1
00:00:14,800 --> 00:00:17,280
¿Tienes miedo?

2
00:00:17,281 --> 00:00:19,120
No seas tonto.

3
00:00:19,121 --> 00:00:21,800
Ellos son los que deberían tener miedo.

4
00:00:21,801 --> 00:00:25,560
Podrías golpear a cada
uno de ellos si quisieras.

5
00:00:32,920 --> 00:00:35,120
¡Arundel House!

6
00:00:38,920 --> 00:00:40,120
¡Bodiam House!

7
00:00:40,121 --> 00:00:42,840
Vamos, suéltame la mano. Estarás bien.

8
00:00:44,360 --> 00:00:49,920
- ¡Pevensey House!
- Pevensey. Esa es la tuya.

9
00:00:51,680 --> 00:00:54,680
- Un poco de dinero suelto.
- ¡Dover House!

10
00:01:00,840 --> 00:01:02,440
¡George!

11
00:02:12,975 --> 00:02:18,975
www.subtitulamos.tv

12
00:02:32,200 --> 00:02:34,040
¿Conseguiste hablar con su médico?

13
00:02:34,041 --> 00:02:37,000
Ninguna consulta reciente. No hay
problemas de salud subyacentes.

14
00:02:37,001 --> 00:02:39,960
Bien. Dile a control que
tenemos una muerte inexplicable

15
00:02:39,961 --> 00:02:41,920
y avisa a la oficina del forense.

16
00:02:43,160 --> 00:02:44,598
¿Qué pasa con los calmantes?

17
00:02:44,599 --> 00:02:47,392
- Su esposa dijo que le dolía un hombro.
- ¿Lesión cervical?

18
00:02:47,393 --> 00:02:48,760
Ella no lo sabe.

19
00:02:48,761 --> 00:02:53,600
¿Y adivine qué? Encontraron su
Mercedes en Branstone Lodge.

20
00:02:54,000 --> 00:02:55,789
Muy oportuno.

21
00:02:55,790 --> 00:02:57,020
Ya.

22
00:03:03,800 --> 00:03:05,440
Gracias, Asha.

23
00:03:10,480 --> 00:03:13,200
Están... listos para llevarlo.

24
00:03:13,201 --> 00:03:16,360
Antes de que puedan hacer eso,
necesitamos una identificación oficial.

25
00:03:16,361 --> 00:03:17,960
¿Por qué están aquí?

26
00:03:17,961 --> 00:03:20,570
La muerte de George fue inesperada

27
00:03:20,595 --> 00:03:23,440
y, por el momento, inexplicable.

28
00:03:23,441 --> 00:03:25,346
Y hay ciertos procedimientos que...

29
00:03:25,371 --> 00:03:27,064
Eso no es lo que estoy preguntando.

30
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
¿Hay algún otro lugar en el que
podamos hablar? ¿La cocina tal vez?

31
00:03:32,601 --> 00:03:36,595
No es su casa para darnos órdenes.

32
00:03:36,620 --> 00:03:38,360
¿Por qué están aquí?

33
00:03:38,361 --> 00:03:41,880
Para interrogar a George sobre la muerte
de un niño en un atropello con fuga.

34
00:03:41,881 --> 00:03:46,480
Y para registrar la casa en busca
de cualquier cosa que lo vincule

35
00:03:46,481 --> 00:03:49,148
con el vehículo implicado o el lugar

36
00:03:49,173 --> 00:03:51,240
en el que se dejó el vehículo.

37
00:03:51,241 --> 00:03:52,840
¿Por qué motivos?

38
00:03:52,841 --> 00:03:55,560
Entiendo que esto puede ser doloroso,

39
00:03:55,561 --> 00:03:57,440
pero aun así, tenemos
que registrar la casa.

40
00:03:57,441 --> 00:04:00,160
- ¡No tienen derecho!
- Disculpe, no entiendo.

41
00:04:00,161 --> 00:04:02,360
¿Qué niño?

42
00:04:02,361 --> 00:04:03,840
Se llamaba Martie.

43
00:04:05,200 --> 00:04:10,320
Tenía seis años y el conductor
que lo atropelló no se detuvo.

44
00:04:14,040 --> 00:04:17,040
- Lo haremos tan rápido como podamos.
- No.

45
00:04:17,041 --> 00:04:22,200
Sí. Sí. Hace que parezca que
creen que lo hizo George.

46
00:04:29,200 --> 00:04:31,480
Hay...

47
00:04:31,481 --> 00:04:33,920
algo más que deberían saber.

48
00:04:33,921 --> 00:04:36,880
Recientemente, una mujer
residía aquí con ustedes.

49
00:04:36,881 --> 00:04:38,040
¿Frances?

50
00:04:39,400 --> 00:04:41,920
Era la madre de Martie.

51
00:04:44,440 --> 00:04:47,040
Vamos a necesitar esa
identificación ya, por favor.

52
00:05:49,040 --> 00:05:53,720
Ese es mi marido, George Rattery.

53
00:06:08,920 --> 00:06:11,000
¿Está bien?

54
00:06:11,001 --> 00:06:12,600
Tome...

55
00:06:12,601 --> 00:06:16,240
Busquemos un lugar para sentarnos
y tener una charla, ¿de acuerdo?

56
00:06:17,960 --> 00:06:24,240
Estábamos liados, yo quería terminarlo.

57
00:06:25,480 --> 00:06:28,640
Me recogió en una exposición de
coches en la que estaba trabajando.

58
00:06:31,280 --> 00:06:32,960
Bebí demasiado.

59
00:06:32,961 --> 00:06:35,320
Discutimos.

60
00:06:35,321 --> 00:06:37,680
Y luego me quedé dormida en el coche.

61
00:06:40,080 --> 00:06:43,120
Me desperté cuando me golpeé la cabeza
contra el salpicadero. No lo vi.

62
00:06:46,400 --> 00:06:48,240
Sabía que él había golpeado algo.

63
00:06:52,320 --> 00:06:56,240
George dijo que no era nada... un bache.

64
00:06:58,120 --> 00:07:00,760
- ¿Y usted le creyó?
- Sobre todo.

65
00:07:03,000 --> 00:07:04,560
Al principio.

66
00:07:09,000 --> 00:07:10,960
Luego leí lo del niño.

67
00:07:13,880 --> 00:07:16,000
   

68
00:07:16,001 --> 00:07:18,920
Algunos días me despertaba y pensaba
que estaba diciendo la verdad.

69
00:07:18,921 --> 00:07:21,080
Otros días...

70
00:07:27,200 --> 00:07:31,520
Otros días pensaba: "¿Y si...?".

71
00:07:34,240 --> 00:07:36,440
¿Conocía a Frances Cairnes?

72
00:07:38,600 --> 00:07:43,120
Su apellido es Lane. Frances Lane.

