1
00:00:06,980 --> 00:00:10,545
Alucinante, ¿verdad? No te
haces a la idea de cuántas veces

2
00:00:10,550 --> 00:00:13,015
me he tropezado con
uno de mis cadáveres.

3
00:00:13,020 --> 00:00:15,517
Cuando dije que iba a
salvar a la humanidad

4
00:00:15,522 --> 00:00:18,758
empezando por ti, no mentía...

5
00:00:21,928 --> 00:00:23,492
Pero, por desgracia,

6
00:00:23,497 --> 00:00:25,861
no hay antídoto para
la picadura de zaguron.

7
00:00:25,866 --> 00:00:28,601
Verás, lo que te di
era una imprimación...

8
00:00:33,240 --> 00:00:35,604
Los nanobots han completado su análisis.

9
00:00:35,609 --> 00:00:37,810
Para que pudiera fabricar una nueva tú.

10
00:00:41,648 --> 00:00:44,012
La transición puede resultar dura.

11
00:00:44,017 --> 00:00:50,022
¡Sara 2.0, sana y salva! Y
este es solo el principio.

12
00:00:59,605 --> 00:01:05,105
www.subtitulamos.tv

13
00:01:06,139 --> 00:01:09,071
Espera, espera.

14
00:01:09,076 --> 00:01:10,972
Voy a contarte un secretito,

15
00:01:10,977 --> 00:01:12,307
¿de acuerdo, puto David Bowie?

16
00:01:12,312 --> 00:01:14,476
¡Porque, esta noche,

17
00:01:14,481 --> 00:01:18,046
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

18
00:01:19,920 --> 00:01:23,819
Espera, espera.

19
00:01:23,824 --> 00:01:25,820
Voy a contarte un secretito,

20
00:01:25,825 --> 00:01:27,322
¿de acuerdo, puto David Bowie?

21
00:01:27,327 --> 00:01:29,791
¡Porque, esta noche...!

22
00:01:29,796 --> 00:01:33,933
Solo quiero ver qué tal estás.
Gideon dice que no has comido nada.

23
00:01:34,501 --> 00:01:37,770
- No tengo hambre.
- Pero tienes que comer algo.

24
00:01:39,339 --> 00:01:41,107
¿Para qué?

25
00:01:41,875 --> 00:01:46,280
La he perdido, Nate.
La he perdido, ¿vale?

26
00:01:46,813 --> 00:01:49,678
Bueno, si necesitas algo,

27
00:01:49,683 --> 00:01:51,046
supongo que se lo pedirás a Gideon,

28
00:01:51,051 --> 00:01:55,256
pero también me tienes aquí
a mí. Nos tienes a todos.

29
00:01:57,958 --> 00:02:02,463
Gracias. ¿Qué tal lo llevan los demás?

30
00:02:03,997 --> 00:02:05,961
Cada uno lo sufre a su manera.

31
00:02:15,475 --> 00:02:18,244
- ¿Qué tal está?
- Peor.

32
00:02:18,645 --> 00:02:21,343
Sigue sin comer, y Gideon le ha
preparado su quiche favorita.

33
00:02:21,348 --> 00:02:25,017
- ¿Y ese puto vídeo?
- Sigue viéndolo una vez tras otra.

34
00:02:25,585 --> 00:02:27,082
Tenemos que hacer algo.

35
00:02:27,087 --> 00:02:28,884
Solo hay que dejarle espacio.

36
00:02:28,889 --> 00:02:31,119
Cuando yo perdí a Behrad,
eso era lo que necesitaba.

37
00:02:31,124 --> 00:02:34,489
- Hablando de él, ¿dónde está B?
- No sale del laboratorio.

38
00:02:34,494 --> 00:02:36,691
Lleva la muerte de Sara
casi tan mal como Ava.

39
00:02:36,696 --> 00:02:38,794
Vale. Pues le daremos espacio a Ava,

40
00:02:38,799 --> 00:02:41,263
pero como vuestro
reticente capitán interino,

41
00:02:41,268 --> 00:02:42,631
ordeno que los demás

42
00:02:42,636 --> 00:02:44,737
permanezcamos juntos en
busca de apoyo moral.

43
00:02:45,205 --> 00:02:46,435
Voy a por B.

44
00:02:46,440 --> 00:02:47,970
¿Sabes qué? Voy contigo.

45
00:02:47,975 --> 00:02:50,743
Eres más bien un reticente
cocapitán interino.

46
00:02:51,578 --> 00:02:55,010
¿Y Rory? Si Sara está muerta...

47
00:02:55,015 --> 00:02:57,183
Mick Rory es como una cucaracha.

48
00:02:58,084 --> 00:03:00,382
Ese cabrón sobrevivirá a lo que sea.

49
00:03:00,387 --> 00:03:02,350
¡Sí!

50
00:03:10,931 --> 00:03:14,162
Eso ha sido genial.

51
00:03:14,167 --> 00:03:17,499
Excepto por lo de la oreja.

52
00:03:17,504 --> 00:03:19,338
¿Quieres repetirlo?

53
00:03:20,573 --> 00:03:22,671
¿Qué tal si miras a ver si Bishop
ha vuelto a levantar la barrera?

54
00:03:28,215 --> 00:03:30,379
¿Y cómo sabré si es seguro?

55
00:03:30,384 --> 00:03:32,485
Acabas de confirmar que lo es.

56
00:03:33,820 --> 00:03:36,121
Cuando hayas terminado con
eso, rescataremos a Sara.

57
00:03:37,391 --> 00:03:39,754
Cuando haya terminado,
me largo de este planeta.

58
00:03:39,759 --> 00:03:42,023
¿Qué? Me debes una.

59
00:03:42,028 --> 00:03:43,325
¿Por el sexo?

60
00:03:43,330 --> 00:03:45,193
Te he salvado la vida.

61
00:03:45,198 --> 00:03:47,933
Una cosa a cambio de otra, qué
forma de pensar más humana.

62
00:03:53,139 --> 00:03:55,070
Tienes hasta que se
ponga la tercera luna.

63
00:04:00,514 --> 00:04:01,877
Hecho.

64
00:04:07,554 --> 00:04:10,018
Por fin.

65
00:04:10,023 --> 00:04:11,920
¿Te importa?

66
00:04:23,704 --> 00:04:25,067
Mucho mejor.

67
00:04:25,072 --> 00:04:27,166
Odio tener huesos rotos.

68
00:04:27,171 --> 00:04:29,471
Emiten crujidos horribles.

69
00:04:29,476 --> 00:04:30,939
¿Por dónde iba?

70
00:04:30,944 --> 00:04:33,041
Ah, sí, el plan. ¡Te va a encantar!

71
00:04:37,183 --> 00:04:39,696
Unir ADN humano con ADN alienígena.

72
00:04:39,701 --> 00:04:41,464
Sabía que esa era la respuesta,

73
00:04:41,469 --> 00:04:44,119
pero resulta que
semejante unión requiere

74
00:04:44,124 --> 00:04:46,321
un gran nivel de fortaleza mental.

75
00:04:46,326 --> 00:04:48,223
Una fortaleza mental que
es difícil de encontrar,

76
00:04:48,228 --> 00:04:49,724
pero ¿sabes quién la
tiene en gran cantidad?

77
00:04:49,729 --> 00:04:51,660
Te doy tres intentos.

78
00:04:51,665 --> 00:04:53,599
Da igual, no te doy ninguno.

79
00:04:55,368 --> 00:04:57,866
Las saqué de unas antiguas
novelas románticas de una señora.

80
00:04:57,871 --> 00:05:01,039
Rebecca... ¿Steel? No. Gold... ¡Silver!

81
00:05:01,044 --> 00:05:06,171
En todo caso, tu historia
era muy motivadora.

82
00:05:06,176 --> 00:05:08,376
Parece que la resistencia es la clave.

83
00:05:08,381 --> 00:05:11,150
De lo contrario, tendremos una
situación como la de Amelia Earhart.

84
00:05:11,651 --> 00:05:13,014
Eres un enfermo.

85
00:05:13,019 --> 00:05:14,516
¿Crees que esto es obra de un enfermo?

86
00:05:14,521 --> 00:05:17,156
Mira esto.

87
00:05:18,124 --> 00:05:20,659
Ava de Photoshop ha montado
esta obra conceptual.

88
00:05:21,995 --> 00:05:23,858
¿Ves? Esa eres tú, y esa eres tú.

89
00:05:23,863 --> 00:05:28,067
Eres tú, pero al mismo tiempo no
lo eres. Una versión mejor de ti.

90
00:05:28,072 --> 00:05:30,365
Son híbridos de alienígena con Sara,

91
00:05:30,370 --> 00:05:34,569
y juntos, colonizaremos todos
los planetas de esta galaxia

92
00:05:34,574 --> 00:05:37,205
y comenzaremos un nuevo capítulo
en la historia de la raza humana.

