aún no hay unas nuevas, Paula?

402
00:17:56,852 --> 00:17:58,682
Te buscaré unas. Alegran el lugar.

403
00:17:58,687 --> 00:18:00,321
Pero no te hagas ilusiones.

404
00:18:01,823 --> 00:18:03,820
Probablemente también lea un rato

405
00:18:03,825 --> 00:18:06,189
antes de cometer...

406
00:18:06,194 --> 00:18:08,558
probablemente el mayor error de mi vida.

407
00:18:17,638 --> 00:18:20,238
NO RESUCITAR

408
00:18:24,800 --> 00:18:26,000
Sí. Gracias por el seguimiento.

409
00:18:26,005 --> 00:18:28,103
Si aparece, llámame a este número.

410
00:18:28,772 --> 00:18:30,669
¿Ya están fuera de la
cama esos pacientes?

411
00:18:30,674 --> 00:18:32,284
Estoy trabajando en ello.

412
00:18:32,288 --> 00:18:34,039
Es un poco difícil motivarlos.

413
00:18:34,043 --> 00:18:36,641
¡Oh, no! ¿Debo informar
de un código difícil

414
00:18:36,646 --> 00:18:38,910
- en el intercomunicador?
- Estoy trabajando en ello, ¿vale?

415
00:18:38,915 --> 00:18:41,213
Solo que no quieres que den parte de ti

416
00:18:41,218 --> 00:18:43,181
en tu primer día con una nueva jefa.

417
00:18:43,186 --> 00:18:44,920
¿Quién haría eso?

418
00:18:45,889 --> 00:18:48,589
- Lo harías tú.
- Bueno, no quiero hacerlo,

419
00:18:48,594 --> 00:18:50,554
pero quiero ese cargo de enfermera jefe.

420
00:18:50,559 --> 00:18:53,589
- ¿Ves mi dilema?
- Cierto.

421
00:18:58,869 --> 00:19:01,533
   

422
00:19:01,538 --> 00:19:03,168
Bien.

423
00:19:03,173 --> 00:19:05,170
Ahora no, Keon, estoy en
medio de una transacción.

424
00:19:05,175 --> 00:19:07,673
- Creo que ella te subestima.
- ¡¿Qué?!

425
00:19:07,678 --> 00:19:10,378
Marie, esa de ahí. Cree que
va a dar la vuelta a la planta

426
00:19:10,383 --> 00:19:13,247
antes que tú. Dijo que
todavía pareces muy débil.

427
00:19:13,252 --> 00:19:14,786
¿Ha dicho eso?

428
00:19:16,119 --> 00:19:19,084
Oiga, Sra. Matlock,

429
00:19:19,089 --> 00:19:21,086
está totalmente equivocada.

430
00:19:21,091 --> 00:19:23,058
Voy a arrasar en esta planta.

431
00:19:24,394 --> 00:19:26,595
De acuerdo.

432
00:19:30,433 --> 00:19:32,433
Muy bien, vamos a hacer
esto más interesante.

433
00:19:33,737 --> 00:19:36,234
¿Qué me dice de hacer una
carrerita usted y yo por la planta?

434
00:19:36,239 --> 00:19:38,970
Mil dólares al ganador. ¿Le suena bien?

435
00:19:38,975 --> 00:19:41,039
Esperen, no creo que sea una buena idea.

436
00:19:41,044 --> 00:19:43,642
- ¿Cree que puede ganarme?
- Es lo que digo.

437
00:19:43,647 --> 00:19:45,977
Aceptaré

438
00:19:45,982 --> 00:19:48,647
- esa apuesta.
- Vale, vale, pero no es una carrera.

439
00:19:48,652 --> 00:19:51,516
- No es una carrera.
- Vale. Muy bien.

440
00:19:51,521 --> 00:19:55,320
Vale. Postoperatorio de cirugía.

441
00:19:55,325 --> 00:19:58,590
¡Aquí estás!

442
00:19:58,595 --> 00:20:00,158
Me metieron aquí hace un rato.

443
00:20:00,163 --> 00:20:02,828
Urgencias estaba demasiado lleno
y la enfermera del mostrador dijo

444
00:20:02,833 --> 00:20:05,564
que soy poco importante, lo que
molesta un poco, tengo que admitir.

445
00:20:05,569 --> 00:20:08,971
Bueno, eres importante para mí.
Déjame comprobar tus constantes.

446
00:20:11,207 --> 00:20:12,871
¿Siempre está así por aquí?

447
00:20:12,876 --> 00:20:15,073
No. Solo que es el peor de los días

448
00:20:15,078 --> 00:20:16,908
- para que las cosas se tuerzan.
- ¿Y cómo así?

449
00:20:16,913 --> 00:20:19,311
Nueva jefa.

450
00:20:19,316 --> 00:20:23,148
¿Qué pasa? Tienes el pulso acelerado.

451
00:20:23,153 --> 00:20:25,353
Cuando pueda localizar a la
Dra. Turcotte, te haremos

452
00:20:25,358 --> 00:20:27,558
una evaluación completa. Mientras tanto,

453
00:20:27,563 --> 00:20:29,014
déjame que te busque un sitio
mejor donde puedas quedarte.

454
00:20:29,018 --> 00:20:31,482
No te molestes. Estoy
bien aquí, entre mi gente,

455
00:20:31,487 --> 00:20:34,251
la... gente del pasillo.

456
00:20:34,256 --> 00:20:37,258
- No te muevas.
- Prometido.

457
00:20:39,269 --> 00:20:42,300
Si ha estado en todos los
hospitales de la ciudad,

458
00:20:42,305 --> 00:20:44,239
sabe que podría ser peor que esto.

459
00:20:45,609 --> 00:20:47,606
No tengo hambre.

460
00:20:47,611 --> 00:20:49,736
Muy bien, usted mismo. Lo dejaré aquí

461
00:20:49,741 --> 00:20:51,775
por si cambia de opinión.