73
00:07:43,121 --> 00:07:45,840
¿Pero sabía que era la madre del niño?

74
00:07:47,000 --> 00:07:49,320
George me lo dijo anoche.

75
00:07:50,440 --> 00:07:52,400
Iba a ir a hablar con ustedes.

76
00:07:55,480 --> 00:07:57,880
Llamaré a alguien de la comisaría
para que le tome declaración.

77
00:07:57,881 --> 00:07:59,960
Si quiere que haya un
abogado presente, entonces...

78
00:07:59,961 --> 00:08:03,080
No necesito un abogado.

79
00:08:03,081 --> 00:08:06,640
La única persona que puede
contradecir su historia está muerta.

80
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
Alguna gente podría decir
que eso es muy conveniente.

81
00:08:10,201 --> 00:08:11,560
Fue George.

82
00:08:11,561 --> 00:08:13,080
- ¿Alguna vez la dejó conducir?
- ¡No!

83
00:08:13,081 --> 00:08:14,960
¿Sentarse en el asiento del conductor
aunque solo sea por diversión?

84
00:08:14,961 --> 00:08:16,011
No.

85
00:08:16,512 --> 00:08:17,600
Bien.

86
00:08:32,160 --> 00:08:34,224
Oye, diles que quiero huellas y ADN

87
00:08:34,249 --> 00:08:36,144
así como la declaración, por favor.

88
00:08:46,280 --> 00:08:49,880
Señor, tenemos las declaraciones
de todos sobre el día de ayer...

89
00:08:49,881 --> 00:08:51,520
todos dicen lo mismo.

90
00:08:51,521 --> 00:08:54,200
Rattery llegó a casa a media
tarde y no volvió a salir.

91
00:08:54,201 --> 00:08:55,248
Antes de eso,

92
00:08:55,649 --> 00:08:58,640
estuvo en su yate con Frances Cairnes.

93
00:09:13,600 --> 00:09:15,400
¿Qué pasó ayer?

94
00:09:17,120 --> 00:09:19,400
Ya sabe qué pasó ayer.

95
00:09:19,401 --> 00:09:22,640
Sé lo que pasó después de
que la sacaron del mar.

96
00:09:22,641 --> 00:09:24,200
Me refiero a antes.

97
00:09:27,760 --> 00:09:30,240
Intenté matar a George.

98
00:09:34,960 --> 00:09:37,520
Pensé que lo sabía. Pensé
que por eso preguntaba.

99
00:09:37,521 --> 00:09:38,880
Matar a George ¿cómo?

100
00:09:40,800 --> 00:09:42,520
En el yate.

101
00:09:44,920 --> 00:09:47,400
Iba a dejar que la botavara
lo tirara por la borda...

102
00:09:49,240 --> 00:09:50,840
y ver cómo se ahogaba.

103
00:09:54,560 --> 00:09:56,320
Si él no se lo dijo, ¿por qué está aquí?

104
00:09:56,321 --> 00:09:57,480
¿Qué la detuvo?

105
00:10:01,920 --> 00:10:03,560
Averiguó quién era yo.

106
00:10:05,720 --> 00:10:08,280
Tenía una foto de Martie en su teléfono.

107
00:10:09,640 --> 00:10:11,160
Me la enseñó.

108
00:10:12,840 --> 00:10:16,120
Después de eso, no
pude... No me acerqué.

109
00:10:20,080 --> 00:10:24,000
Es por lo que se adentró en el mar.

110
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
¿Qué tal hoy?

111
00:10:31,760 --> 00:10:33,640
¿Cómo se siente hoy?

112
00:10:35,800 --> 00:10:37,160
Se acabó.

113
00:10:40,800 --> 00:10:43,680
No para usted, por supuesto.

114
00:10:43,681 --> 00:10:46,454
Quiere justicia, ¿verdad?

115
00:10:46,955 --> 00:10:48,840
Un juicio justo.

116
00:10:51,440 --> 00:10:53,200
Solo lo quería muerto.

117
00:10:59,120 --> 00:11:01,320
¿Qué pasa ahora?

118
00:11:09,600 --> 00:11:12,520
George Rattery está muerto.

119
00:11:16,640 --> 00:11:20,480
Se echó una siesta en su
despacho y ya no despertó.

120
00:11:24,160 --> 00:11:26,880
Lo encontraron esta mañana.

121
00:11:31,640 --> 00:11:32,800
   

122
00:11:35,240 --> 00:11:36,840
   

123
00:11:42,840 --> 00:11:44,880
¿Admitió que quería matarlo?

124
00:11:44,881 --> 00:11:48,120
Quiso hacerlo. Lo planeó.
Nunca tuvo una ocasión.

125
00:11:48,121 --> 00:11:50,080
- ¿Tenemos su teléfono?
- Sí, señor.

126
00:11:50,081 --> 00:11:52,200
A ver si podemos ponernos en
contacto con su proveedor de línea.

127
00:11:52,201 --> 00:11:54,520
Necesitamos una lista de todas
las llamadas desde Pascua.

128
00:11:54,521 --> 00:11:57,400
La prioridad es ayer y las horas
posteriores a la muerte de Martie.

129
00:11:57,401 --> 00:11:59,480
¿Qué más hemos conseguido de la casa?

130
00:11:59,481 --> 00:12:01,760
La documentación del vehículo sin
las llaves y un montón de calmantes.

131
00:12:01,761 --> 00:12:03,520
¿Sabía ella dónde dejó el coche?

132
00:12:03,521 --> 00:12:06,440
La metió en un taxi después del
incidente. Hicimos un seguimiento.

133
00:12:06,441 --> 00:12:07,680
La historia concuerda.

134
00:12:07,681 --> 00:12:11,160
Señor, ¿estamos tratando ya esta muerte
como sospechosa o como inexplicable?

135
00:12:11,161 --> 00:12:12,710
De cualquier modo, el
procedimiento es el mismo.

136
00:12:12,735 --> 00:12:14,400
Ya, ¿pero en qué estamos pensando?

137
00:12:14,401 --> 00:12:17,120
Estamos pensando que necesitamos
los resultados de esa autopsia.

138
00:12:29,240 --> 00:12:31,520
¿Dónde has estado?

139
00:12:31,521 --> 00:12:33,640
La policía quería hablar conmigo.

140
00:12:33,641 --> 00:12:38,360
¿Sobre tu pelea con George? Os he oído.

141
00:12:38,361 --> 00:12:43,520
- Y ho he sido la única.
- Sí. Sobre mi pelea con George.

142
00:12:46,360 --> 00:12:49,600
Es tu culpa... lo que dicen sobre él.

143
00:12:49,601 --> 00:12:51,270
Tú eres quien la trajo aquí.