93
00:05:37,210 --> 00:05:40,441
Vas a poner millones de yos
alienígenas en planetas situados

94
00:05:40,446 --> 00:05:44,145
a miles de millones de kilómetros.
¿Qué tienes, seis años?

95
00:05:44,150 --> 00:05:49,255
*Es una impresión desde la nube*

96
00:05:56,390 --> 00:06:00,595
Es un símbolo de tu antigua vida.

97
00:06:00,600 --> 00:06:02,664
*Tienes que comprometerte*

98
00:06:02,669 --> 00:06:05,371
*con tu futuro*

99
00:06:05,376 --> 00:06:07,473
¿Por qué habría de ayudarte?

100
00:06:07,874 --> 00:06:09,904
¿Porque morí y me clonaste?

101
00:06:09,909 --> 00:06:13,041
Muero una vez al año
y mi novia es un clon.

102
00:06:13,046 --> 00:06:15,076
Voy a irme de este planeta

103
00:06:15,081 --> 00:06:17,679
y voy a proponerle
matrimonio con ese anillo.

104
00:06:17,684 --> 00:06:21,483
Devuélvemelo, hijo de...

105
00:06:21,488 --> 00:06:24,452
¡Qué fastidio! Creía que esta
versión tuya molaría más.

106
00:06:24,457 --> 00:06:27,489
Llevadla a la incineradora.
Seguiré trasteando

107
00:06:27,494 --> 00:06:29,524
hasta obtener una versión que coopere.

108
00:06:29,529 --> 00:06:31,760
¡Ninguna versión de mí
te va a ayudar nunca!

109
00:06:31,765 --> 00:06:34,262
*Me encanta ese espíritu de lucha*

110
00:06:34,267 --> 00:06:36,598
¡Y salvad el vestido!

111
00:06:36,603 --> 00:06:39,304
No quiero desperdiciar un
trozo de una seda tan buena.

112
00:06:43,777 --> 00:06:46,441
Aquí el equipo B.
Sector delta despejado.

113
00:06:46,446 --> 00:06:48,076
Odio los clones.

114
00:06:48,081 --> 00:06:49,811
Ya, tú tampoco nos gustas demasiado.

115
00:06:55,889 --> 00:07:00,025
Dadle tiempo. A Mick se le coge cariño.

116
00:07:00,493 --> 00:07:02,657
- Gary.
- Creo

117
00:07:02,662 --> 00:07:05,064
que lo que quieres decir es "gracias".

118
00:07:05,965 --> 00:07:07,662
¡B!

119
00:07:10,170 --> 00:07:11,933
¿B?

120
00:07:11,938 --> 00:07:15,003
Qué raro. Esa es su música para pensar.

121
00:07:15,008 --> 00:07:16,738
Gidget, ¿dónde está mi hermano?

122
00:07:16,743 --> 00:07:19,107
El Sr. Tarazi no está en la Waverider.

123
00:07:23,116 --> 00:07:24,813
Oh, no.

124
00:07:28,254 --> 00:07:30,351
Esta es su maría de pensar.

125
00:07:32,992 --> 00:07:35,156
Como tu reticente cocapitán interina,

126
00:07:35,161 --> 00:07:36,392
tienes que trabajar
en tus explicaciones,

127
00:07:36,396 --> 00:07:38,196
porque no entiendo lo que dices.

128
00:07:40,533 --> 00:07:43,231
- Oh, no.
- REGRESO AL FUTURO II

129
00:07:43,236 --> 00:07:45,467
Chicos, necesitamos refuerzos.

130
00:07:45,472 --> 00:07:48,470
LONDRES
1977

131
00:07:57,784 --> 00:08:00,682
¿Dónde coño estamos?

132
00:08:00,687 --> 00:08:03,752
- En el final del año pasado.
- ¿Cómo que en el final?

133
00:08:03,757 --> 00:08:05,620
Ya lo verás. Son muy divertidos,

134
00:08:05,625 --> 00:08:07,223
excepto aquel en el que morí.

135
00:08:07,227 --> 00:08:09,795
Vale. ¿Alguien ha
visto a nuestro Behrad?

136
00:08:10,663 --> 00:08:11,693
Ahí está.

137
00:08:11,698 --> 00:08:12,928
¡Ahora salen los Smell! ¡Vamos!

138
00:08:12,932 --> 00:08:16,331
¡Me encantan los Smell!

139
00:08:16,336 --> 00:08:19,104
Hola.

140
00:08:19,639 --> 00:08:20,903
¿Creías que no íbamos a darnos cuenta?

141
00:08:20,907 --> 00:08:22,233
Sé que hay un millón de razones

142
00:08:22,237 --> 00:08:24,239
por las que no debería hacer
esto, pero voy a evitar

143
00:08:24,244 --> 00:08:26,341
que abduzcan y maten a Sara,
¡y no podéis detenerme!

144
00:08:26,346 --> 00:08:27,809
¿Detenerte?

145
00:08:27,814 --> 00:08:29,381
Hemos venido a ayudarte a hacerlo bien.

146
00:08:39,399 --> 00:08:41,096
¿De verdad tenemos que
planear la estrategia

147
00:08:41,101 --> 00:08:42,430
enfrente de The Hole?

148
00:08:42,435 --> 00:08:44,265
Ninguno de nosotros estuvo
aquí aquella noche, colega.

149
00:08:44,270 --> 00:08:45,767
El otro único edificio de la zona

150
00:08:45,772 --> 00:08:47,168
era una fábrica de fuegos artificiales.

151
00:08:47,173 --> 00:08:48,770
Vale. ¿Y cuál es el plan, colega?

152
00:08:48,775 --> 00:08:51,072
Vale. Tenemos que hacer que
Sara se suba a la Waverider

153
00:08:51,077 --> 00:08:54,843
antes de que lleguen los alienígenas.
He pensado en la alarma de incendios.

154
00:08:54,848 --> 00:08:56,945
No, The Hole no tiene
alarmas de incendios.

155
00:08:56,950 --> 00:08:59,914
Ese sitio es una trampa mortal. Sentía
que volvía a estar en el infierno.

156
00:08:59,919 --> 00:09:02,117
¿Por qué no le pedimos un plan a Ava?

157
00:09:02,122 --> 00:09:04,119
No, no. Ava nunca permitiría

158
00:09:04,124 --> 00:09:05,987
algo así. Es demasiado peligroso.

159
00:09:05,992 --> 00:09:07,555
Depende de nosotros salvar a Sara

160
00:09:07,560 --> 00:09:10,225
sin interactuar con nosotros mismos.

161
00:09:10,230 --> 00:09:11,960
Así que, durante la noche,

162
00:09:11,965 --> 00:09:15,030
¿alguien se escapó dándonos
tiempo para actuar?

163
00:09:15,035 --> 00:09:17,065
La verdad, colega, toda
aquella noche está borrosa.

164
00:09:17,070 --> 00:09:18,700
¿Recuerdas algo?

165
00:09:18,705 --> 00:09:21,369
Me despedí para siempre
del amor de mi vida,

166
00:09:21,374 --> 00:09:24,610
así que le di fuerte. Borrosa.

167
00:09:25,211 --> 00:09:27,142
Si logramos hacer esto,

168
00:09:27,147 --> 00:09:29,844
no solo salvaremos a Sara, sino
que evitaremos que los alienígenas

169
00:09:29,849 --> 00:09:31,347
queden dispersos por la línea temporal.

170
00:09:31,351 --> 00:09:33,615
Si no hay alienígenas,

171
00:09:33,620 --> 00:09:35,183
yo no buscaré a Spooner.

172
00:09:35,188 --> 00:09:38,987
Y yo no me uniré a vosotros.

173
00:09:38,992 --> 00:09:40,421
Sois geniales,

174
00:09:40,426 --> 00:09:42,724
pero mi antigua vida tenía sus ventajas.

175
00:09:42,729 --> 00:09:43,894
No me atacaba

176
00:09:43,898 --> 00:09:45,360
una Amelia Earhart alienígena,

177
00:09:45,365 --> 00:09:47,061
no me convertían en un tenedor...

178
00:09:47,066 --> 00:09:49,164
- Aquello fue solo una vez.
- No confío en ti.

179
00:09:50,937 --> 00:09:56,442
Vale. Son las fumada en
punto. ¡Esperad, eso es!

180
00:09:57,310 --> 00:10:00,875
Todas las noches fumo a
medianoche. ¡Y esta noche,

181
00:10:00,880 --> 00:10:02,681
subí a fumar al tejado!

182
00:10:03,383 --> 00:10:05,080
Eso aparta del cuadro al otro tú.

183
00:10:05,084 --> 00:10:07,085
¡Y puedo llevar a Sara a la Waverider!

184
00:10:08,521 --> 00:10:11,623
"¡Sara, las Moiras han
vuelto!". No, demasiado obvio.

185
00:10:12,258 --> 00:10:15,223
"Sara, Sara, han llamado
tu hermana y tu padre".

186
00:10:15,228 --> 00:10:17,296
¿Están vivos siquiera
en esta línea temporal?

187
00:10:21,234 --> 00:10:23,665
- ¿B?
- Sí.