462
00:20:54,384 --> 00:20:56,214
Lenny,

463
00:20:56,219 --> 00:20:58,617
no importa cuánto dolor tenga,

464
00:20:58,622 --> 00:21:00,753
no debería tratar a la gente en
la forma en que trató a Candy.

465
00:21:00,757 --> 00:21:01,954
¿Por qué no?

466
00:21:01,959 --> 00:21:05,123
Esa albóndiga apenas inteligente
tiene que soportarlo, al igual que tú.

467
00:21:05,128 --> 00:21:07,996
Sí, yo puedo soportarlo,
pero no todo el mundo puede.

468
00:21:09,099 --> 00:21:12,163
Necesita nuestra ayuda, sea amable.

469
00:21:12,168 --> 00:21:14,499
Crees que puedes soportarlo, ¿eh?

470
00:21:14,504 --> 00:21:17,544
- Sé que puedo.
- Esos laxantes están haciendo efecto.

471
00:21:17,549 --> 00:21:19,849
Grandes cosas están a punto de suceder.

472
00:21:19,854 --> 00:21:21,884
Podría cojear hacia el baño, o podría

473
00:21:21,889 --> 00:21:25,288
dejar que saliera por todas las
sábanas. ¡¿Quieres apostar algo?!

474
00:21:25,293 --> 00:21:27,861
Es un monstruo.

475
00:21:39,663 --> 00:21:42,894
Enfermera Collins, esperaba que tú
y yo hubiéramos terminado por hoy.

476
00:21:42,899 --> 00:21:45,797
Mire, si no quería cambiarme el turno,

477
00:21:45,802 --> 00:21:48,166
podría habérmelo dicho.

478
00:21:48,171 --> 00:21:50,101
Dijiste que querías un reto,

479
00:21:50,106 --> 00:21:52,056
- te di un reto.
- No, me dio

480
00:21:52,061 --> 00:21:54,702
el Aníbal Lecter de los
pacientes del hospital.

481
00:21:54,707 --> 00:21:56,507
Ha amenazado con ensuciarse

482
00:21:56,512 --> 00:21:58,413
solo por fasitidiarme.

483
00:22:00,884 --> 00:22:03,148
Lenny Goldman es un paciente habitual.

484
00:22:03,153 --> 00:22:05,250
Está en los archivos de todos
los hospitales de la ciudad.

485
00:22:05,255 --> 00:22:08,153
Asegura que sufre de
dolor crónico severo

486
00:22:08,158 --> 00:22:11,389
pero nadie ha sido capaz de
diagnosticarle el problema.

487
00:22:11,394 --> 00:22:13,625
¿Mi teoría? Se siente solo

488
00:22:13,630 --> 00:22:15,460
y le gusta la atención que
obtiene en los hospitales.

489
00:22:15,465 --> 00:22:17,633
¿Cree que podría estar fingiéndolo?

490
00:22:19,436 --> 00:22:21,566
- En realidad es triste.
- Te lo di

491
00:22:21,571 --> 00:22:24,236
porque pareces dura. ¿Eres
lo suficientemente dura

492
00:22:24,241 --> 00:22:26,108
para quedarte con él y resolverlo?

493
00:22:30,947 --> 00:22:33,078
Estoy volviendo a emplatar.

494
00:22:33,083 --> 00:22:35,803
La comida no es mala,
pero la presentación es

495
00:22:35,808 --> 00:22:38,583
- terrible.
- Debería estar descansando.

496
00:22:38,588 --> 00:22:40,952
El médico dice que es inoperable.

497
00:22:40,957 --> 00:22:42,454
Moriré en un año,

498
00:22:42,459 --> 00:22:45,023
así que, para mí, descansar no
es ahora mismo una prioridad.

499
00:22:45,028 --> 00:22:47,092
Quiero jugar con mi comida.

500
00:22:47,097 --> 00:22:49,031
Ya no puedo hacerlo.

501
00:22:50,500 --> 00:22:52,768
Usted es una de las chef
más famosas de la ciudad.

502
00:22:55,238 --> 00:22:57,538
Nunca quise hacer comida
que no pudiera disfrutar

503
00:22:57,543 --> 00:23:01,306
- la gente normal.
- Entonces...

504
00:23:01,311 --> 00:23:05,777
- ¿qué quería hacer?
- Cuando empecé,

505
00:23:05,782 --> 00:23:07,846
ahorré dinero para una
furgoneta de comidas.

506
00:23:07,851 --> 00:23:09,848
Conocer gente nueva,
intentar platos nuevos,

507
00:23:09,853 --> 00:23:12,350
es todo lo que siempre quise.

508
00:23:12,355 --> 00:23:16,054
Elliott murió y yo necesitaba
dinero para criar a los chicos.

509
00:23:16,059 --> 00:23:19,157
- Estoy segura de que están agradecidos.
- Los he malcriado.

510
00:23:19,162 --> 00:23:21,660
Ahora es demasiado
tarde para enseñarles.

511
00:23:21,665 --> 00:23:23,866
La independencia es más
importante que el dinero.

512
00:23:25,168 --> 00:23:26,835
¿De verdad cree que es verdad?

513
00:23:27,837 --> 00:23:29,501
Creo que no puedes llegar a saberlo

514
00:23:29,506 --> 00:23:31,540
a menos que hayas sido independiente.

515
00:23:38,048 --> 00:23:39,911
Bienvenida.

516
00:23:39,916 --> 00:23:41,684
Me alegro de verla.

517
00:23:43,386 --> 00:23:45,250
- ¿Tiene dolores?
- Sí, muchos.

518
00:23:45,255 --> 00:23:47,419
Vale.

519
00:23:47,424 --> 00:23:51,924
Aquí. Esto le ayudará a relajarse.

520
00:23:51,929 --> 00:23:53,629
Se va a poner bien.

521
00:23:56,166 --> 00:23:57,695
Tiene toda una cicatriz ahí.