144
00:12:51,672 --> 00:12:53,120
Suenas como él.

145
00:12:53,121 --> 00:12:55,600
¿Es una amenaza?

146
00:12:56,000 --> 00:12:59,480
"¿Estás hablando como George
y mira lo que le pasó?".

147
00:12:59,481 --> 00:13:01,320
¿Hablas en serio?

148
00:13:01,321 --> 00:13:03,440
Nunca debí dejarte atravesar esa puerta,

149
00:13:03,441 --> 00:13:07,240
pequeña lapa sedienta que
busca algo de donde chupar.

150
00:13:07,241 --> 00:13:09,720
Solo Dios sabe cómo se mantuvo
interesado tanto tiempo como lo hizo.

151
00:13:09,721 --> 00:13:13,920
- Me aburre solo el mirarte.
- Entonces cierra los putos ojos.

152
00:13:13,921 --> 00:13:19,440
- La gente no se muere así como así.
- ¡Sí, lo hacen! ¡Mueren todos los días!

153
00:13:19,441 --> 00:13:22,600
Mi madre, el hijo de
Frances... Eso es lo que pasa.

154
00:13:22,601 --> 00:13:25,920
No a George. No a George.

155
00:13:25,921 --> 00:13:29,320
Esto no pasó así como así.

156
00:13:29,321 --> 00:13:31,160
Alguien hizo esto.

157
00:13:31,161 --> 00:13:33,520
¡Una de vosotras hizo esto!

158
00:15:05,400 --> 00:15:06,720
Él...

159
00:15:08,240 --> 00:15:10,320
Golpeó aquí...

160
00:15:13,320 --> 00:15:15,240
y rebotó en el capó...

161
00:15:20,080 --> 00:15:22,400
en el techo...

162
00:15:24,960 --> 00:15:26,360
y luego...

163
00:15:28,280 --> 00:15:30,360
cayó en la carretera.

164
00:15:53,560 --> 00:15:56,880
¿Qué hay de las huellas y el
ADN que les hemos enviado?

165
00:15:56,881 --> 00:16:00,120
Sus huellas están por toda la puerta
del lado del pasajero, la ventanilla,

166
00:16:00,121 --> 00:16:02,520
el espejo de de cortesía...

167
00:16:02,521 --> 00:16:05,440
- ¿Y el lado del conductor?
- Ha sido limpiado.

168
00:16:05,441 --> 00:16:09,240
Pero quien lo haya hecho se
olvidó de ajustar el asiento.

169
00:16:09,241 --> 00:16:13,480
Está posicionado para alguien que
mide alrededor de un metro ochenta.

170
00:16:13,481 --> 00:16:14,920
Bueno, ella podría haber hecho eso.

171
00:16:16,480 --> 00:16:19,840
También tenemos algo más
en el lado del pasajero.

172
00:16:19,841 --> 00:16:22,960
- ¿Sí?
- Sangre, en el salpicadero.

173
00:16:27,280 --> 00:16:28,520
Haré que lo comprueben,

174
00:16:28,521 --> 00:16:31,240
pero le apuesto uno contra
cien a que es de su chica.

175
00:16:31,241 --> 00:16:33,920
Ella no iba conduciendo. Iba él.

176
00:16:37,000 --> 00:16:38,160
Muy bien. Gracias.

177
00:16:43,400 --> 00:16:45,040
He hablado con la enfermera.

178
00:16:46,680 --> 00:16:49,280
Cree que le darán el alta mañana.

179
00:16:49,281 --> 00:16:52,240
Voy a necesitar que venga para hacer
una declaración, si le viene bien.

180
00:16:52,241 --> 00:16:55,400
- ¿Y el coche?
- Ya no estará para entonces.

181
00:16:57,760 --> 00:17:00,560
Tenemos el testimonio de
que George iba conduciendo.

182
00:17:02,400 --> 00:17:04,520
Y los forenses están de acuerdo.

183
00:17:17,920 --> 00:17:19,880
¿Puedo verlo?

184
00:17:22,080 --> 00:17:24,680
El coche no lo mató,
lo hizo el conductor.

185
00:17:26,520 --> 00:17:29,000
- El coche era solo un elemento.
- El último elemento.

186
00:17:34,000 --> 00:17:35,960
La última cosa que tocó.

187
00:17:39,080 --> 00:17:42,120
A veces está muy cerca de mí.

188
00:17:43,560 --> 00:17:45,240
En ciertos lugares.

189
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
En ciertos momentos.

190
00:17:56,240 --> 00:17:57,800
En ciertas cosas.

191
00:18:01,520 --> 00:18:03,440
Está realmente allí.

192
00:18:05,880 --> 00:18:09,560
Es como vivir en dos mundos a la vez.

193
00:18:09,561 --> 00:18:12,800
El mío, en el que todavía está aquí.

194
00:18:15,360 --> 00:18:18,200
Y el suyo, en el que se ha ido.

195
00:18:23,520 --> 00:18:27,320
Supongo que no puede elegir
donde colocarse usted.

196
00:18:29,440 --> 00:18:33,640
¿A qué mundo esperaba
pertenecer al matar a George?

197
00:18:37,600 --> 00:18:39,360
No lo sé.

198
00:19:10,600 --> 00:19:13,000
Lena, ¿verdad?

199
00:19:14,360 --> 00:19:16,760
- Hola.
- Nicky, el jardinero.

200
00:19:16,761 --> 00:19:18,640
Sí.

201
00:19:19,800 --> 00:19:21,680
Creía que estabas encerrado.

202
00:19:21,681 --> 00:19:24,280
No. Todavía no.

203
00:19:24,281 --> 00:19:28,480
Mi abogado consiguió que se aplazara
el caso en espera de mis antecedentes.

204
00:19:31,560 --> 00:19:34,840
¿Y cómo te va?

205
00:19:38,640 --> 00:19:41,760
- He oído lo de George.
- ¿Lo sabías?

206
00:19:43,800 --> 00:19:45,680
Salió de la nada, ¿verdad?

207
00:19:48,320 --> 00:19:50,840
No debes saber si reír o llorar.

208
00:19:52,840 --> 00:19:55,960
- Venga ya...
- Venga ya, ¿qué?

209
00:19:57,240 --> 00:20:00,920
Nos jodió a los dos. Solo
que de distinta manera.

210
00:20:04,280 --> 00:20:05,800
Aun así,

211
00:20:06,840 --> 00:20:09,640
un gran árbol cayendo y todo eso,

212
00:20:09,641 --> 00:20:12,320
debería hacer un poco de ruido.

213
00:20:14,480 --> 00:20:16,040
Sí.

214
00:20:26,160 --> 00:20:28,600
- ¿Dónde está tu habitación?
- Tengo un lugar mejor.