188
00:10:23,670 --> 00:10:26,472
Soy yo, tu actual amigo Behrad.

189
00:10:27,040 --> 00:10:28,436
Vale.

190
00:10:28,441 --> 00:10:30,369
Te necesitan en la
Waverider ahora mismo.

191
00:10:30,374 --> 00:10:32,774
Es una emergencia de
un temblor temporal.

192
00:10:32,779 --> 00:10:34,877
Es lo bueno de tener
una máquina del tiempo.

193
00:10:34,881 --> 00:10:37,312
Siempre puedo retroceder
para arreglarlo.

194
00:10:37,317 --> 00:10:39,514
- Pero, Sara...
- Mira, B, no voy a ir.

195
00:10:39,519 --> 00:10:41,483
¿Vale?

196
00:10:41,488 --> 00:10:42,717
Ven aquí.

197
00:10:42,722 --> 00:10:44,520
Voy a contarte un
secretito, ¿de acuerdo?

198
00:10:44,524 --> 00:10:47,522
- De acuerdo.
- He recogido esto

199
00:10:47,527 --> 00:10:50,625
porque voy a proponerle
matrimonio a Ava esta noche.

200
00:10:50,630 --> 00:10:52,894
¿De dónde has sacado
esto? ¿De Versalles?

201
00:10:52,899 --> 00:10:54,195
¿De los Romanov?

202
00:10:54,200 --> 00:10:56,331
- De mi madre.
- Mira tú.

203
00:10:56,336 --> 00:10:58,333
Sara Lance, la clásica romántica.

204
00:10:58,338 --> 00:10:59,434
Ya me conoces.

205
00:10:59,439 --> 00:11:01,502
Y esta es la noche, y nada,

206
00:11:01,507 --> 00:11:04,506
ni siquiera una emergencia en la
línea temporal, va a detenerme.

207
00:11:04,511 --> 00:11:06,407
- Ahí estás.
- ¡Hola!

208
00:11:06,412 --> 00:11:10,278
- Hola.
- ¿Qué estáis haciendo?

209
00:11:10,283 --> 00:11:13,047
Hablando de anillos, Moiras, telares...

210
00:11:13,052 --> 00:11:14,582
- Sí.
- Recapitulando.

211
00:11:14,587 --> 00:11:16,417
Espera, espera.

212
00:11:16,422 --> 00:11:18,119
¿Antes no tenías ese
mechón de pelo plateado

213
00:11:18,124 --> 00:11:19,658
hacia el otro lado?

214
00:11:20,260 --> 00:11:24,125
Pues sí.

215
00:11:24,130 --> 00:11:25,694
¡Cielo! Charlie está a punto de tocar.

216
00:11:25,698 --> 00:11:26,794
- ¡Sí!
- ¡Venga, vamos!

217
00:11:26,799 --> 00:11:27,829
- ¡Vamos!
- Venga.

218
00:11:27,834 --> 00:11:30,098
- Nos vemos dentro.
- ¿No vienes?

219
00:11:30,103 --> 00:11:34,308
Son las fumada en punto.

220
00:11:47,220 --> 00:11:50,585
- ¡Alto!
- ¡Avas, estamos de su parte!

221
00:11:50,590 --> 00:11:51,986
Nos ayudan a rescatarte.

222
00:11:51,991 --> 00:11:54,122
- ¿Nos?
- Sí.

223
00:11:54,127 --> 00:11:55,423
¡Mick!

224
00:11:55,428 --> 00:11:56,825
¡Dios mío, estás vivo!

225
00:11:56,830 --> 00:11:58,893
Ha venido con Kayla.

226
00:11:58,898 --> 00:12:01,663
Espera, ¿cómo es que no
ha intentado comerte?

227
00:12:01,668 --> 00:12:04,132
- ¡Tenemos que irnos!
- No puedo hasta que detenga a Bishop.

228
00:12:04,137 --> 00:12:06,267
Tiene un plan intergaláctico loco

229
00:12:06,272 --> 00:12:07,302
para intentar clonarme.

230
00:12:07,307 --> 00:12:09,604
¿Un planeta lleno de
clones de Ava y Sara?

231
00:12:09,609 --> 00:12:11,372
¿Seguro que queremos detener eso?

232
00:12:11,377 --> 00:12:13,174
Hablo en nombre de todas las Avas

233
00:12:13,179 --> 00:12:15,610
al decir que sería un honor
ayudar a desbaratar sus planes.

234
00:12:15,615 --> 00:12:17,312
Genial. ¿Cómo lo hacemos?

235
00:12:17,317 --> 00:12:19,347
Bueno, Bishop solo
cree en la redundancia.

236
00:12:19,352 --> 00:12:21,350
Si derribamos un generador,
se activa el de refuerzo,

237
00:12:21,354 --> 00:12:23,885
pero supongo que, si
los destruimos a la vez,

238
00:12:23,890 --> 00:12:25,154
caerá toda su operación.

239
00:12:25,158 --> 00:12:26,688
Más te vale darte prisa.

240
00:12:26,693 --> 00:12:28,823
Cuando se pongan esas
lunas, Kayla se irá.

241
00:12:28,828 --> 00:12:31,259
Vale, separémonos para
cubrir más terreno.

242
00:12:31,264 --> 00:12:33,661
Yo voy a ir a por explosivos.

243
00:12:33,666 --> 00:12:35,196
Gracias por encontrarme.

244
00:12:35,201 --> 00:12:37,599
La nave daba pena sin ti.

245
00:12:37,604 --> 00:12:39,471
Vamos.

246
00:12:40,840 --> 00:12:43,504
Sara no va a irse hasta
proponerle matrimonio a Ava.

247
00:12:43,509 --> 00:12:45,640
Sí, pero Sara no llegó a
proponérselo aquella noche.

248
00:12:45,645 --> 00:12:47,208
¿Por qué no?

249
00:12:47,213 --> 00:12:50,178
Ni idea, pero, si conseguimos
que Sara se lo proponga,

250
00:12:50,183 --> 00:12:52,081
podemos meterla en la nave antes
de que lleguen los alienígenas.

251
00:12:52,085 --> 00:12:53,514
Por desgracia, todos estuvimos

252
00:12:53,519 --> 00:12:54,916
con Sara el resto de la noche.

253
00:12:54,921 --> 00:12:57,155
No todos.

254
00:13:00,726 --> 00:13:02,457
¿Vosotros dos queréis compartir algo

255
00:13:02,462 --> 00:13:04,263
con los demás?

256
00:13:05,632 --> 00:13:07,162
Hubo un plazo de 20 minutos

257
00:13:07,167 --> 00:13:09,530
en el que estuvimos fuera
de juego, por así decirlo.

258
00:13:09,535 --> 00:13:11,485
- Más bien 10, siendo generosos.
- ¡15!

259
00:13:11,490 --> 00:13:14,426
- 8.
- Haced que Sara le proponga matrimonio.

260
00:13:17,343 --> 00:13:19,511
¿Dónde demonios está Sara?

261
00:13:22,615 --> 00:13:23,911
¡Hola, chica!

262
00:13:23,916 --> 00:13:25,813
Hola.

263
00:13:25,818 --> 00:13:27,482
¿Has visto a Sara?

264
00:13:27,487 --> 00:13:29,588
Sí, está en el baño. ¿Por?

265
00:13:30,590 --> 00:13:34,659
Me pidió mi maquillaje,
y John lo necesita.

266
00:13:36,596 --> 00:13:39,531
Tienes buen aspecto. Me alegro de verte.

267
00:13:49,242 --> 00:13:51,906
Sara, ¿estás bien? ¿Estás borracha?

268
00:13:51,911 --> 00:13:55,716
No, creo que solo necesito beber
más y un caramelo de menta.

269
00:13:56,349 --> 00:13:58,546
Está nerviosa por lo
de pedir matrimonio.

270
00:13:58,551 --> 00:14:02,717
Espera, ¿cómo...? ¡Behrad!

271
00:14:02,722 --> 00:14:04,719
Escúchame, ¿quieres?

272
00:14:04,724 --> 00:14:06,621
Eres la puta Sara Lance.

273
00:14:06,626 --> 00:14:08,389
¿Quién va a rechazarte?

274
00:14:08,394 --> 00:14:10,325
Sal ahí e hinca la rodilla.

275
00:14:10,329 --> 00:14:11,359
Ponle ese anillo

276
00:14:11,364 --> 00:14:12,861
y llévatela a casa para celebrarlo.

277
00:14:12,865 --> 00:14:14,729
¿Vale? Porque te lo mereces.

278
00:14:14,734 --> 00:14:17,265
- ¿A ti qué te pasa?
- ¿Qué?

279
00:14:17,270 --> 00:14:20,372
Es solo que amo el amor.

280
00:14:21,474 --> 00:14:23,905
¿Amas el amor?

281
00:14:23,910 --> 00:14:25,273
Sí.

282
00:14:25,278 --> 00:14:27,508
Charlie. ¿Eres tú?