522
00:23:57,700 --> 00:23:59,868
También tengo una en el cuello.

523
00:24:01,271 --> 00:24:03,668
Atravesé con la cabeza
una puerta de cristal,

524
00:24:03,673 --> 00:24:05,707
algo por lo que recordar a mi marido.

525
00:24:07,277 --> 00:24:09,908
Lo siento. ¿Dónde está ahora?

526
00:24:09,913 --> 00:24:12,881
He oído que fuera de la cárcel.

527
00:24:14,551 --> 00:24:17,182
Él es la razón por la que
empecé a trabajar en el refugio.

528
00:24:17,187 --> 00:24:19,417
Dijeron que la cirugía
plástica ayudaría, pero yo...

529
00:24:19,422 --> 00:24:20,689
Quería conservarlas.

530
00:24:22,158 --> 00:24:24,193
Sí.

531
00:24:26,129 --> 00:24:29,027
Para recordarme que toda mujer

532
00:24:29,032 --> 00:24:31,163
que atraviesa la puerta está
tan asustada como yo lo estaba.

533
00:24:31,167 --> 00:24:34,803
Hoy debe haber estado aterrorizada.

534
00:24:37,540 --> 00:24:40,375
Una vez que encuentras aquello por
lo que estás dispuesta a morir...

535
00:24:42,178 --> 00:24:44,213
no es que no tengas miedo...

536
00:24:46,182 --> 00:24:49,013
pero no te domina.
Imagino que voy a tener...

537
00:24:49,018 --> 00:24:50,715
nuevas cicatrices, ¿no?

538
00:24:50,720 --> 00:24:53,718
Y las llevará también bien.

539
00:24:53,723 --> 00:24:55,757
Voy a avisar a los médicos
de que se ha despertado.

540
00:24:58,061 --> 00:25:00,625
Hola. Me llamo Wolf.

541
00:25:00,630 --> 00:25:02,761
Soy enfermero en el ala de Paliativos

542
00:25:02,766 --> 00:25:04,329
en el hospital St. Marie's.

543
00:25:04,334 --> 00:25:06,765
Su madre, Paula Licoln,

544
00:25:06,770 --> 00:25:10,105
su estado es... bueno...

545
00:25:11,441 --> 00:25:13,772
estaría realmente bien que viniera hoy.

546
00:25:13,777 --> 00:25:16,011
Por favor, llámeme
tan pronto como pueda.

547
00:25:17,981 --> 00:25:19,811
Oye. ¿Estás bien?

548
00:25:19,816 --> 00:25:22,380
Sí. Estoy genial. ¿Tú?

549
00:25:33,300 --> 00:25:36,031
Sr. Goldman, entre los
escáneres que le hemos hecho hoy

550
00:25:36,036 --> 00:25:38,767
y todas las otras pruebas que
hemos recibido de otros hospitales,

551
00:25:38,772 --> 00:25:40,612
creo que debe ser el
hombre con más imágenes

552
00:25:40,617 --> 00:25:41,838
- del país...
- Solo dígame.

553
00:25:41,842 --> 00:25:44,206
- ¿Qué ha encontrado?
- Una vez más,

554
00:25:44,211 --> 00:25:47,075
no hemos encontrado nada.
Todos los resultados han vuelto

555
00:25:47,080 --> 00:25:49,044
limpios, Sr. Goldman. Cuídese.

556
00:25:49,049 --> 00:25:51,613
¡¿Entonces por qué duele tanto?!

557
00:25:52,048 --> 00:25:55,013
Candy es una de nuestras
mejores técnicos.

558
00:25:55,018 --> 00:25:57,019
Quizá podría analizar con
usted algunas opciones futuras.

559
00:25:57,023 --> 00:25:59,373
Sr. Goldman, no hay forma de fotografiar

560
00:25:59,378 --> 00:26:02,509
o medir la sensación de
dolor. No podemos verlo,

561
00:26:02,514 --> 00:26:04,278
los médicos no pueden tratarlo.

562
00:26:04,283 --> 00:26:06,728
Entonces eso es todo, ¿no?
Aquí tienes el sombrero Lenny.

563
00:26:06,733 --> 00:26:08,458
- ¿Qué prisa tienes?
- Lo siento, pero hemos hecho

564
00:26:08,463 --> 00:26:10,664
todas las pruebas que podemos hacer.

565
00:26:16,209 --> 00:26:18,010
¿Por qué nadie puede curarme?

566
00:26:19,245 --> 00:26:20,809
Ha sido un poco duro, ¿no?

567
00:26:20,814 --> 00:26:22,614
Solo le he dicho la
verdad; quizá deberías

568
00:26:22,619 --> 00:26:24,983
intentarlo alguna vez. Por
ejemplo, en lugar de ser una falsa,

569
00:26:24,988 --> 00:26:27,151
podrías admitir que no me soportas.

570
00:26:27,156 --> 00:26:28,390
Eso no es cierto.

571
00:26:29,656 --> 00:26:31,753
Te oí reírte cuando fue grosero conmigo

572
00:26:31,758 --> 00:26:34,589
y he visto tu cara cuando te
invité al Club de la Ensalada.

573
00:26:34,594 --> 00:26:37,826
Y en cuanto al Sr.
Goldman, si está de verdad

574
00:26:37,831 --> 00:26:40,495
teniendo dolor o no,
bueno, aquí ha terminado.

575
00:26:40,500 --> 00:26:43,365
- No podemos rendirnos con él.
- ¿Ahora sois amigos íntimos?

576
00:26:43,370 --> 00:26:46,068
Ya veo por qué: ambos odiáis a la gente.

577
00:26:46,073 --> 00:26:47,636
Es algo que tenéis en común.

578
00:26:47,641 --> 00:26:49,972
Quiero recalcar esto

579
00:26:49,977 --> 00:26:52,207
una vez más: no es una carrera.

580
00:26:52,212 --> 00:26:54,710
Solo un paseo de recuperación
tranquilo alrededor del ala.