215
00:21:29,200 --> 00:21:34,800
Doce minutos después de que Martie
Cairnes fuera atropellado y asesinado,

216
00:21:34,801 --> 00:21:40,840
se realizó una llamada desde el
móvil de su hermano a este número.

217
00:21:40,841 --> 00:21:43,280
¿Es el suyo?

218
00:21:43,281 --> 00:21:46,240
George y yo hablamos a cada rato.

219
00:21:46,241 --> 00:21:48,480
Sí, pero en esta ocasión en particular,

220
00:21:48,481 --> 00:21:51,000
¿recuerda lo que quería?

221
00:21:51,001 --> 00:21:53,200
No.

222
00:21:53,201 --> 00:21:55,040
Un favor, tal vez.

223
00:21:56,440 --> 00:22:00,080
Una llave... de una
obra en construcción.

224
00:22:04,480 --> 00:22:07,040
No responderé a más
preguntas sin un abogado.

225
00:22:07,041 --> 00:22:09,800
- Lo sabía, ¿verdad?
- No responderé a estas preguntas.

226
00:22:09,801 --> 00:22:11,600
Sabía exactamente lo que había hecho.

227
00:22:11,601 --> 00:22:15,800
No responderé porque no está
haciendo las preguntas correctas.

228
00:22:15,801 --> 00:22:18,360
Pregunte por qué un hombre que nunca
conoció un día de debilidad en su vida

229
00:22:18,361 --> 00:22:20,960
se durmió una noche y nunca se despertó.

230
00:22:20,961 --> 00:22:25,520
Pregunte a dónde ha ido él.
Pregúnteme qué hago ahora.

231
00:22:25,521 --> 00:22:28,680
Haga las preguntas que
importan, o no pregunte nada.

232
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
Una mujer perdió a su hijo.

233
00:22:39,200 --> 00:22:42,080
¿Simplemente eligió no pensar en ello?

234
00:22:42,081 --> 00:22:44,840
Todo hombre es hijo de alguna mujer.

235
00:22:44,841 --> 00:22:48,000
George podría también haber sido el mío.

236
00:22:48,001 --> 00:22:51,200
Pero los hombres como George
ya no cuentan, ¿verdad?

237
00:22:51,201 --> 00:22:55,400
Tienen demasiado éxito.
Demasiados privilegios.

238
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
El lado equivocado de la historia.

239
00:23:17,680 --> 00:23:20,720
Necesitaré que se quede
en la isla y localizable.

240
00:23:20,721 --> 00:23:24,240
Solo hasta que las cosas se calmen.

241
00:23:24,241 --> 00:23:27,200
George tiró mi móvil al mar.

242
00:23:27,201 --> 00:23:29,680
Tampoco tengo bolso.

243
00:23:29,681 --> 00:23:33,480
Bien, podemos contactar con
su banco desde la comisaría.

244
00:23:35,360 --> 00:23:39,440
Antes de la comisaría hay algo
que me gustaría hacer. Por favor.

245
00:23:59,920 --> 00:24:02,440
Mi amiga Saima, del colegio.

246
00:24:05,360 --> 00:24:07,880
Esa mujer plasmaría cualquier cosa.

247
00:24:15,000 --> 00:24:16,600
¿Martie está aquí?

248
00:24:19,000 --> 00:24:20,280
No.

249
00:24:21,480 --> 00:24:25,800
Pero yo quería ver todo
esto, así que no pasa nada.

250
00:24:33,000 --> 00:24:36,400
Su marido solía navegar, ¿verdad?

251
00:24:36,401 --> 00:24:39,920
Frances Lane. La he buscado.

252
00:24:43,080 --> 00:24:44,640
Debe haber sido duro.

253
00:24:45,800 --> 00:24:47,320
Una muerte tan pública.

254
00:24:49,280 --> 00:24:51,480
Fue un circo.

255
00:24:52,600 --> 00:24:57,240
"Héroe regatista pierde la vida
salvando a un rival transatlántico".

256
00:24:57,241 --> 00:24:58,720
Yo estaba embarazada.

257
00:25:00,760 --> 00:25:03,640
La prensa no se cansaba de repetirlo.

258
00:25:05,240 --> 00:25:07,920
¿Ha perdido alguna vez a alguien?

259
00:25:07,921 --> 00:25:10,920
No que me importara.

260
00:25:13,880 --> 00:25:15,680
No hay mucha gente que lo haga.

261
00:25:15,681 --> 00:25:19,080
- ¿Su sobrina?
- Sí.

262
00:25:19,081 --> 00:25:23,200
- Y su madre... mi hermana, Kate.
- ¿Y eso es todo?

263
00:25:24,400 --> 00:25:25,920
Eso debe ser extraño.

264
00:25:27,960 --> 00:25:30,800
Vivir solo para usted mismo.

265
00:25:30,801 --> 00:25:33,720
Debe preguntarse para qué vive.

266
00:25:33,721 --> 00:25:35,080
Para el servicio público.

267
00:25:42,600 --> 00:25:47,800
Después de que haya dado mi declaración,
me gustaría ir a recoger mis cosas.

268
00:25:47,801 --> 00:25:49,560
De la casa.

269
00:25:49,561 --> 00:25:51,160
Podemos enviar a alguien a hacer eso.

270
00:25:51,161 --> 00:25:52,480
No.

271
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
Me gustaría ir yo misma.

272
00:25:59,320 --> 00:26:01,120
¿Y si él tampoco está allí?

273
00:26:02,280 --> 00:26:04,120
Entonces al menos me
habré cambiado de ropa.

274
00:26:05,760 --> 00:26:08,480
De acuerdo. Le pediremos a
alguien que la lleve allí.

275
00:26:18,080 --> 00:26:23,280
Su bolso, el que dijo que ya no tenía,

276
00:26:23,281 --> 00:26:24,840
¿estaba en su mochila?

277
00:26:27,920 --> 00:26:29,920
He leído las declaraciones
de los testigos,

278
00:26:29,921 --> 00:26:32,840
dijo que se había adentrado en el
mar con una mochila a la espalda.

279
00:26:32,841 --> 00:26:36,280
Cuando la recogieron los guardacostas,
ya no la llevaba encima.

280
00:26:36,281 --> 00:26:38,120
Sí. Quería que el peso me hundiera.

281
00:26:39,680 --> 00:26:43,000
Pero se puso muy pesada
demasiado rápido.

282
00:26:43,001 --> 00:26:45,480
Entré en pánico, así que la dejé ir.

283
00:26:49,120 --> 00:26:52,920
Tal vez dígale al banco que
dejó el bolso en la playa.

284
00:26:54,320 --> 00:26:55,880
Menos preguntas.

285
00:27:04,920 --> 00:27:08,160
¿Marta? He concertado una
cita con la funeraria.

286
00:27:16,200 --> 00:27:17,680
Eso está mejor.