283
00:14:27,513 --> 00:14:29,744
Deja de jugar conmigo. ¿Vale?

284
00:14:29,749 --> 00:14:33,852
Voy a hacerlo a mi manera
cuando me parezca oportuno.

285
00:14:36,189 --> 00:14:38,223
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

286
00:14:38,925 --> 00:14:40,988
Estás dispuesto a llevar
a cabo un plan alocado,

287
00:14:40,993 --> 00:14:44,362
frases trilladas acerca del amor...
De alguna forma, esto es por ti.

288
00:14:47,767 --> 00:14:49,768
No tienes tu magia, ¿verdad?

289
00:14:50,570 --> 00:14:52,437
Y antes...

290
00:14:53,439 --> 00:14:55,436
- Astra me cubrió.
- Ya.

291
00:14:55,441 --> 00:14:57,004
La rehabilitación no funciona. ¿Vale?

292
00:14:57,009 --> 00:14:59,940
Digo las palabras, pero no puedo
volver a encender la llama.

293
00:14:59,945 --> 00:15:00,945
Reiniciar la línea temporal

294
00:15:00,950 --> 00:15:02,701
puede ser mi única posibilidad
de recuperar mi magia.

295
00:15:02,705 --> 00:15:04,169
¿Y creías que decirle a Sara

296
00:15:04,174 --> 00:15:06,108
que amas el amor era tu mejor opción?

297
00:15:06,786 --> 00:15:08,449
- ¿Me he pasado?
- Sí.

298
00:15:08,454 --> 00:15:09,518
Está bien.

299
00:15:09,523 --> 00:15:11,153
- John.
- ¿Sí?

300
00:15:11,158 --> 00:15:14,022
Se acabaron las mentiras.

301
00:15:14,027 --> 00:15:15,324
¡Con palabras!

302
00:15:15,329 --> 00:15:17,192
¡Se acabaron las mentiras!

303
00:15:17,197 --> 00:15:19,028
Bien.

304
00:15:19,033 --> 00:15:20,761
Ahora, tenemos que buscar al equipo

305
00:15:20,766 --> 00:15:22,830
y pensar en un plan
C para salvar a Sara.

306
00:15:22,835 --> 00:15:26,767
Y en un plan D para salvarme a mí.

307
00:15:26,772 --> 00:15:28,002
Vaya.

308
00:15:42,555 --> 00:15:45,587
- ¿Está nerviosa?
- ¿Cómo arreglamos eso?

309
00:15:47,694 --> 00:15:49,127
Lo sabía.

310
00:15:49,729 --> 00:15:52,460
Hola. Solo estábamos...

311
00:15:52,465 --> 00:15:55,096
¡Celebrando el final

312
00:15:55,101 --> 00:15:57,735
comiendo curry de champiñones,
como solemos hacer!

313
00:15:57,740 --> 00:15:59,467
Tú y esas pesas con vibración.

314
00:15:59,472 --> 00:16:01,135
- Cisco, ¿verdad?
- Cisco.

315
00:16:01,140 --> 00:16:02,737
- Solo...
- ¡Parad!

316
00:16:02,742 --> 00:16:04,906
Sé que no sois mis legends,
¿vale? ¿Y dónde estoy yo?

317
00:16:04,911 --> 00:16:06,274
En ninguna parte,

318
00:16:06,279 --> 00:16:08,010
así es como sé que lo
que estéis haciendo

319
00:16:08,014 --> 00:16:11,546
es una mala idea. ¿Vale? ¿Estoy muerta?

320
00:16:11,551 --> 00:16:13,415
No, no. Es igual. ¡No
respondáis, por favor!

321
00:16:13,419 --> 00:16:14,483
¿Acabas de asentir?

322
00:16:14,487 --> 00:16:16,717
Vale, tienes razón.

323
00:16:16,722 --> 00:16:18,152
Somos del futuro,

324
00:16:18,157 --> 00:16:19,554
pero tenemos una buena razón.

325
00:16:19,559 --> 00:16:21,322
No, para, para.

326
00:16:21,327 --> 00:16:22,591
No quiero oír nada más.

327
00:16:22,595 --> 00:16:24,659
Chicos, ¿cuántas
misiones vais a necesitar

328
00:16:24,664 --> 00:16:26,595
para daros cuenta de que no podéis
cambiar solo una cosa del pasado?

329
00:16:26,599 --> 00:16:28,326
Siempre provoca millones de ondas.

330
00:16:28,331 --> 00:16:30,132
Ese es el peligro de lo
que estáis haciendo aquí,

331
00:16:30,136 --> 00:16:31,866
el caos en la línea temporal.

332
00:16:31,871 --> 00:16:33,172
¿Y nos confiscas la bebida?

333
00:16:33,176 --> 00:16:35,070
No, son para mí. Porque,
ahora, gracias a vosotros,

334
00:16:35,074 --> 00:16:36,405
tengo que emborracharme
de lo lindo para olvidar

335
00:16:36,409 --> 00:16:38,105
que esto ha pasado. ¡Maldita sea!

336
00:16:38,110 --> 00:16:40,775
Volved todos a vuestra línea temporal.

337
00:16:40,780 --> 00:16:43,582
No es broma. ¡Es una orden!

338
00:16:48,588 --> 00:16:50,518
Cielos, no creía

339
00:16:50,523 --> 00:16:52,791
que os molestara tanto perderme.

340
00:16:55,160 --> 00:16:56,424
Esto no es por mí, ¿verdad?

341
00:16:59,365 --> 00:17:01,032
¡Vamos! ¡Estoy andando!

342
00:17:05,071 --> 00:17:07,468
Estoy llegando al
último generador, Mick.

343
00:17:17,350 --> 00:17:19,947
¡Oh, no! ¿Estás bien?

344
00:17:19,952 --> 00:17:21,716
Sí, estoy bien. Es solo...

345
00:17:24,961 --> 00:17:26,324
Vaya.

346
00:17:26,329 --> 00:17:28,493
¿Siempre has podido hacer eso?

347
00:17:28,498 --> 00:17:30,962
Regeneración.

348
00:17:30,967 --> 00:17:33,898
Bishop. ¿Qué ha hecho?

349
00:17:33,903 --> 00:17:35,767
Te juro que no tengo ni idea.

350
00:17:38,775 --> 00:17:42,403
Termina tú aquí.

351
00:17:42,408 --> 00:17:43,504
Esperad.

352
00:17:43,509 --> 00:17:45,072
Voy a hacer explotar los generadores,

353
00:17:45,077 --> 00:17:47,742
pero antes tengo que ir a ver a alguien.

354
00:18:05,031 --> 00:18:06,598
¿Qué me has hecho?

355
00:18:09,110 --> 00:18:11,474
¿No deberías estar...?

356
00:18:11,479 --> 00:18:13,309
Ah, las Avas.

357
00:18:13,314 --> 00:18:15,311
Culpa mía. Debería habérmelo esperado.

358
00:18:15,316 --> 00:18:16,880
¿Qué has hecho?

359
00:18:16,885 --> 00:18:19,119
¡Es hora de contártelo y enseñártelo!

360
00:18:21,690 --> 00:18:23,853
¿Qué demonios es eso?

361
00:18:23,858 --> 00:18:26,022
Eso...

362
00:18:26,027 --> 00:18:28,425
eres tú.

363
00:18:28,430 --> 00:18:31,428
Te uní a esta belleza...

364
00:18:31,433 --> 00:18:34,835
convirtiéndote en la Eva de los
híbridos entre alienígenas y humanos.

365
00:18:35,503 --> 00:18:37,367
De nada.

366
00:18:40,141 --> 00:18:42,505
Esto ya cansa.

367
00:18:42,510 --> 00:18:44,541
¿Cuál es el gran plan?

368
00:18:44,546 --> 00:18:48,044
¿Vas a volver a matarme?

369
00:18:48,049 --> 00:18:50,647
Esta vez no.

370
00:18:51,913 --> 00:18:55,418
No habrá más Bishops. Te
quedarás atrapado en este.

371
00:18:55,423 --> 00:18:58,487
Dime cómo hacer que vuelva a ser humana.

372
00:18:58,492 --> 00:19:02,095
¡Eso es cosa de tu
ciclo del dolor, Sara!

373
00:19:03,590 --> 00:19:07,795
Mira más allá de tu ira, Sara,
e imagínate las posibilidades.

374
00:19:07,800 --> 00:19:08,896
¡Tú, teniendo alas!

375
00:19:08,901 --> 00:19:10,498
¡Tú, capaz de vivir

376
00:19:10,502 --> 00:19:12,299
a temperaturas gélidas!

377
00:19:12,304 --> 00:19:13,838
¡Qué divertido!

378
00:19:15,474 --> 00:19:19,006
Has luchado mucho por salvar la
línea temporal, pero ¿para qué?

379
00:19:19,011 --> 00:19:23,216
¡La humanidad no tiene un
futuro sin mí, sin nosotros!