581
00:26:54,715 --> 00:26:56,245
- Claro.
- Seguro.

582
00:26:56,250 --> 00:26:58,081
Se trata del camino,
no de la meta final.

583
00:26:58,086 --> 00:26:59,486
Ambos acaban de tener
una operación de corazón,

584
00:26:59,491 --> 00:27:01,450
así que intentamos avanzar
en su recuperación,

585
00:27:01,455 --> 00:27:03,685
- no retroceder.
- ¿Por qué estás todavía hablando

586
00:27:03,690 --> 00:27:05,722
- de esto? ¿Listo, David?
- Deseando salir,

587
00:27:05,726 --> 00:27:08,623
¡Genial! Vamos a ver el
recorrido de la carrera.

588
00:27:08,628 --> 00:27:11,063
Ala. Es un ala.

589
00:27:12,833 --> 00:27:15,163
Hola, Keon, ¿qué te parece

590
00:27:15,168 --> 00:27:17,633
si me pones un poco de adrenalina?
¿Ya sabes, como un energizante?

591
00:27:17,638 --> 00:27:20,168
- Te compensaré.
- Tengo una idea mejor.

592
00:27:20,173 --> 00:27:22,572
Ambos vuelven a sus habitaciones
para un tiempo muerto.

593
00:27:22,576 --> 00:27:25,407
¡Enfermera, de vuelta a la habitación!

594
00:27:25,412 --> 00:27:28,810
Puedes intentarlo, pero no
puedes enjaular a esta bestia.

595
00:27:28,815 --> 00:27:30,917
Ya veremos.

596
00:27:34,121 --> 00:27:35,584
No estás listo.

597
00:27:35,589 --> 00:27:38,020
Ni siquiera has hecho el
programa de dirección culinaria.

598
00:27:38,025 --> 00:27:40,490
Eso no tiene que ver con dirigir
un restaurante en funcinamiento.

599
00:27:40,495 --> 00:27:42,592
- Se te da fatal el dinero.
- Se te da fatal la gente.

600
00:27:42,597 --> 00:27:44,561
Y yo me preocupo por lo
que mamá ha construído.

601
00:27:44,566 --> 00:27:46,597
Si te importa tanto, ¿por
qué nunca estás allí?

602
00:27:46,602 --> 00:27:48,666
- Baja del pedestal.
- Willow...

603
00:27:48,671 --> 00:27:50,902
Mis hijos están peleando
por quién heredará

604
00:27:50,907 --> 00:27:52,857
la posición de chef ejecutivo.

605
00:27:52,861 --> 00:27:55,061
Es un gran trabajo
para alguien tan joven.

606
00:27:55,066 --> 00:27:57,030
Los he criado mal. Les hacía competir

607
00:27:57,035 --> 00:27:59,099
por mi aprobación y mi
tiempo. Pensé que eso

608
00:27:59,104 --> 00:28:00,771
sacaría lo mejor de ellos.

609
00:28:02,649 --> 00:28:04,383
Obviamente, no lo hizo.

610
00:28:06,753 --> 00:28:10,152
Tengo mi descanso ahora.

611
00:28:10,157 --> 00:28:12,758
¿Qué le parece si vamos a
por algo de comida de verdad?

612
00:28:18,265 --> 00:28:20,332
Sí. Claro.

613
00:28:21,602 --> 00:28:25,100
He estado pensando en lo que ha
dicho sobre la independencia.

614
00:28:25,105 --> 00:28:27,402
Nunca me he tenido que
preocupar por el dinero

615
00:28:27,407 --> 00:28:28,937
y en realidad nunca
me lo he cuestionado.

616
00:28:28,942 --> 00:28:32,107
No sabes quién eres si no has luchado.

617
00:28:32,112 --> 00:28:35,210
Pero mi padre luchó para
que yo no tenga que hacerlo.

618
00:28:35,215 --> 00:28:38,190
Cuando yo estaba en aquella lucha,

619
00:28:38,195 --> 00:28:41,384
nunca me sentí tan viva... hambrienta.

620
00:28:42,489 --> 00:28:44,357
Me encantaría tener de
nuevo ese sentimiento.

621
00:28:46,393 --> 00:28:48,724
Como estar en el borde

622
00:28:48,729 --> 00:28:51,127
de un lugar muy alto.

623
00:28:51,132 --> 00:28:53,662
Solo me queda mucho tiempo.

624
00:28:53,667 --> 00:28:55,468
Todavía tengo miedo de malgastarlo.

625
00:28:58,472 --> 00:29:00,368
¿De qué tienes miedo, Naz?

626
00:29:07,280 --> 00:29:08,510
No estás sola, Paula,

627
00:29:08,515 --> 00:29:11,580
¿vale? Estoy aquí. Estoy contigo.

628
00:29:19,493 --> 00:29:22,057
Quiero que pienses en el mejor día

629
00:29:22,062 --> 00:29:24,559
y el día en que fuiste más feliz,

630
00:29:24,564 --> 00:29:26,814
el día que quisieras que durara siempre.

631
00:29:26,819 --> 00:29:28,864
¿Has tenido alguna
vez un día así, Paula?

632
00:29:28,869 --> 00:29:31,700
Cuando encuentres ese día

633
00:29:31,705 --> 00:29:33,869
y recuerdes cada pequeño detalle,

634
00:29:33,874 --> 00:29:36,071
quiero que vayas y vivas allí.

635
00:29:36,076 --> 00:29:38,640
¿Vale, Paula? Puedes ir

636
00:29:38,645 --> 00:29:42,344
y vivir ese día para
siempre, ¿vale? Está bien.

637
00:30:26,993 --> 00:30:28,360
   

638
00:30:33,500 --> 00:30:35,163
Lo siento, Sr. Goldman.

639
00:30:35,168 --> 00:30:37,003
Espero que pueda
averiguar lo que le pasa.

640
00:30:39,072 --> 00:30:40,736
Me gustabas más cuando me odiabas.