287
00:27:19,240 --> 00:27:20,520
¿Dónde está Vi?

288
00:27:38,440 --> 00:27:41,080
No sé qué más has tenido en la boca.

289
00:27:44,800 --> 00:27:46,720
Sí que lo sabes.

290
00:27:55,920 --> 00:27:59,760
¡Maldita puta zorra!

291
00:28:01,440 --> 00:28:06,080
Fuera. Fuera. Fuera. Fuera. ¡Fuera!

292
00:28:06,081 --> 00:28:09,240
Sácala de mi vista y
sácala de esta casa.

293
00:28:09,241 --> 00:28:11,720
¡Ni siquiera es tu
casa! Ahora es su casa.

294
00:28:11,721 --> 00:28:15,280
Ella puede hacer lo que le dé la
puta gana. Tal vez echarte fuera...

295
00:28:15,281 --> 00:28:18,680
Tal vez solo nos quedemos ella y yo,
¡y tú puedes irte a la puta mierda!

296
00:28:18,681 --> 00:28:22,040
¿Las dos aquí, criando al
hijo de George? No lo creo.

297
00:28:22,041 --> 00:28:23,640
También es mi hijo.

298
00:28:23,641 --> 00:28:26,400
Y tú nunca en tu vida
has sabido cuidar de él.

299
00:28:26,401 --> 00:28:27,920
¡Déjala en paz, joder!

300
00:28:27,921 --> 00:28:31,600
¿Lealtad fraternal, por tu
parte? Dios todopoderoso.

301
00:28:31,601 --> 00:28:35,200
No voy a dejar el legado de George en
las manos de una histérica y una zorra.

302
00:28:35,201 --> 00:28:39,080
Y no te entregaré esta casa, y
no te dejaré quedarte con Phil.

303
00:28:39,081 --> 00:28:41,400
Todo lo que haces es
daño. Te odio, ¿lo sabes?

304
00:28:41,401 --> 00:28:44,520
¡No, no, no!

305
00:28:44,521 --> 00:28:51,200
Vete. Vete. Vete. Estás
empeorando las cosas.

306
00:28:54,920 --> 00:28:57,040
Suéltame.

307
00:29:01,280 --> 00:29:05,600
   

308
00:30:38,320 --> 00:30:41,520
¡Frances! ¡Pare!

309
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
¡Pare! ¡Espere!

310
00:30:47,400 --> 00:30:50,120
¡Pare!

311
00:30:52,040 --> 00:30:55,600
Pare. Pare. Pare.

312
00:30:55,601 --> 00:30:58,800
¡Pare! ¡Pare!

313
00:30:58,801 --> 00:31:03,120
¡Pare!

314
00:32:22,200 --> 00:32:25,200
Hola, cariño, ¿en qué puedo ayudarte?

315
00:32:25,201 --> 00:32:28,520
Necesito hablar con el
detective Strangeways.

316
00:32:28,521 --> 00:32:30,200
¿Puedo saber de qué se trata?

317
00:32:31,880 --> 00:32:33,320
Maté a mi padre.

318
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
Llamaré a alguien.

319
00:32:51,120 --> 00:32:52,400
¿Sra. Violet?

320
00:33:03,640 --> 00:33:06,200
¿Quiere comer?

321
00:33:06,201 --> 00:33:07,520
No.

322
00:33:09,040 --> 00:33:10,400
Estoy bien, gracias.

323
00:33:12,600 --> 00:33:14,840
Hice sopa de ajo.

324
00:33:16,480 --> 00:33:20,560
Es buena para su salud. Buena para todo.

325
00:34:44,400 --> 00:34:45,880
Falta mi portátil.

326
00:34:47,680 --> 00:34:50,120
Hubo un registro domiciliario,
podrían haberlo recogido entonces.

327
00:34:52,320 --> 00:34:54,080
Había una foto en él.

328
00:34:55,360 --> 00:34:57,120
Averiguaré qué pasó con él.

329
00:35:03,960 --> 00:35:06,480
Solo coja lo que necesite,
compramos un teléfono

330
00:35:06,481 --> 00:35:08,960
y luego la instalamos en
un hotel, ¿de acuerdo?

331
00:35:15,720 --> 00:35:17,000
Vamos.

332
00:35:20,720 --> 00:35:22,080
Vamos.

333
00:35:29,240 --> 00:35:31,440
Vamos.

334
00:35:56,080 --> 00:35:59,320
Estaré con usted en un minuto.

335
00:35:59,321 --> 00:36:01,280
¿O'Brien?

336
00:36:13,440 --> 00:36:16,160
¿Has venido a dar el pésame?

337
00:36:18,760 --> 00:36:20,240
No.

338
00:36:25,720 --> 00:36:28,280
Tú hiciste que pasara esto, ¿verdad?

339
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
Tú has provocado esto.

340
00:36:35,040 --> 00:36:36,200
Mírate.

341
00:36:37,400 --> 00:36:42,280
Ni siquiera eres una persona,
solo eres un caparazón.

342
00:36:43,360 --> 00:36:46,120
No sé por qué no lo vi antes.

343
00:36:47,880 --> 00:36:52,920
Espero que él te persiga
durante el resto de tus días

344
00:36:54,200 --> 00:36:55,920
Pero no lo hará.

345
00:36:55,921 --> 00:36:57,360
Los muertos no regresan jamás.

346
00:36:57,361 --> 00:37:03,160
Se van. Se van completamente.

347
00:37:22,920 --> 00:37:24,200
¿Violet?

348
00:37:35,120 --> 00:37:36,680
Dios mío.

349
00:37:41,240 --> 00:37:44,880
¡Mira el lugar! ¿En
qué estabas pensando?

350
00:37:46,480 --> 00:37:51,000
- ¿Me estás escuchando?
- Sí, estoy escuchando.

351
00:37:52,120 --> 00:37:54,720
Esto no va a funcionar.

352
00:37:54,721 --> 00:37:57,600
- ¿Qué quieres decir?
- Esto. Tú.

353
00:37:58,600 --> 00:38:03,040
Bueno, solo son... muebles, Joy.

354
00:38:03,041 --> 00:38:05,080
¡Muebles!

355
00:38:05,081 --> 00:38:08,520
Hay una casa que mantener,
un negocio que dirigir,

356
00:38:08,521 --> 00:38:10,880
un niño al que educar.

357
00:38:11,480 --> 00:38:13,220
Apenas podías arreglártelas
cuando George estaba vivo.

358
00:38:13,221 --> 00:38:15,854
¿Qué vas a hacer ahora que se ha ido?

359
00:38:16,455 --> 00:38:17,520
Aprender.

360
00:38:17,521 --> 00:38:19,920
¿Aprender cómo? ¡Mírate!