380
00:19:23,221 --> 00:19:25,451
*¿Qué me dices?*

381
00:19:25,456 --> 00:19:28,315
Paso. Y si no me curas,

382
00:19:28,320 --> 00:19:30,351
crearé un clon puro de mí misma,

383
00:19:30,356 --> 00:19:33,053
explotaré este sitio

384
00:19:33,058 --> 00:19:34,855
y me largaré de este planeta.

385
00:19:34,860 --> 00:19:36,423
Buena suerte.

386
00:19:36,428 --> 00:19:38,792
Si no hay generadores, no
hay barrera electrostática,

387
00:19:38,797 --> 00:19:41,595
lo que implica zagurones.

388
00:19:41,600 --> 00:19:42,630
Yo que tú,

389
00:19:42,635 --> 00:19:43,697
no reservaría un restaurante

390
00:19:43,702 --> 00:19:45,803
para la boda todavía.

391
00:19:47,273 --> 00:19:49,203
Hasta la vista, Bishop.

392
00:19:58,417 --> 00:19:59,880
Por detrás.

393
00:19:59,885 --> 00:20:01,849
Gracias.

394
00:20:01,854 --> 00:20:06,204
La verdad es que a Ava se le da genial

395
00:20:06,209 --> 00:20:08,139
plantear preocupaciones muy válidas.

396
00:20:08,144 --> 00:20:10,642
Preocupatunidades.

397
00:20:10,647 --> 00:20:13,615
Exacto. Hay que ser creativos.

398
00:20:14,366 --> 00:20:16,096
Hay que encontrar la
forma de recuperar a Sara

399
00:20:16,101 --> 00:20:17,732
asegurándonos de que
lo demás sigue igual.

400
00:20:17,736 --> 00:20:19,300
Para que nuestro presente no cambie.

401
00:20:19,305 --> 00:20:21,402
Y siga uniéndome a los Legends.

402
00:20:21,407 --> 00:20:23,837
Vale. ¿Cómo?

403
00:20:23,842 --> 00:20:26,407
Creo que se me ocurre una forma.

404
00:20:26,412 --> 00:20:27,941
¿Con un maniquí?

405
00:20:27,946 --> 00:20:31,949
No. ¡Con un maniquí explosivo!

406
00:20:34,420 --> 00:20:36,817
- Ava.
- Ahí estás.

407
00:20:36,822 --> 00:20:38,957
¿Puedes crear una versión limpia de mí?

408
00:20:39,458 --> 00:20:41,322
¿Yo? No.

409
00:20:41,327 --> 00:20:44,191
Bishop realiza toda la clonación.
Él es el científico brillante.

410
00:20:44,196 --> 00:20:46,493
Pero tú eres la enfermera brillante

411
00:20:46,498 --> 00:20:47,695
que le ayudaba.

412
00:20:47,700 --> 00:20:50,331
Sé que puedes hacerlo.

413
00:20:50,336 --> 00:20:52,103
¿Vale? Confío en ti.

414
00:20:57,376 --> 00:20:58,639
¡Sara!

415
00:20:58,644 --> 00:21:00,341
¡Los generadores están
listos para explotar!

416
00:21:00,346 --> 00:21:01,709
Dame eso.

417
00:21:01,714 --> 00:21:03,844
¡Tenemos que ir a la nave ya!

418
00:21:03,849 --> 00:21:07,314
Id vosotros. Me reuniré
con vosotros allí.

419
00:21:07,319 --> 00:21:09,154
¿Acaba de colgarme?

420
00:21:14,060 --> 00:21:15,956
¿Cuántos cuencos llevas?

421
00:21:15,961 --> 00:21:17,525
¿De qué sirven los viajes en el tiempo

422
00:21:17,530 --> 00:21:19,426
si no puedo disfrutar
de la comida local?

423
00:21:19,431 --> 00:21:21,995
B, te quiero y apoyo
totalmente tu creatividad,

424
00:21:22,000 --> 00:21:23,063
pero este plan...

425
00:21:23,068 --> 00:21:24,632
- Es una puta mierda, colega.
- Sí.

426
00:21:24,637 --> 00:21:26,133
Esos fuegos artificiales
tendrán que activarse

427
00:21:26,138 --> 00:21:28,402
justo en el momento adecuado
y en el lugar adecuado

428
00:21:28,407 --> 00:21:30,304
con la fuerza justa.

429
00:21:30,309 --> 00:21:32,005
No me gustan las probabilidades.

430
00:21:32,010 --> 00:21:34,008
Y su pelo es un desastre.

431
00:21:34,013 --> 00:21:36,443
La alienígena se va a dar cuenta.

432
00:21:36,448 --> 00:21:37,912
Gary está en esa nave.

433
00:21:37,917 --> 00:21:39,913
Recogerá lo que le estoy dejando.

434
00:21:39,918 --> 00:21:41,915
He hecho que Gideon
realice un modelo inverso

435
00:21:41,920 --> 00:21:43,050
de la liberación de las cápsulas,

436
00:21:43,055 --> 00:21:45,586
y, teniendo en cuenta
la deriva temporal,

437
00:21:45,591 --> 00:21:47,321
dentro de 12 horas y 14 minutos,

438
00:21:47,326 --> 00:21:49,990
la nave estará justo en la
ubicación en la que estaba

439
00:21:49,995 --> 00:21:52,026
cuando Sara envió a los
alienígenas a la línea temporal.

440
00:21:52,031 --> 00:21:55,266
La bomba explota y dispersa
alienígenas por la línea temporal.

441
00:21:55,968 --> 00:21:57,735
Nosotros recuperamos a nuestra Sara.

442
00:21:58,204 --> 00:22:01,502
Ahora solo necesito
a mi mujer de dentro.

443
00:22:01,507 --> 00:22:03,370
Vale. Aquí estoy. ¿Y ahora qué?

444
00:22:03,375 --> 00:22:04,705
Estate atenta,

445
00:22:04,710 --> 00:22:06,741
hazme saber que los
legends se ponen en marcha

446
00:22:06,745 --> 00:22:09,810
y, hagas lo que hagas,
no interactúes con Sara.

447
00:22:09,815 --> 00:22:11,745
Ni siquiera conozco a la señora.

448
00:22:11,750 --> 00:22:13,718
¿Qué podría decirle?

449
00:22:14,420 --> 00:22:16,621
Hola. ¿Qué tal vamos?

450
00:22:24,700 --> 00:22:26,997
¿Una mala noche?

451
00:22:27,002 --> 00:22:29,767
La mía está siendo un tanto rara.

452
00:22:29,772 --> 00:22:32,777
Salud.

453
00:22:35,544 --> 00:22:38,549
Cuéntame.

454
00:22:39,782 --> 00:22:42,680
Vamos. Me vendría bien una distracción.

455
00:22:46,755 --> 00:22:48,823
Qué diablos...

456
00:22:49,758 --> 00:22:53,963
Hace 20 años, me abdujeron
unos alienígenas.

457
00:22:53,968 --> 00:22:57,466
Me hicieron algo y, desde
entonces, siento cosas,

458
00:22:57,471 --> 00:23:02,576
oigo voces de alienígenas
y eso me altera.

459
00:23:02,581 --> 00:23:05,431
¿Y si hay algo en mi interior
que no puedo controlar?

460
00:23:05,436 --> 00:23:08,441
La gente con la que vivo...

461
00:23:10,246 --> 00:23:12,313
va a pensar que soy un monstruo.

462
00:23:16,085 --> 00:23:17,752
Y ahora crees que estoy loca.

463
00:23:18,387 --> 00:23:20,518
No, "loca" es la palabra que
usa la gente cuando tiene miedo

464
00:23:20,523 --> 00:23:21,885
de aquello de lo que eres capaz.

465
00:23:21,890 --> 00:23:24,325
Yo no tengo miedo. Estoy intrigada.

466
00:23:26,295 --> 00:23:29,594
Vaya. Sí que eres guay.

467
00:23:30,899 --> 00:23:32,463
Mira, parece

468
00:23:32,468 --> 00:23:34,498
que estás empezando un viaje increíble,

469
00:23:34,503 --> 00:23:36,233
y, si dejas que te dé un consejo,

470
00:23:36,238 --> 00:23:39,136
según mi experiencia,
no lo realices sola.

471
00:23:39,141 --> 00:23:42,373
- ¿Y si les hago daño?
- ¿Y si te ayudan?

472
00:23:42,378 --> 00:23:45,179
¿Y si no cumplo sus expectativas?

473
00:23:46,615 --> 00:23:48,616
Te entiendo con eso.

474
00:23:50,653 --> 00:23:53,217
Iba a proponerle matrimonio
a mi novia esta noche

475
00:23:53,222 --> 00:23:57,727
y me he dado cuenta de que
es probable que diga que sí.

476
00:23:59,161 --> 00:24:02,226
- Eso es genial, ¿no?
- No sé.

477
00:24:02,231 --> 00:24:04,295
He sido tantas personas
distintas a lo largo de mi vida

478
00:24:04,300 --> 00:24:08,505
que me preocupa que esta versión de mí

479
00:24:08,510 --> 00:24:11,107
sea solo una fase.