641
00:30:40,741 --> 00:30:42,638
Sí, ya lo sabía,

642
00:30:42,643 --> 00:30:44,773
por eso estoy siendo amable.

643
00:30:44,778 --> 00:30:46,675
No le voy a dar la satisfacción, colega.

644
00:30:46,680 --> 00:30:49,278
¿Has hecho las paces con
tu amiga Barbie de Rayos?

645
00:30:49,283 --> 00:30:51,813
No es mi amiga.

646
00:30:51,818 --> 00:30:55,854
Mira, chica, eres como yo.
No te importa mucho la gente.

647
00:30:58,425 --> 00:31:00,155
Es lo que dijo Candy,

648
00:31:00,160 --> 00:31:02,858
que no es cierto. Lo
siento, pero no lo es.

649
00:31:02,863 --> 00:31:05,127
Es un poco verdad, ¿no?

650
00:31:05,132 --> 00:31:07,663
Quizá solías ser como ella...

651
00:31:07,668 --> 00:31:10,666
abierta, llena de
esperanza y optimismo...

652
00:31:10,671 --> 00:31:13,368
hasta que el mundo te
golpeó. Y ahora cuando ves

653
00:31:13,373 --> 00:31:15,937
a la gente que no ha perdido
la alegría, te fastidia.

654
00:31:15,942 --> 00:31:18,807
Tengo alegría, Sr. Goldman.

655
00:31:18,812 --> 00:31:20,709
De hecho, soy un torrente de alegría.

656
00:31:20,714 --> 00:31:22,081
   

657
00:31:23,617 --> 00:31:25,347
Por cierto,

658
00:31:25,352 --> 00:31:27,949
voy a demandar a este
hospital por negligencia.

659
00:31:27,954 --> 00:31:29,284
   

660
00:31:29,289 --> 00:31:30,952
Y no te incluiré.

661
00:31:30,957 --> 00:31:33,755
Creo que la palabra que está buscando

662
00:31:33,760 --> 00:31:35,962
- es gracias.
- Sí.

663
00:31:37,564 --> 00:31:40,095
- Cuídate, enfermera Collins.
- Adiós, Lenny.

664
00:31:40,100 --> 00:31:43,035
No has sido terrible.

665
00:31:49,376 --> 00:31:50,472
¡Oye! ¡Oye!

666
00:31:50,477 --> 00:31:51,940
Oye, ¿dónde has estado?

667
00:31:51,945 --> 00:31:53,477
Te he estado llamando,
necesito tu ayuda.

668
00:31:53,481 --> 00:31:54,880
Sí, estoy algo así como
en el medio de algo.

669
00:31:54,884 --> 00:31:57,045
Wolf, Wolf, es una emergencia.

670
00:31:57,050 --> 00:31:59,450
- ¿Qué pasa ahora?
- Se suponía que

671
00:31:59,455 --> 00:32:02,286
tenía que motivar a mis pacientes
postoperatorios para recuperarse,

672
00:32:02,291 --> 00:32:03,955
pero lo hice demasiado bien y ahora...

673
00:32:03,960 --> 00:32:06,422
No es demasiado tarde para abandonar,
Marie. Ahórrate la vergüenza.

674
00:32:06,426 --> 00:32:08,156
David, voy a dejarte en un charco

675
00:32:08,161 --> 00:32:10,211
- de tus propios fluidos.
- ¿Ves a qué me refiero?

676
00:32:10,216 --> 00:32:12,581
Y han hecho una línea
de meta con vendas, tío.

677
00:32:12,586 --> 00:32:16,064
- Alguien va a resultar herido.
- ¿Esto es lo que llamas una emergencia?

678
00:32:16,069 --> 00:32:18,700
Vale, ¿tienes al mínima idea...?

679
00:32:18,705 --> 00:32:20,402
Mira, es que...

680
00:32:20,407 --> 00:32:22,339
Buena suerte con eso. Espero
que encuentres tu teléfono,

681
00:32:22,343 --> 00:32:25,273
- pero tengo problemas más grandes.
- Espera. Oye, ¿qué? ¡Oye, oye!

682
00:32:25,278 --> 00:32:27,743
- ¿Estás bien, tío?
- Me parece que estoy viviendo

683
00:32:27,748 --> 00:32:30,645
siempre el mismo día, pero es el peor.

684
00:32:30,650 --> 00:32:32,451
Tío, tío, no sé a qué te refieres.

685
00:32:33,620 --> 00:32:36,685
Está bien, olvídalo. Lo siento, yo...

686
00:32:36,690 --> 00:32:38,520
- Está bien.
- ¡Vete!

687
00:32:38,525 --> 00:32:40,522
Te veré luego.

688
00:32:40,527 --> 00:32:42,924
¡No, no, no, no! ¡Esperen! ¡Esperen!

689
00:32:44,531 --> 00:32:47,266
   

690
00:32:49,503 --> 00:32:51,703
Estoy bien, estoy bien.

691
00:32:51,708 --> 00:32:53,969
¡Ve a por la otra antes
de que también se rompa!

692
00:32:53,974 --> 00:32:56,238
Casi la tenía.

693
00:32:56,243 --> 00:32:58,640
- Ni siquiera se acercaba.
- ¿Parezco alguien

694
00:32:58,645 --> 00:33:00,709
- a quién no le gusta la gente?
- ¡No!

695
00:33:00,714 --> 00:33:03,745
Bueno, quizá un poco a veces. Vale, sí.

696
00:33:03,750 --> 00:33:05,414
La única cosa en la que
Candy y Lenny podrían nunca

697
00:33:05,418 --> 00:33:07,783
ponerse de acuerdo es en
que soy una gilipollas.

698
00:33:07,788 --> 00:33:09,189
No sé de qué hablas,

699
00:33:09,193 --> 00:33:12,788
pero no eres una gilipollas. Bueno,
cuando dejas que la gente entre.