361
00:38:19,921 --> 00:38:24,360
Pareces un niño con
una caja de cerillas.

362
00:38:24,361 --> 00:38:27,320
Quemarías la casa si te quedas sola.

363
00:38:27,321 --> 00:38:30,920
Bueno, sé lo que diría
George si estuviera aquí.

364
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
Lo mismo que dijo cuando nació Phil.

365
00:38:36,120 --> 00:38:39,680
"Quédate, ¿quieres, Joy?

366
00:38:39,681 --> 00:38:45,360
Solo un tiempo, mientras
ella se recupera".

367
00:38:47,960 --> 00:38:50,640
Llamaré al abogado por la
mañana. Ya se nos ocurrirá algo.

368
00:38:50,641 --> 00:38:52,800
No. No. No necesitas
hacer eso. Estaré bien.

369
00:38:52,801 --> 00:38:56,960
No, Violet. No lo estarás.
Sin duda, no lo estarás.

370
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Ayúdame a arreglar este desastre.

371
00:39:06,160 --> 00:39:07,800
¡Marta!

372
00:39:14,520 --> 00:39:18,080
Soy el inspector Strangeways.
Dirigiré la entrevista.

373
00:39:18,081 --> 00:39:20,680
Si todos pudiéramos decir nuestro
nombre para que conste, por favor.

374
00:39:20,681 --> 00:39:22,840
Corinne West, de Deepwood Abogados.

375
00:39:22,841 --> 00:39:25,840
Keith Whelan, de Servicios Sociales,
adulto responsable en funciones.

376
00:39:25,841 --> 00:39:27,640
Phillip Rattery.

377
00:39:27,641 --> 00:39:31,880
Como no es usual que un inspector esté
presente en una entrevista como esta,

378
00:39:31,881 --> 00:39:35,040
necesito aclarar para que conste que
estoy aquí a petición tuya, Phil,

379
00:39:35,041 --> 00:39:37,320
y con la aprobación de tu
abogada, la Sra. West,

380
00:39:37,321 --> 00:39:39,840
- y del Sr. Whelan. ¿Es eso correcto?
- Sí.

381
00:39:40,920 --> 00:39:43,360
Bueno, Phil...

382
00:39:45,040 --> 00:39:46,360
cuéntame sobre tu padre.

383
00:39:47,560 --> 00:39:49,480
Yo lo maté.

384
00:39:49,481 --> 00:39:50,720
Ayer.

385
00:39:52,880 --> 00:39:54,480
Bueno, no lo maté ayer.

386
00:39:54,481 --> 00:39:56,800
Lo maté el día antes, pero murió ayer.

387
00:39:59,560 --> 00:40:03,280
Y era esa tu intención,
¿matar a tu padre?

388
00:40:05,720 --> 00:40:08,400
Sí. Estaba tratando a mi
madre como una mierda.

389
00:40:08,401 --> 00:40:11,320
- ¿Con qué mierda?
- Diciendo mentiras.

390
00:40:11,321 --> 00:40:14,720
Teniendo sexo con otra gente.
Teniendo sexo con su hermana.

391
00:40:14,721 --> 00:40:17,120
¿Es eso legal?

392
00:40:20,400 --> 00:40:22,560
Solía pensar en matar a mi padre.

393
00:40:26,000 --> 00:40:27,720
Aunque yo no habría sabido cómo.

394
00:40:29,760 --> 00:40:33,880
- ¿Cómo lo hiciste?
- Los calmantes.

395
00:40:39,400 --> 00:40:41,120
Me gusta robar cosas.

396
00:40:41,121 --> 00:40:43,480
Robé el cuchillo porque
quería apuñalarlo.

397
00:40:43,481 --> 00:40:46,360
Pero... después investigué un poco
para el libro de crímenes de Frances.

398
00:40:46,361 --> 00:40:48,640
Pensé que... el veneno
podría ser más fácil.

399
00:40:48,641 --> 00:40:50,200
Así que robé un poco de su tramadol.

400
00:40:50,201 --> 00:40:52,640
Vale, podemos hablar de eso.

401
00:40:52,641 --> 00:40:55,080
Antes de hacerlo, háblame
más de ti y de Frances.

402
00:40:55,081 --> 00:40:57,080
Has mencionado su libro de crímenes.

403
00:40:58,680 --> 00:41:01,400
Bueno, Frances iba a
ser mi tutora de verano

404
00:41:01,401 --> 00:41:05,880
y pensé que podría usar ese tiempo
para ayudarla en su investigación.

405
00:41:05,881 --> 00:41:08,720
Está escrito desde la
perspectiva del asesino.

406
00:41:08,721 --> 00:41:11,360
Tienes que pensar en el futuro.
Siempre debes tener un plan.

407
00:41:18,240 --> 00:41:19,600
A efectos de grabación,

408
00:41:19,601 --> 00:41:22,640
la agente comunitaria, Asha James, ha
entrado en la sala y me dio una nota.

409
00:41:22,641 --> 00:41:28,200
Me gustaría hacer una pausa aquí.
Entrevista interrumpida a las 18:03.

410
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
Qué maldita pérdida de tiempo.

411
00:41:32,681 --> 00:41:35,160
Sobredosis de tramadol.
Es lo que dijo el chico.

412
00:41:35,161 --> 00:41:37,600
Es lo que diría cualquiera
que estuviera en esa casa.

413
00:41:37,601 --> 00:41:39,720
Hay tramadol en todos los cajones.

414
00:41:39,721 --> 00:41:42,880
"Si fue intencional o accidental
es imposible de deducir

415
00:41:42,881 --> 00:41:45,120
dados los niveles de alcohol
en sangre del fallecido

416
00:41:45,121 --> 00:41:48,640
y los informes de que rutinariamente
superaba la dosis prescrita".

417
00:41:48,641 --> 00:41:51,480
Bueno, sin duda están entre dos aguas.

418
00:41:51,481 --> 00:41:54,600
¿Qué le hace estar tan seguro de que
el chico no está diciendo la verdad?

419
00:41:57,440 --> 00:42:01,440
¿Cuál es la dosis prescrita a Rattery?

420
00:42:06,760 --> 00:42:08,600
Las pongo en un gin tonic.

421
00:42:08,601 --> 00:42:11,080
¿Qué, todas?

422
00:42:11,081 --> 00:42:15,800
- ¿A qué hora fue esto?
- A las tres. Tal vez las cuatro.

423
00:42:15,801 --> 00:42:17,440
¿Qué pasó luego?

424
00:42:19,040 --> 00:42:23,680
Nada. Hasta que se fue a su
despacho después de cenar.

425
00:42:23,681 --> 00:42:25,080
Bien.

426
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Phil, ¿mataste a tu padre?