480
00:24:11,112 --> 00:24:13,943
Que pase mi vida con la
mujer a la que quiero,

481
00:24:13,948 --> 00:24:17,078
pero que no pueda
prometerle lo mismo a ella.

482
00:24:19,482 --> 00:24:21,178
Mira, acabo de conocerte

483
00:24:21,183 --> 00:24:24,014
y sin duda no conozco a tu novia,

484
00:24:24,019 --> 00:24:26,754
pero mi instinto me dice que
puede soportar los cambios.

485
00:24:27,500 --> 00:24:29,664
Joder, puede que hasta
sea bueno para ella.

486
00:24:29,669 --> 00:24:32,400
¿Y si le hago daño?

487
00:24:32,405 --> 00:24:34,573
¿Y si te ayuda?

488
00:24:36,542 --> 00:24:38,673
Somos los Smell.

489
00:24:38,678 --> 00:24:42,510
¡Bienvenidos al mejor espectáculo
de vuestras vidas, capullos!

490
00:24:48,321 --> 00:24:51,352
Es perfecta tal y como es.

491
00:24:53,960 --> 00:24:56,861
Puede que me tome un café
antes de proponerle matrimonio.

492
00:24:57,263 --> 00:24:58,831
Puede que dos.

493
00:25:04,403 --> 00:25:07,602
Vosotros no sois de este mundo.

494
00:25:07,607 --> 00:25:11,405
¿El puto David Bowie?
¿Eres fan de los Smell?

495
00:25:11,410 --> 00:25:14,041
- Son únicos.
- Espera, espera.

496
00:25:14,046 --> 00:25:15,643
Voy a contarte un secretito,

497
00:25:15,648 --> 00:25:17,411
¿de acuerdo, puto David Bowie?

498
00:25:17,416 --> 00:25:19,714
¡Porque, esta noche,

499
00:25:19,719 --> 00:25:24,018
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

500
00:25:24,720 --> 00:25:28,256
Está bien. Sí, sí.

501
00:25:28,261 --> 00:25:30,659
Bueno, chica, al menos
ahora tienes una posibilidad

502
00:25:30,664 --> 00:25:32,219
de atravesar esa puerta.

503
00:25:34,934 --> 00:25:37,035
¿Las bombas tienen que hacer ese ruido?

504
00:25:38,004 --> 00:25:40,405
Eso no es una bomba.
Eso no es una bomba.

505
00:25:42,341 --> 00:25:46,007
Hombre de acero, intestinos de goma.

506
00:25:49,215 --> 00:25:50,978
Lleva esto al baño.

507
00:25:50,983 --> 00:25:52,747
Voy a necesitarlo en 90 segundos.

508
00:25:52,752 --> 00:25:54,682
- No.
- ¿Quién eres tú?

509
00:25:54,687 --> 00:25:57,551
Soy Nate, de la línea
temporal que estáis creando

510
00:25:57,556 --> 00:25:58,816
con este bombiquí rubio.

511
00:25:58,821 --> 00:26:00,021
¿Por qué llevas mi gabardina?

512
00:26:00,026 --> 00:26:01,455
Déjale.

513
00:26:01,460 --> 00:26:02,821
Por culpa de vuestro estúpido plan,

514
00:26:02,826 --> 00:26:04,222
esta bomba suelta a los alienígenas

515
00:26:04,227 --> 00:26:06,327
en Nueva York durante la Edad Dorada.

516
00:26:06,332 --> 00:26:08,095
Tomaron Wall Street.

517
00:26:08,100 --> 00:26:11,636
John, a ti te envenenó
un calavax en el parqué.

518
00:26:12,104 --> 00:26:14,099
Yo tuve que hacerme
pasar por Constantine

519
00:26:14,104 --> 00:26:16,304
y unirme a una secta mágica
para detener la invasión.

520
00:26:16,309 --> 00:26:18,343
- ¿Y Sara?
- ¿Qué pasa con ella?

521
00:26:20,379 --> 00:26:22,247
Es un maniquí, B.

522
00:26:22,915 --> 00:26:25,646
Gary y sus amigos alienígenas
solo dan la vuelta

523
00:26:25,651 --> 00:26:27,419
y vuelven a por ella.

524
00:26:30,356 --> 00:26:33,291
Lo siento. La hemos perdido.

525
00:26:36,462 --> 00:26:38,192
- Hola.
- Hola.

526
00:26:38,197 --> 00:26:41,099
B, Sara se dirige al aparcamiento.

527
00:26:43,769 --> 00:26:45,633
¡No voy a dejar que muera!

528
00:26:45,638 --> 00:26:48,306
¡B! ¡No!

529
00:26:51,177 --> 00:26:54,742
Eso me habría venido
bien hace un momento.

530
00:26:54,747 --> 00:26:56,377
¿Qué me he perdido?

531
00:26:56,382 --> 00:26:58,813
Os voy a echar mucho de menos.

532
00:26:58,818 --> 00:26:59,881
Te vamos a echar de menos.

533
00:26:59,886 --> 00:27:01,149
Venga, vamos. Largo de aquí.

534
00:27:01,153 --> 00:27:02,450
Id a disfrutar de vuestras vacaciones.

535
00:27:02,455 --> 00:27:03,751
Os las habéis ganado.

536
00:27:03,756 --> 00:27:05,319
¡Vacaciones!

537
00:27:05,324 --> 00:27:07,088
- ¡Vaca...!
- ¡Vacaciones!

538
00:27:07,093 --> 00:27:09,857
¡Vacaciones!

539
00:27:09,862 --> 00:27:12,063
¡Sara! ¡Sara!

540
00:27:12,932 --> 00:27:14,799
Escucha, cuando...

541
00:27:21,073 --> 00:27:25,106
¡No!

542
00:27:25,111 --> 00:27:27,875
Esos idiotas intentan salvarme.

543
00:27:27,880 --> 00:27:29,410
Van a destruir la línea temporal

544
00:27:29,415 --> 00:27:31,112
si no vuelvo pronto.

545
00:27:31,117 --> 00:27:32,580
Ya casi he terminado.

546
00:27:32,585 --> 00:27:34,316
¿Qué vas a hacer cuando
imprimamos la nueva versión?

547
00:27:34,320 --> 00:27:35,916
La yo humana se irá a casa

548
00:27:35,921 --> 00:27:39,457
y esta yo se quedará aquí.

549
00:27:40,226 --> 00:27:43,624
¿Seguro que...?

550
00:27:43,629 --> 00:27:45,993
Vale. ¿Cuánto va a tardar?

551
00:27:45,998 --> 00:27:47,895
Con las nuevas especificaciones,

552
00:27:47,900 --> 00:27:49,367
diez minutos.

553
00:27:50,302 --> 00:27:55,307
Esperemos que Rory y Gary no
se pongan demasiado nerviosos.

554
00:27:59,316 --> 00:28:02,276
¿Sara?

555
00:28:02,281 --> 00:28:05,279
Mira a quién había subestimado.

556
00:28:05,284 --> 00:28:06,380
¿Dónde está Sara?

557
00:28:06,385 --> 00:28:07,748
Puedo encargarme de que la veas

558
00:28:07,753 --> 00:28:09,354
con toda premura.

559
00:28:16,262 --> 00:28:19,026
Eso está mucho mejor.

560
00:28:19,031 --> 00:28:21,562
No, no. Lo has arruinado todo.

561
00:28:21,567 --> 00:28:24,064
Es un psicópata. Ahora
es un psicópata muerto.

562
00:28:24,069 --> 00:28:27,401
No está muerto. Está en todas partes.

563
00:28:27,406 --> 00:28:29,203
Sara sin duda ha escogido
a la Ava correcta.

564
00:28:29,208 --> 00:28:30,905
Las demás estáis locas.

565
00:28:30,910 --> 00:28:32,873
Muchas gracias, Sr. Rory,

566
00:28:32,878 --> 00:28:36,281
por darle tal poesía
a mi transformación.

567
00:28:36,849 --> 00:28:39,647
Maldita sea. ¡No importa!

568
00:28:39,652 --> 00:28:42,887
No tendrás tiempo de reimprimirte antes
de que haga que explote este sitio.

569
00:28:43,622 --> 00:28:45,286
Vuelves a pensar en
pequeña escala, Sara.

570
00:28:45,291 --> 00:28:46,821
¿Por qué estar donde no te quieren

571
00:28:46,826 --> 00:28:48,089
cuando el universo te ha ofrecido

572
00:28:48,093 --> 00:28:50,261
- una gran invitación?
- CARGA DE LA CONSCIENCIA

573
00:28:51,630 --> 00:28:54,061
¡Oh, no! Su consciencia es digital,

574
00:28:54,066 --> 00:28:55,496
y la está cargando en la nube.

575
00:28:55,501 --> 00:28:56,964
Cuando esa carga se haya completado,

576
00:28:56,969 --> 00:28:58,533
podrá imprimirse desde cualquier...