700
00:33:12,793 --> 00:33:16,224
- ¿Por qué? ¿Va todo bien?
- Creo que necesito una jodida ensalada.

701
00:33:16,229 --> 00:33:18,030
Bien.

702
00:33:26,340 --> 00:33:28,436
Oye, ¿puedo hablar contigo?

703
00:33:28,441 --> 00:33:30,739
¿Qué haces aquí arriba? Creí
que te había perdido de nuevo.

704
00:33:30,744 --> 00:33:33,375
Me dieron el alta y... hay algo

705
00:33:33,380 --> 00:33:35,320
que quería decirte. Yo...

706
00:33:35,325 --> 00:33:37,976
no fui del todo sincero
sobre por qué vine hoy.

707
00:33:39,986 --> 00:33:41,486
Yo...

708
00:33:42,823 --> 00:33:46,321
¡Tranquila, Shelby! Soy Grace.
Estoy aquí. ¡Un poco de ayuda aquí!

709
00:33:46,326 --> 00:33:48,423
Vale, calma. Está bien, estoy aquí.

710
00:33:48,428 --> 00:33:50,092
- Tranquila, la tengo.
- ¡No puedes estar aquí!

711
00:33:50,096 --> 00:33:51,496
Date prisa antes de
que rasgue la sutura.

712
00:33:51,501 --> 00:33:53,895
Tienes que calmarte, ¿vale? Calma.

713
00:33:53,900 --> 00:33:55,631
- Te vas a poner bien, ¿vale?
- No te preocupes, Shelby, está bien.

714
00:33:55,635 --> 00:33:58,500
Soy Grace. Los analgésicos deberían
hacerte efecto ya. Solo respira.

715
00:33:58,505 --> 00:34:00,635
Vale.

716
00:34:00,640 --> 00:34:02,470
- Ahí lo tienes.
- Vale.

717
00:34:02,475 --> 00:34:03,839
Ya está. Estás a salvo.

718
00:34:03,844 --> 00:34:06,508
Gracias... Pero tienes que irte.

719
00:34:06,513 --> 00:34:07,776
Sí.

720
00:34:07,781 --> 00:34:10,011
Oye. ¿Matteo?

721
00:34:10,016 --> 00:34:11,917
¿A qué te dedicas?

722
00:34:12,886 --> 00:34:15,421
Eso es lo que trataba de decirte.

723
00:34:16,623 --> 00:34:19,020
Yo también soy enfermero, Grace.

724
00:34:19,025 --> 00:34:21,145
¿Por qué no me lo dijiste
cuando te estaba tratando?

725
00:34:22,395 --> 00:34:25,026
Trabajé con Kate Faulkner
en el St. Cristopher's.

726
00:34:25,031 --> 00:34:27,562
Me pidió que hiciera pasar
por un paciente el primer día

727
00:34:27,567 --> 00:34:29,631
para evaluar al personal de Urgencias,

728
00:34:29,636 --> 00:34:31,666
ya sabes, medir la
experiencia del paciente.

729
00:34:31,671 --> 00:34:35,136
¿Entonces te has pasado
todo el día espiándome?

730
00:34:35,141 --> 00:34:37,272
No, no a ti específicamente.

731
00:34:37,277 --> 00:34:39,307
Grace, entiendo que estés enfadada.

732
00:34:39,312 --> 00:34:41,113
¿De verdad?

733
00:34:43,182 --> 00:34:44,942
¿Cómo has podido hacerle
eso a otra enfermera?

734
00:34:44,947 --> 00:34:46,208
¡Se supone que nos apoyamos!

735
00:34:46,212 --> 00:34:48,498
No voy a decir que solo estaba
cumpliendo órdenes. Quería

736
00:34:48,502 --> 00:34:50,753
saber en qué me metía aquí.
He oído que era una locura.

737
00:34:50,757 --> 00:34:53,388
¿Sí? Bueno, ahora ya sabes que lo es.
Así que ¡puedes ir a decirle a Kate

738
00:34:53,393 --> 00:34:55,457
que soy una mala enfermera,
que estuviste en el pasillo

739
00:34:55,462 --> 00:34:59,127
- todo el día y perderé mi trabajo!
- Grace, estabais faltos de personal.

740
00:34:59,132 --> 00:35:01,496
Tenías pacientes mucho
más graves que yo.

741
00:35:01,501 --> 00:35:03,735
Sinceramente, creí que
me mandarías a casa.

742
00:35:04,738 --> 00:35:08,203
¿Por qué no lo hiciste?

743
00:35:08,208 --> 00:35:10,772
Tenías la frecuencia cardíaca
elevada; ¿cómo se finge eso?

744
00:35:10,777 --> 00:35:13,074
Supongo que es que no me gusta mentir.

745
00:35:13,079 --> 00:35:15,981
Bueno, pues eres muy bueno
en algo que no te gusta.

746
00:35:20,687 --> 00:35:23,685
- Hola.
- Y esa es mi decisión final.

747
00:35:23,690 --> 00:35:25,491
Espero que lo entendáis.

748
00:35:34,935 --> 00:35:36,936
No parecen muy contentos.

749
00:35:38,605 --> 00:35:40,702
Acabo de decirles que las
cosas están a punto de cambiar.

750
00:35:40,707 --> 00:35:43,338
A nadie le gustan los cambios.

751
00:35:43,343 --> 00:35:45,407
Quiero vender mis acciones
en los restaurantes,

752
00:35:45,412 --> 00:35:48,009
dar la mayoría de las ganancias a
bancos de alimentos locales y volver

753
00:35:48,014 --> 00:35:50,045
al motivo por el que realmente empecé.

754
00:35:50,050 --> 00:35:51,746
¿Y qué pasa con ellos?

755
00:35:51,751 --> 00:35:53,415
Pueden tener una furgoneta
de comida cada uno.

756
00:35:53,420 --> 00:35:55,420
Si les gusta lo que hacen,
es todo lo que necesitan.