427
00:42:36,920 --> 00:42:39,960
¿Sabes? Antes de hacer una confesión
falsa, deberías haber comprobado

428
00:42:39,961 --> 00:42:43,600
cuánto tramadol puede tomar
alguien sin solo colapsar.

429
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
¿Mataste a tu padre?

430
00:42:50,400 --> 00:42:51,960
¿Phil?

431
00:42:55,320 --> 00:42:57,840
Necesito que lo digas con
tu voz para la grabación.

432
00:43:00,200 --> 00:43:01,240
No.

433
00:43:01,241 --> 00:43:03,960
¿Por qué nos dijiste
que lo habías hecho?

434
00:43:06,520 --> 00:43:08,920
Para que no creyera lo que
dice la tía Joy de mamá.

435
00:43:10,600 --> 00:43:14,200
Phil, no creo que tengas que
preocuparte por tu madre, ¿vale?

436
00:43:17,920 --> 00:43:21,400
Alguien te llevará a casa después que
hayamos hecho el papeleo, ¿de acuerdo?

437
00:44:42,560 --> 00:44:43,960
¿Hola?

438
00:45:58,760 --> 00:46:00,120
Acaba de llamar la policía.

439
00:46:01,880 --> 00:46:03,320
Phil está en la comisaría.

440
00:46:04,640 --> 00:46:06,000
Lo van a traer a casa ahora.

441
00:46:08,160 --> 00:46:10,240
Bueno, eso demuestra mi punto de vista.

442
00:46:10,241 --> 00:46:13,280
Creo que serías más feliz
en otro lugar, Joy.

443
00:46:14,760 --> 00:46:18,640
Creo que seríamos más
felices, Phil y yo,

444
00:46:18,641 --> 00:46:20,480
si ya no vivieras aquí.

445
00:46:23,840 --> 00:46:25,920
- Pero yo...
- Es mi mi casa.

446
00:46:29,040 --> 00:46:31,040
Serás más feliz.

447
00:47:42,920 --> 00:47:45,000
Frances estuvo aquí antes.

448
00:47:47,880 --> 00:47:49,320
Me escondí.

449
00:47:52,480 --> 00:47:55,800
Siempre me escondo cuando
las cosas son difíciles.

450
00:47:57,520 --> 00:47:59,680
Me escondía de ti y de George.

451
00:48:02,120 --> 00:48:05,080
Si hubiera sabido lo del
hijo de Frances, yo...

452
00:48:07,360 --> 00:48:09,760
podría haberme escondido
de eso también. Pero...

453
00:48:11,280 --> 00:48:13,640
espero que no.

454
00:48:13,641 --> 00:48:19,400
Lo siento mucho. Lo siento mucho.

455
00:48:25,560 --> 00:48:27,440
Debería haberlo detenido.

456
00:48:30,120 --> 00:48:31,720
Debería haberte parado.

457
00:48:38,640 --> 00:48:42,840
- ¿Qué estás haciendo?
- Bueno, estoy intentando moverlo.

458
00:48:42,841 --> 00:48:44,960
George lo compró y yo
siempre lo he odiado.

459
00:48:48,240 --> 00:48:50,280
No sé qué voy a hacer yo sola.

460
00:49:25,000 --> 00:49:26,880
¡Mami!

461
00:49:32,720 --> 00:49:36,680
Está bien, cariño. Todo va a salir bien.

462
00:50:00,480 --> 00:50:03,360
- Hola.
- Soy Saima Majani.

463
00:50:03,361 --> 00:50:06,320
Nos conocimos en el piso
de Frances Cairnes.

464
00:50:06,321 --> 00:50:07,400
Sí, hola.

465
00:50:07,401 --> 00:50:09,640
Siento llamar tan temprano,

466
00:50:09,641 --> 00:50:12,040
pero Frances acaba de
llamarme y, básicamente...

467
00:50:12,041 --> 00:50:16,480
Me ha pedido que vaya al piso para
comprobar si Martie estaba allí.

468
00:50:16,481 --> 00:50:19,000
No tenía ningún sentido,
pero estaba muy angustiada

469
00:50:19,001 --> 00:50:20,800
y estoy muy preocupada.

470
00:50:20,801 --> 00:50:22,920
Vale...

471
00:50:22,921 --> 00:50:25,040
¿Desde qué número la llamó?

472
00:50:25,041 --> 00:50:27,440
- ¿Puede enviarme un mensaje a
este teléfono? - No lo reconocí.

473
00:50:27,441 --> 00:50:30,760
No es su número, pero está en
mi teléfono y puedo enviárselo.

474
00:50:30,761 --> 00:50:33,400
Vale. Sí, mándeme el mensaje.
Vale. De acuerdo. De acuerdo.

475
00:50:33,401 --> 00:50:35,880
Vale, lo haré ahora mismo.

476
00:50:47,600 --> 00:50:52,000
- ¿Hola? - Sí, hola. ¿Ha salido
Frances de la habitación?

477
00:50:52,001 --> 00:50:53,800
Bueno, no mientras hemos estado aquí.

478
00:50:53,801 --> 00:50:55,240
¿Ha salido de la habitación?

479
00:50:55,241 --> 00:50:57,160
- Tú no la viste irse, ¿verdad?
- No.

480
00:50:57,161 --> 00:51:01,000
Vale. ¿Han comprobado si
estaba allí antes de nada?

481
00:51:01,001 --> 00:51:03,680
Bueno, la luz está encendida.

482
00:51:03,681 --> 00:51:06,480
Eso no significa nada, podría
llevar encendida toda la noche.

483
00:51:06,481 --> 00:51:08,120
Por Dios.

484
00:51:20,280 --> 00:51:21,520
¿Frances?

485
00:51:48,080 --> 00:51:49,560
¿Está él aquí?

486
00:51:53,960 --> 00:51:56,240
Ya no está en ninguna parte.

487
00:52:00,040 --> 00:52:02,640
Estaba pensando en lo hermoso que sería

488
00:52:02,641 --> 00:52:03,760
ahí afuera ahora mismo...

489
00:52:05,960 --> 00:52:07,360
con el sol saliendo.

490
00:52:09,120 --> 00:52:10,440
Y el viento.

491
00:52:13,760 --> 00:52:17,320
Si pudiera navegar a cualquier
parte ahora mismo, ¿a dónde iría?

492
00:52:18,800 --> 00:52:20,720
No sé navegar.

493
00:52:23,080 --> 00:52:25,000
Si alguien lo llevara.

494
00:52:27,760 --> 00:52:29,240
Si yo lo llevara.

495
00:52:31,600 --> 00:52:34,120
Phil habló conmigo ayer.

496
00:52:36,640 --> 00:52:39,400
Mencionó lo de los dos navegando.

497
00:52:41,120 --> 00:52:42,880
Parecía hacerlo muy feliz.