577
00:28:58,537 --> 00:29:00,067
- Lugar del universo.
- Exacto.

578
00:29:00,072 --> 00:29:01,640
Vale. Pues vamos a detenerlo.

579
00:29:02,308 --> 00:29:05,009
Solo se puede hacer eso
detonando los generadores.

580
00:29:07,213 --> 00:29:08,642
¿Cuánto tardará en cargarse?

581
00:29:08,647 --> 00:29:10,244
Tres minutos.

582
00:29:12,117 --> 00:29:13,414
¿Qué vas a hacer, Sara?

583
00:29:13,419 --> 00:29:16,350
¿Salvarte o detenerme?

584
00:29:16,355 --> 00:29:18,723
Qué situación más peliaguda.

585
00:29:21,592 --> 00:29:23,592
¿Esta cosa no puede imprimir más rápido?

586
00:29:23,597 --> 00:29:25,595
¿Dejas tu destino en
manos de una impresora?

587
00:29:25,600 --> 00:29:28,731
Qué decepción. Elige, Sara.

588
00:29:28,736 --> 00:29:30,337
¡Cállate!

589
00:29:38,713 --> 00:29:41,718
¿Qué es eso?

590
00:29:43,017 --> 00:29:45,582
- Soy yo.
- ¿Qué?

591
00:29:45,587 --> 00:29:47,717
- He muerto.
- ¿Otra vez?

592
00:29:47,722 --> 00:29:51,054
Sí, pero, esta vez, no he podido volver.

593
00:29:51,059 --> 00:29:54,157
- ¿Y con quién estoy hablando?
- ¡Con un monstruo!

594
00:29:54,162 --> 00:29:56,259
Por eso, tienes que asegurarte

595
00:29:56,264 --> 00:29:58,661
de llevarte esta versión
de mí a casa contigo.

596
00:29:58,666 --> 00:30:02,132
¿Vale? A este cuerpo, no a mí.

597
00:30:02,137 --> 00:30:04,067
Falta un minuto para que esté
completa la carga de Bishop.

598
00:30:04,072 --> 00:30:06,402
- ¡Pues detónalo!
- ¡No, no! ¡No!

599
00:30:06,407 --> 00:30:10,039
Mira, no puedo volver con el
equipo siendo medio alienígena.

600
00:30:10,044 --> 00:30:12,408
¿Y si os hago daño?

601
00:30:12,413 --> 00:30:14,244
¡Mira, ese monstruo no
puede salirse con la suya!

602
00:30:14,249 --> 00:30:16,646
¡Ese monstruo me ha cambiado, Rory!

603
00:30:16,651 --> 00:30:19,515
Ya ni siquiera sé qué soy.

604
00:30:19,520 --> 00:30:21,017
¿Vale? Tú no puedes verlo,

605
00:30:21,022 --> 00:30:23,123
pero estoy dañada.

606
00:30:24,025 --> 00:30:26,189
¿Dañada? No.

607
00:30:26,194 --> 00:30:28,091
Yo veo a alguien que ha
pasado por un infierno

608
00:30:28,096 --> 00:30:30,193
pero nunca ha dejado de ser ella misma.

609
00:30:30,198 --> 00:30:35,203
Veo a la capitán Lance. Veo
a Sara, mi amiga más antigua.

610
00:30:37,105 --> 00:30:41,037
Te necesitamos.

611
00:30:41,042 --> 00:30:43,577
Por favor.

612
00:30:45,547 --> 00:30:47,177
Larguémonos de aquí.

613
00:30:48,550 --> 00:30:49,880
Vamos.

614
00:30:50,285 --> 00:30:54,050
Gary, hagamos que explote este lugar.

615
00:31:14,275 --> 00:31:16,710
¡No!

616
00:31:17,879 --> 00:31:20,643
¡Lo he hemos conseguido!

617
00:31:20,648 --> 00:31:22,111
¡Que viva la Avalución!

618
00:31:22,116 --> 00:31:24,084
¡Vamos!

619
00:31:25,186 --> 00:31:27,083
Vale, una vez que
desaparezca la barrera,

620
00:31:27,088 --> 00:31:29,085
hará frío y necesitaréis
máscaras para respirar.

621
00:31:29,090 --> 00:31:30,886
También necesitaréis esto para
mantener a raya a los zagurones.

622
00:31:30,890 --> 00:31:33,590
Odian la luz. ¡Buena suerte!

623
00:31:33,595 --> 00:31:36,192
¿Seguro que no quieres
venir con nosotros?

624
00:31:36,197 --> 00:31:38,127
Este es mi hogar.

625
00:31:38,132 --> 00:31:41,197
¿Estaréis bien?

626
00:31:41,202 --> 00:31:43,165
Somos un equipo de guerreras
entrenadas, doctoras,

627
00:31:43,170 --> 00:31:46,069
ingenieras y chefs. Nos irá bien.

628
00:31:47,675 --> 00:31:50,072
Los zagurones han atravesado la barrera.

629
00:31:50,077 --> 00:31:51,841
Tenemos que irnos.

630
00:32:00,021 --> 00:32:02,952
¡Mick! ¿Estás ahí?

631
00:32:08,296 --> 00:32:10,326
¡La tercera luna se ha puesto!

632
00:32:10,331 --> 00:32:13,396
- ¡Nos esperará!
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

633
00:32:13,401 --> 00:32:14,564
Simplemente lo estoy.

634
00:32:14,569 --> 00:32:16,436
Kayla no se iría sin mí.

635
00:32:21,276 --> 00:32:23,539
¿Dónde está la nave?

636
00:32:23,544 --> 00:32:26,109
No te lo tomes como algo personal, Mick.

637
00:32:34,922 --> 00:32:38,955
Vamos.

638
00:32:38,960 --> 00:32:40,556
¡Vamos, vamos, vamos!

639
00:33:09,991 --> 00:33:12,555
Ha vuelto a por mí.

640
00:33:12,560 --> 00:33:14,895
Supongo que tenías razón sobre Kayla.

641
00:33:15,863 --> 00:33:19,329
Esas sucias ratas estaban
empezando a arañar la pintura,

642
00:33:19,334 --> 00:33:21,631
así que tuve que elevar mi nave.

643
00:33:21,636 --> 00:33:24,300
- ¿Tú eres Kayla?
- Y tú sigues siendo la mujer

644
00:33:24,305 --> 00:33:25,835
que casi destruye mi nave.

645
00:33:25,840 --> 00:33:27,503
Si hemos terminado de
quedarnos aquí plantados,

646
00:33:27,508 --> 00:33:29,543
abandonemos este apestoso planeta.

647
00:33:55,770 --> 00:33:57,871
¡Kayla!

648
00:34:02,110 --> 00:34:03,910
¡Mick!

649
00:34:14,756 --> 00:34:17,387
¡Sí, Sara!

650
00:34:17,392 --> 00:34:21,791
¡Kayla! ¡Kayla!

651
00:34:21,796 --> 00:34:24,927
¡Mick! Prepara la nave
de Kayla para partir.

652
00:34:24,932 --> 00:34:27,029
- ¡Voy!
- Mick, tenemos que irnos.

653
00:34:27,034 --> 00:34:30,433
- No voy a irme sin ella.
- La esperaremos dentro de la nave.

654
00:34:46,220 --> 00:34:48,251
Chicos, ya vienen.

655
00:34:56,264 --> 00:34:59,028
Gary, eleva este pájaro.

656
00:34:59,033 --> 00:35:00,429
¡A la orden, mi capitán!

657
00:35:26,239 --> 00:35:29,904
¿Estás bien?

658
00:35:29,909 --> 00:35:31,906
Es culpa mía.

659
00:35:31,911 --> 00:35:34,909
Yo conseguí que abdujeran a Sara.

660
00:35:34,914 --> 00:35:38,246
Si no hubiera intentado
advertirla, habría seguido andando

661
00:35:38,251 --> 00:35:41,182
y nunca la habrían
absorbido en el espacio.

662
00:35:41,187 --> 00:35:43,252
Seguro que la hubieran
capturado en otra parte,

663
00:35:43,256 --> 00:35:44,652
pero está bien.

664
00:35:44,657 --> 00:35:47,588
Me has convencido. Es culpa tuya.

665
00:35:47,593 --> 00:35:49,790
Tienes una forma de
reconfortar muy poco ortodoxa.

666
00:35:49,795 --> 00:35:52,760
Ya, no reconfortamos demasiado

667
00:35:52,765 --> 00:35:54,996
en el lugar en el que me crie.

668
00:35:55,001 --> 00:35:57,331
Si no hubieras intentado salvarla,

669
00:35:57,336 --> 00:35:59,767
te habrías pasado la vida preguntándote

670
00:35:59,772 --> 00:36:03,975
qué habría pasado. Bien lo sé yo.

671
00:36:05,144 --> 00:36:07,412
¿Aún echas de menos a tu madre?