757
00:35:57,624 --> 00:35:59,264
¿Y usted qué va a hacer?

758
00:36:00,627 --> 00:36:02,757
Comer.

759
00:36:02,762 --> 00:36:04,592
Viajar. Comer.

760
00:36:04,597 --> 00:36:06,565
Comer. Conocer gente.

761
00:36:08,001 --> 00:36:09,735
Les pediré a los chicos
que se unan a mí.

762
00:36:10,637 --> 00:36:13,368
- Con suerte, dirán que sí.
- Es un gran paso.

763
00:36:13,373 --> 00:36:15,036
Me gustaría tener su coraje.

764
00:36:15,041 --> 00:36:16,508
Lo tienes.

765
00:36:17,577 --> 00:36:19,741
Te has movido por medio mundo.

766
00:36:19,746 --> 00:36:22,644
Has elegido uno de los
trabajos más duros del mundo.

767
00:36:22,649 --> 00:36:25,084
Parece que tienes algo
que probarte a ti misma.

768
00:36:26,286 --> 00:36:28,149
Estás en el borde.

769
00:36:28,154 --> 00:36:30,251
Solo te falta un paso

770
00:36:30,256 --> 00:36:32,191
para averiguar quién eres.

771
00:36:46,070 --> 00:36:47,737
¿Por qué me la tiene jurada?

772
00:36:49,006 --> 00:36:50,602
No estoy segura de lo que quieres decir.

773
00:36:50,607 --> 00:36:52,705
¿Trajo a ese chico, "Sr. Pómulos",

774
00:36:52,710 --> 00:36:55,908
- aquí para espiarme?
- Entonces has conocido a Matteo.

775
00:36:55,913 --> 00:36:57,876
He luchado por mi puesto aquí.

776
00:36:57,881 --> 00:36:59,978
Me han presionado, despreciado,

777
00:36:59,983 --> 00:37:01,534
acosado y tratado como a una traidora,

778
00:37:01,538 --> 00:37:03,948
pero me enfrenté al director
ejecutivo de este hospital

779
00:37:03,953 --> 00:37:07,051
y gané. Así que si cree que
me voy a ir, está equivocada.

780
00:37:07,056 --> 00:37:09,755
¿Quién ha dicho que quiero que te vayas?

781
00:37:09,760 --> 00:37:12,758
Esta mañana, en la reunión...

782
00:37:12,763 --> 00:37:14,797
¿Entonces por qué un
enfermero de incógnito?

783
00:37:16,300 --> 00:37:18,300
Le pedí a Matteo que evaluara Urgencias

784
00:37:18,305 --> 00:37:20,769
desde el punto de vista del
paciente. Fue una coincidencia

785
00:37:20,774 --> 00:37:22,738
que terminara bajo tu cuidado.

786
00:37:22,743 --> 00:37:24,840
Es un enfermero increíble,
por cierto, te gustará.

787
00:37:24,845 --> 00:37:26,309
- Lo dudo.
- No has tenido

788
00:37:26,314 --> 00:37:27,944
un día perfecto, Grace,

789
00:37:27,949 --> 00:37:30,480
pero he visto cómo te
preocupabas por Shelby.

790
00:37:30,485 --> 00:37:32,615
Como recompensa de gratitud,

791
00:37:32,620 --> 00:37:35,922
por favor, acepta una tarjeta
regalo de diez dólares para Café 7.

792
00:37:37,921 --> 00:37:41,386
Pero si vuelves a hablarme
de esa forma otra vez,

793
00:37:41,391 --> 00:37:45,157
te largaré de aquí en un cubo de
desperdicios biológicos. ¿Está claro?

794
00:37:45,162 --> 00:37:48,427
Sí. Yo...

795
00:37:48,432 --> 00:37:49,765
Lo está.

796
00:37:52,503 --> 00:37:55,371
Me parece que hay una historia detrás.

797
00:37:57,441 --> 00:38:00,042
Quizá cuando te conozca mejor.

798
00:38:03,681 --> 00:38:05,711
Cada día, salimos de nuestras batallas

799
00:38:05,716 --> 00:38:07,346
con cicatrices.

800
00:38:07,351 --> 00:38:10,119
Algunas visibles y otras no.

801
00:38:18,271 --> 00:38:21,068
Es un mito que el tejido
cicatricial es más fuerte,

802
00:38:21,073 --> 00:38:23,604
pero las cicatrices te hacen quien eres.

803
00:38:23,609 --> 00:38:25,273
Para bien o para mal.

804
00:38:41,060 --> 00:38:44,462
Las cicatrices curan y
vivimos para luchar otro día.

805
00:38:46,232 --> 00:38:49,567
O declaramos una tregua y dejamos
de lado nuestras batallas...

806
00:38:52,705 --> 00:38:55,403
y nos alegramos de la
paz que podamos encontrar

807
00:38:55,408 --> 00:38:58,005
en medio de la guerra.

808
00:39:07,152 --> 00:39:09,717
¡Es genial! ¡Muchas gracias!

809
00:39:09,722 --> 00:39:12,587
No, no, no, lo recogeré de
camino a casa. Muy bien.

810
00:39:12,592 --> 00:39:15,323
Gracias.

811
00:39:15,328 --> 00:39:17,825
- ¿Buscando casa?
- Estoy pensando en dar un salto,

812
00:39:17,830 --> 00:39:19,760
si me lo puedo permitir.

813
00:39:19,765 --> 00:39:22,463
- ¿Cómo te fue el turno?
- Los he tenido mejores, pero he tenido

814
00:39:22,468 --> 00:39:24,432
- buenas noticias. Encontré mi teléfono.
- ¿Cómo lo perdiste?

815
00:39:24,436 --> 00:39:26,664
- Estás pegado a esa cosa.
- Salí anoche.

816
00:39:26,669 --> 00:39:28,769
He tenido todo un lío. Llamé a alguien

817
00:39:28,774 --> 00:39:30,671
después de tomar unas copas,
pero no recuerdo a quién

818
00:39:30,676 --> 00:39:32,306
- o qué dije.
- ¡Dios mío!