498
00:52:44,840 --> 00:52:48,440
- ¿Él está bien? - Nos dijo que
había asesinado a su padre.

499
00:52:51,400 --> 00:52:52,960
No lo creímos.

500
00:52:59,240 --> 00:53:02,520
Bueno, vamos. ¿Si pudiera
navegar a cualquier parte?

501
00:53:06,520 --> 00:53:10,560
- No lo sé. ¿Y usted?
- Atrás.

502
00:53:14,440 --> 00:53:16,480
Pero me conformaría
con estar ahí afuera.

503
00:54:11,960 --> 00:54:15,440
Mírelo. Me encanta desde el mar.

504
00:54:18,000 --> 00:54:20,720
Por eso seguí volviendo con Martie aquí.

505
00:54:24,440 --> 00:54:27,240
La mitad de esa isla
tiene un coche oxidado

506
00:54:27,241 --> 00:54:30,320
para poder mantener un barco en el agua.

507
00:54:30,321 --> 00:54:33,040
Así de bien se siente.

508
00:54:33,041 --> 00:54:35,041
¿Y si nunca hubiéramos venido?

509
00:54:35,066 --> 00:54:37,960
¿Y si hubiéramos llegado
un minuto más tarde?

510
00:54:37,961 --> 00:54:41,440
¿Y si nunca hubiera aprendido
a navegar? ¿Y si...?

511
00:54:41,441 --> 00:54:44,280
Se puede deshacer toda una vida así.

512
00:54:48,640 --> 00:54:52,720
Siento que hayas perdido a Martie.

513
00:54:54,040 --> 00:54:57,360
Que ya no puedas sentirlo más.

514
00:54:57,361 --> 00:55:00,560
Creo que es que ya no
quiere estar cerca de mí.

515
00:55:00,561 --> 00:55:02,040
¿Por lo que has hecho?

516
00:55:08,400 --> 00:55:10,360
Recogí tu sangre del hospital.

517
00:55:12,560 --> 00:55:16,440
No veo cómo conseguirías que
lo tomara sin tomarlo tú.

518
00:55:18,120 --> 00:55:20,120
Eso es lo que había en la mochila.

519
00:55:20,121 --> 00:55:22,200
Eso es por lo que querías
deshacerte de ella.

520
00:55:24,720 --> 00:55:28,840
Lo puse en el brandy. En una petaca.

521
00:55:28,841 --> 00:55:31,920
Sabía que tomaría más cuando
llegara a casa. Siempre lo hacía.

522
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
Comprobé las dosis por Internet.

523
00:55:49,360 --> 00:55:52,280
¿Qué pensabas que iba a pasar después?

524
00:56:00,000 --> 00:56:02,800
Pensé que las cosas serían diferentes.

525
00:56:02,801 --> 00:56:06,720
Pensé que yo me sentiría... diferente.

526
00:56:15,360 --> 00:56:19,840
¿Sabes? La primera vez que te vi...

527
00:56:21,160 --> 00:56:22,840
no pude...

528
00:56:22,841 --> 00:56:25,760
no pude imaginar que te mantenía en pie.

529
00:56:27,320 --> 00:56:30,760
Pensé: "Ella tiene todas las
respuestas que necesito".

530
00:56:32,280 --> 00:56:34,120
Ojalá hubiera pensado un poco más.

531
00:56:40,880 --> 00:56:43,560
¿Siempre iba a ser tramadol?

532
00:56:47,560 --> 00:56:51,160
Phil va a necesitar ayuda
para entender esto, ¿sabes?

533
00:56:52,360 --> 00:56:54,720
Todos la necesitan.

534
00:56:54,721 --> 00:56:58,640
Iba a ahogarlo y hacer que
pareciera un accidente.

535
00:57:00,240 --> 00:57:01,840
Pero cuando averiguaste quién era yo...

536
00:57:03,640 --> 00:57:04,920
Lo siento.

537
00:57:06,800 --> 00:57:09,600
Pero no creo que eso ayude
a Phil a entender nada.

538
00:57:14,640 --> 00:57:16,520
Eso que dijiste, sobre que...

539
00:57:18,000 --> 00:57:20,720
Martie no quería estar cerca de ti.

540
00:57:20,721 --> 00:57:23,760
No creo que sea así como
funciona con tus padres.

541
00:57:27,120 --> 00:57:28,840
De hecho, sé que no lo es.

542
00:57:32,960 --> 00:57:35,520
Cuando pensabas que tenía
todas las respuestas...

543
00:57:38,120 --> 00:57:40,080
¿qué estabas buscando?

544
00:57:41,240 --> 00:57:42,960
Alguien recibió un disparo.

545
00:58:01,440 --> 00:58:03,200
¿Alguien importante?

546
00:58:04,920 --> 00:58:06,360
No para mí.

547
00:58:10,040 --> 00:58:13,200
Pero, era alguien que
podría haberlo sido.

548
00:58:15,760 --> 00:58:18,600
Solo...

549
00:58:18,601 --> 00:58:20,720
Realmente no sé cómo hacer eso.

550
00:58:23,400 --> 00:58:26,640
No es una habilidad que requieras.

551
00:58:26,641 --> 00:58:28,720
Es una decisión que tomas.

552
00:58:31,120 --> 00:58:34,360
En serio.

553
00:58:34,361 --> 00:58:38,160
Si no te arriesgas a
tener gente en tu vida

554
00:58:38,161 --> 00:58:40,200
que no puedas soportar perder...

555
00:58:42,000 --> 00:58:44,440
¿cuál es el sentido?

556
00:58:45,720 --> 00:58:49,280
No soy yo quien que debería sentir pena.

557
00:58:50,720 --> 00:58:53,240
He tenido mucho amor en mi vida.

558
00:58:57,360 --> 00:58:58,720
Muchísimo amor.

559
00:59:23,040 --> 00:59:25,160
¡Nada!

560
00:59:29,600 --> 00:59:31,960
¡Nada!

561
00:59:49,840 --> 00:59:52,000
No tienes que decir nada.

562
01:00:07,440 --> 01:00:09,960
Tengo tres meses de baja laboral.

563
01:00:13,040 --> 01:00:17,520
- ¿En serio?
- Es lo que pedí.

564
01:00:17,521 --> 01:00:19,640
Quizá debería haber pedido seis.

565
01:00:22,040 --> 01:00:23,600
¿Qué te gustaría hacer?

566
01:00:25,480 --> 01:00:28,080
No lo sé.

567
01:00:29,520 --> 01:00:31,960
Dormir, tal vez.

568
01:00:31,961 --> 01:00:34,240
Parece que estoy cansado todo
el tiempo en este momento.

569
01:00:37,440 --> 01:00:39,680
Eso suena a dolor.

570
01:02:00,000 --> 01:02:06,000
www.subtitulamos.tv