672
00:36:09,115 --> 00:36:12,513
Cada día, pero perderla
me ha traído hasta aquí,

673
00:36:12,518 --> 00:36:15,153
y eso no está tan mal.

674
00:36:16,055 --> 00:36:18,256
Yo diría que está muy bien.

675
00:36:19,559 --> 00:36:21,626
Eh, chicos.

676
00:36:23,696 --> 00:36:25,393
Lo siento, Behrad joon.

677
00:36:25,398 --> 00:36:27,132
Yo lo aprendí por las malas, colega.

678
00:36:28,768 --> 00:36:30,869
Hay cosas que no se pueden cambiar.

679
00:36:32,738 --> 00:36:34,002
Bueno, sigo aquí.

680
00:36:34,007 --> 00:36:35,637
Supongo que el plan no ha funcionado.

681
00:36:35,641 --> 00:36:37,738
Bueno, hay un lado positivo.

682
00:36:37,743 --> 00:36:40,374
No me puedo creer que ya no esté.

683
00:36:40,379 --> 00:36:43,411
Los legends nunca mueren.

684
00:36:43,416 --> 00:36:45,112
Me vendría bien una copa.

685
00:36:45,117 --> 00:36:47,114
Apoyo eso, encanto.

686
00:36:47,119 --> 00:36:49,250
Voy a contarte un secretito,

687
00:36:49,255 --> 00:36:50,618
¿de acuerdo, puto David Bowie?

688
00:36:50,623 --> 00:36:52,653
¡Porque, esta noche,

689
00:36:52,658 --> 00:36:55,927
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

690
00:36:57,863 --> 00:37:00,361
- Voy a proponerle matrimonio...
- Gideon, ¿qué sucede?

691
00:37:00,366 --> 00:37:02,597
Disculpe, capitán Lance.

692
00:37:02,602 --> 00:37:04,398
Parece que el archivo se ha corrompido.

693
00:37:04,403 --> 00:37:07,068
No, no. Vamos. Esto no
puede estar pasando.

694
00:37:07,073 --> 00:37:10,171
Dios...

695
00:37:10,176 --> 00:37:12,181
¿Ava?

696
00:37:15,548 --> 00:37:18,053
¿Eres tú de verdad?

697
00:37:19,819 --> 00:37:22,824
Sí, cielo. Soy yo.

698
00:37:24,357 --> 00:37:26,687
No quiero darme la vuelta,

699
00:37:26,692 --> 00:37:29,190
porque me tengo miedo de que, si
lo hago, vuelvas a desaparecer.

700
00:37:39,872 --> 00:37:41,965
No voy a volver a irme a ninguna parte.

701
00:37:41,970 --> 00:37:42,970
Te lo prometo.

702
00:37:42,975 --> 00:37:45,106
Dios mío.

703
00:37:53,919 --> 00:37:56,924
¿Estás bien?

704
00:37:58,291 --> 00:38:00,321
Ahora sí.

705
00:38:00,326 --> 00:38:02,223
No me lo puedo creer.

706
00:38:09,001 --> 00:38:11,565
Ava querrá saber que
yo también estoy bien.

707
00:38:11,570 --> 00:38:13,738
No, no querrá.

708
00:38:17,043 --> 00:38:19,611
¿El resto de los legends
saben que estás aquí?

709
00:38:20,713 --> 00:38:24,613
Ahora que lo mencionas, la
nave está muy tranquila.

710
00:38:26,285 --> 00:38:28,053
Puede que hayan ido a casa de John.

711
00:38:28,788 --> 00:38:33,257
No. Sé exactamente dónde han ido.

712
00:38:33,262 --> 00:38:36,293
Esta noche, contaremos
lo mejor de Sara Lance.

713
00:38:36,298 --> 00:38:37,961
Sí.

714
00:38:37,966 --> 00:38:41,732
Los mejores relatos. Es
hora de escribir la leyenda.

715
00:38:41,737 --> 00:38:43,333
¿Quién quiere empezar?

716
00:38:45,140 --> 00:38:46,536
Lo haré yo.

717
00:38:46,541 --> 00:38:49,339
¡No!

718
00:38:49,344 --> 00:38:51,038
¡En el fondo, lo sabía!

719
00:38:51,043 --> 00:38:53,774
- Dios mío, ¿eres tú?
- Hola.

720
00:38:53,779 --> 00:38:56,077
Dios. Te echaba de menos.

721
00:38:56,082 --> 00:38:58,912
Mick Rory, maldito bribón.

722
00:38:58,916 --> 00:38:59,948
No me puedo creer que lo
hayas conseguido, colega.

723
00:38:59,952 --> 00:39:00,952
La has salvado. Bien hecho.

724
00:39:00,957 --> 00:39:02,388
¡Mick, estoy muy orgulloso de ti!

725
00:39:02,393 --> 00:39:04,418
Nunca perdí la fe.

726
00:39:04,423 --> 00:39:08,422
Mirad quién es: Gary, el
alienígena que secuestró a Sara.

727
00:39:08,427 --> 00:39:10,791
No, puedo explicarlo. Eso no es...

728
00:39:10,796 --> 00:39:13,798
Él no me secuestró. Me salvó.

729
00:39:15,734 --> 00:39:18,365
Di la verdad: Rory fue a ese planeta,

730
00:39:18,370 --> 00:39:20,234
pero fui yo el que te salvó, ¿verdad?

731
00:39:20,239 --> 00:39:22,136
Sí, B. Digamos eso.

732
00:39:22,141 --> 00:39:24,071
Está bien. Bueno, chicos, ¿qué me decís?

733
00:39:24,076 --> 00:39:25,172
Vámonos a casa.

734
00:39:25,177 --> 00:39:26,640
- ¡A casa!
- ¡A casa!

735
00:39:26,645 --> 00:39:28,980
- ¡Sí, por favor!
- Venga. Vámonos.

736
00:39:32,585 --> 00:39:34,014
¿Sabes? Esta noche me ha hecho pensar.

737
00:39:34,019 --> 00:39:36,917
¿Y si no recupero mi magia?

738
00:39:36,922 --> 00:39:40,955
- Vale.
- Aún te tendría a ti.

739
00:39:40,960 --> 00:39:43,958
Así es, pero sé que vas a intentarlo.

740
00:39:43,963 --> 00:39:46,827
Moveré cielo e infierno, encanto.

741
00:39:46,832 --> 00:39:48,262
Pues va a resultar muy útil

742
00:39:48,267 --> 00:39:50,231
tener como novia a una superheroína.

743
00:39:50,236 --> 00:39:54,068
- Sí.
- Lo de esos dos va en serio.

744
00:39:54,073 --> 00:39:56,637
Tengo muchas cosas que contarte
cuando volvamos a la nave.

745
00:39:56,642 --> 00:40:00,141
- Ni siquiera puedo...
- Los viajes en el tiempo son raros.

746
00:40:00,146 --> 00:40:02,877
Aquí estamos. Es como si
nada hubiera cambiado,

747
00:40:02,882 --> 00:40:05,146
pero, al mismo tiempo, todo ha cambiado.

748
00:40:05,151 --> 00:40:07,685
Sí, pero, esta noche, no voy a dejarte.

749
00:40:09,155 --> 00:40:13,424
Y esta noche, quiero proponerle
matrimonio a mi novia.

750
00:40:16,195 --> 00:40:17,491
No.

751
00:40:19,131 --> 00:40:21,766
Dios mío. Va a pasar.

752
00:40:23,335 --> 00:40:25,699
- Ava...
- ¡Sí, quiero!

753
00:40:25,704 --> 00:40:27,802
Lo siento.

754
00:40:27,807 --> 00:40:30,375
Lo siento. Es que estoy muy
emocionada. Termina, por favor.

755
00:40:31,811 --> 00:40:34,275
Cuando estaba en el
espacio, flotando más

756
00:40:34,280 --> 00:40:37,181
y más lejos, me di cuenta de algo.

757
00:40:37,750 --> 00:40:41,348
Vaya donde vaya y esté donde esté,

758
00:40:41,353 --> 00:40:45,190
nunca estaré perdida,
porque te tengo a ti.

759
00:40:47,087 --> 00:40:51,392
Eres mi Estrella Polar.
Eres la luz que me guía,

760
00:40:51,397 --> 00:40:55,902
y dondequiera que tú me
lleves, ese será mi hogar.

761
00:40:58,270 --> 00:40:59,400
¿Digo sí ahora?

762
00:40:59,405 --> 00:41:01,435
No, todavía no.

763
00:41:06,779 --> 00:41:09,784
Ava Sharpe...

764
00:41:11,383 --> 00:41:12,780
¿quieres casarte conmigo?

765
00:41:20,125 --> 00:41:23,457
- Ahí es cuando dices...
- ¡Sí, sí! ¡Sí, cielo!

766
00:41:27,433 --> 00:41:29,163
Te has acordado de quitarle

767
00:41:29,168 --> 00:41:31,365
la bomba al maniquí, ¿no?

768
00:41:46,766 --> 00:41:53,341
www.subtitulamos.tv