819
00:39:32,311 --> 00:39:35,076
¡Me llamaste a mí, Keon!
Se me olvidó totalmente.

820
00:39:35,081 --> 00:39:39,050
- ¡Me despertaste!
- ¿Y qué dije?

821
00:39:40,052 --> 00:39:43,284
Tenías mucho que decir.

822
00:39:43,289 --> 00:39:45,753
Muchos pensamientos,

823
00:39:45,758 --> 00:39:48,589
muchos sentimientos.

824
00:39:48,594 --> 00:39:50,795
Eres un hombre más profundo
de lo que pensaba, Keon Colby.

825
00:39:51,797 --> 00:39:53,632
Naz, dime qué dije.

826
00:39:54,800 --> 00:39:56,134
¡Naz!

827
00:39:59,438 --> 00:40:01,902
¿Quería verme?

828
00:40:01,907 --> 00:40:04,205
He oído que hoy perdiste una placiente.

829
00:40:04,210 --> 00:40:06,607
Bueno, ¿no es el sentido del trabajo

830
00:40:06,612 --> 00:40:08,110
de paliativos?

831
00:40:08,114 --> 00:40:10,211
No es una acusación, enfermero Burke.

832
00:40:10,216 --> 00:40:12,346
Quería ver cómo te va.

833
00:40:12,351 --> 00:40:14,982
Sí. Paula era...

834
00:40:14,987 --> 00:40:17,685
Nunca la conocí realmente,
pero me gustaba.

835
00:40:17,690 --> 00:40:19,553
No tenía a nadie.

836
00:40:19,558 --> 00:40:21,322
Te tenía a ti.

837
00:40:21,327 --> 00:40:24,225
También en la UCI hasta tarde anoche

838
00:40:24,230 --> 00:40:26,894
y también en el turno
anterior en Pediatría.

839
00:40:26,899 --> 00:40:28,099
Sí, ¿y?

840
00:40:29,402 --> 00:40:31,832
Has estado trabajando
muchas horas de más.

841
00:40:31,837 --> 00:40:33,501
Más de lo que creo que es sano.

842
00:40:33,506 --> 00:40:35,903
Además, tu ratio de pérdidas
en medicación es más alto

843
00:40:35,908 --> 00:40:37,508
que el de cualquier otro
enfermero en el St. Marie's.

844
00:40:37,513 --> 00:40:39,840
¿Puedes decirme por qué?

845
00:40:39,845 --> 00:40:42,309
Cuando veo estadísticas como
esas, tengo que preguntarme

846
00:40:42,314 --> 00:40:45,713
si hay un problema de
dinero o de drogas, o ambos.

847
00:40:45,718 --> 00:40:47,948
No hay ningún problema.
No hay ningún problema.

848
00:40:47,953 --> 00:40:50,017
Bien.

849
00:40:50,022 --> 00:40:52,156
Espere.

850
00:40:53,025 --> 00:40:55,389
Tengo un problema.

851
00:40:55,394 --> 00:40:57,962
Ambos problemas. Es un gran problema.

852
00:40:59,031 --> 00:41:01,228
- Te escucho.
- De pequeño tuve leucemia

853
00:41:01,233 --> 00:41:04,865
y tengo que tomar una
medicación muy cara.

854
00:41:04,870 --> 00:41:07,868
Una medicación muy, muy cara

855
00:41:07,873 --> 00:41:10,204
y mi seguro aquí solo cubre una parte.

856
00:41:10,209 --> 00:41:12,239
Por eso tengo que trabajar más horas,

857
00:41:12,244 --> 00:41:14,664
y estoy cansado, y entonces
es cuando vienen las pérdidas.

858
00:41:16,615 --> 00:41:18,149
Procuraré que se encarguen de eso.

859
00:41:20,685 --> 00:41:21,870
Espere, espere, ¿qué?

860
00:41:21,875 --> 00:41:23,635
Estoy haciendo cambios
en los seguros de salud.

861
00:41:23,640 --> 00:41:26,000
Estarás totalmente cubierto
para tus medicinas,

862
00:41:26,005 --> 00:41:29,557
pero... espero ver una
cambio en tu programación.

863
00:41:29,562 --> 00:41:31,463
Los enfermeros cansados cometen errores.

864
00:41:34,233 --> 00:41:36,731
Tómate el día libre, Wolf.

865
00:41:36,736 --> 00:41:39,738
Ven espabilado y sin pérdidas
para tu próximo turno.

866
00:41:42,107 --> 00:41:43,174
Gracias.

867
00:41:50,850 --> 00:41:52,880
¿Qué cojones te ha pasado?

868
00:41:52,885 --> 00:41:54,915
Sí, siento eso, pero es genial.

869
00:41:54,920 --> 00:41:56,970
Ya no voy a necesitarte,

870
00:41:56,975 --> 00:42:00,040
no más robos, no más Marky,
no más tú. Estoy fuera.

871
00:42:00,045 --> 00:42:01,745
No funciona de esa forma.

872
00:42:01,750 --> 00:42:04,792
No solo acarreas una
deuda con tu medicación.

873
00:42:04,797 --> 00:42:07,261
Le debes lo que perdiste
hoy en ese muelle de carga.

874
00:42:07,266 --> 00:42:09,497
Esa caja la recogió la
persona equivocada.

875
00:42:09,502 --> 00:42:11,632
Han perdido miles de dosis de morfina.

876
00:42:11,637 --> 00:42:13,501
¡Y ahora alguien va a ser arrestado

877
00:42:13,506 --> 00:42:17,204
por tu culpa, maldito desgraciado!
Wolfie, estás fuera...

878
00:42:17,209 --> 00:42:19,677
cuando yo diga que estás fuera.

879
00:42:23,400 --> 00:42:27,900
www.subtitulamos.tv

