1
00:00:08,044 --> 00:00:11,609
Alucinante, ¿verdad? No te
haces a la idea de cuántas veces

2
00:00:11,634 --> 00:00:14,099
me he tropezado con
uno de mis cadáveres.

3
00:00:14,104 --> 00:00:16,601
Cuando dije que iba a
salvar a la humanidad

4
00:00:16,606 --> 00:00:19,842
empezando por ti, no mentía...

5
00:00:23,012 --> 00:00:24,576
Pero, por desgracia,

6
00:00:24,581 --> 00:00:26,945
no hay antídoto para
la picadura de zaguron.

7
00:00:26,950 --> 00:00:29,685
Verás, lo que te di
era una imprimación...

8
00:00:34,324 --> 00:00:36,688
Los nanobots han completado su análisis.

9
00:00:36,693 --> 00:00:38,894
Para que pudiera fabricar una nueva tú.

10
00:00:42,732 --> 00:00:45,096
La transición puede resultar dura.

11
00:00:45,101 --> 00:00:51,106
¡Sara 2.0, sana y salva! Y
este es solo el principio.

12
00:01:00,689 --> 00:01:06,189
www.subtitulamos.tv

13
00:01:07,223 --> 00:01:10,155
Espera, espera.

14
00:01:10,160 --> 00:01:12,056
Voy a contarte un secretito,

15
00:01:12,061 --> 00:01:13,391
¿de acuerdo, puto David Bowie?

16
00:01:13,396 --> 00:01:15,560
¡Porque, esta noche,

17
00:01:15,565 --> 00:01:19,130
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

18
00:01:21,004 --> 00:01:24,903
Espera, espera.

19
00:01:24,908 --> 00:01:26,904
Voy a contarte un secretito,

20
00:01:26,909 --> 00:01:28,406
¿de acuerdo, puto David Bowie?

21
00:01:28,411 --> 00:01:30,875
¡Porque, esta noche...!

22
00:01:30,880 --> 00:01:35,017
Solo quiero ver qué tal estás.
Gideon dice que no has comido nada.

23
00:01:35,585 --> 00:01:38,854
- No tengo hambre.
- Pero tienes que comer algo.

24
00:01:40,423 --> 00:01:42,191
¿Para qué?

25
00:01:42,959 --> 00:01:47,364
La he perdido, Nate.
La he perdido, ¿vale?

26
00:01:47,897 --> 00:01:50,762
Bueno, si necesitas algo,

27
00:01:50,767 --> 00:01:52,130
supongo que se lo pedirás a Gideon,

28
00:01:52,135 --> 00:01:56,340
pero también me tienes aquí
a mí. Nos tienes a todos.

29
00:01:59,042 --> 00:02:03,547
Gracias. ¿Qué tal lo llevan los demás?

30
00:02:05,081 --> 00:02:07,045
Cada uno lo sufre a su manera.

31
00:02:16,559 --> 00:02:19,328
- ¿Qué tal está?
- Peor.

32
00:02:19,729 --> 00:02:22,427
Sigue sin comer, y Gideon le ha
preparado su quiche favorita.

33
00:02:22,432 --> 00:02:26,101
- ¿Y ese puto vídeo?
- Sigue viéndolo una vez tras otra.

34
00:02:26,669 --> 00:02:28,166
Tenemos que hacer algo.

35
00:02:28,171 --> 00:02:29,968
Solo hay que dejarle espacio.

36
00:02:29,973 --> 00:02:32,203
Cuando yo perdí a Behrad,
eso era lo que necesitaba.

37
00:02:32,208 --> 00:02:35,573
- Hablando de él, ¿dónde está B?
- No sale del laboratorio.

38
00:02:35,578 --> 00:02:37,775
Lleva la muerte de Sara
casi tan mal como Ava.

39
00:02:37,780 --> 00:02:39,878
Vale. Pues le daremos espacio a Ava,

40
00:02:39,883 --> 00:02:42,347
pero como vuestro
reticente capitán interino,

41
00:02:42,352 --> 00:02:43,715
ordeno que los demás

42
00:02:43,720 --> 00:02:45,821
permanezcamos juntos en
busca de apoyo moral.

43
00:02:46,289 --> 00:02:47,519
Voy a por B.

44
00:02:47,524 --> 00:02:49,054
¿Sabes qué? Voy contigo.

45
00:02:49,059 --> 00:02:51,827
Eres más bien un reticente
cocapitán interino.

46
00:02:52,662 --> 00:02:56,094
¿Y Rory? Si Sara está muerta...

47
00:02:56,099 --> 00:02:58,267
Mick Rory es como una cucaracha.

48
00:02:59,168 --> 00:03:01,466
Ese cabrón sobrevivirá a lo que sea.

49
00:03:01,471 --> 00:03:03,434
¡Sí!

50
00:03:12,015 --> 00:03:15,246
Eso ha sido genial.

51
00:03:15,251 --> 00:03:18,583
Excepto por lo de la oreja.

52
00:03:18,588 --> 00:03:20,422
¿Quieres repetirlo?

53
00:03:21,657 --> 00:03:23,755
¿Qué tal si miras a ver si Bishop
ha vuelto a levantar la barrera?

54
00:03:29,299 --> 00:03:31,463
¿Y cómo sabré si es seguro?

55
00:03:31,468 --> 00:03:33,569
Acabas de confirmar que lo es.

56
00:03:34,904 --> 00:03:37,205
Cuando hayas terminado con
eso, rescataremos a Sara.

57
00:03:38,475 --> 00:03:40,838
Cuando haya terminado,
me largo de este planeta.

58
00:03:40,843 --> 00:03:43,107
¿Qué? Me debes una.

59
00:03:43,112 --> 00:03:44,409
¿Por el sexo?

60
00:03:44,414 --> 00:03:46,277
Te he salvado la vida.

61
00:03:46,282 --> 00:03:49,017
Una cosa a cambio de otra, qué
forma de pensar más humana.

62
00:03:54,223 --> 00:03:56,154
Tienes hasta que se
ponga la tercera luna.

63
00:04:01,598 --> 00:04:02,961
Hecho.

64
00:04:08,638 --> 00:04:11,102
Por fin.

65
00:04:11,107 --> 00:04:13,004
¿Te importa?

66
00:04:24,788 --> 00:04:26,151
Mucho mejor.

67
00:04:26,156 --> 00:04:28,250
Odio tener huesos rotos.

68
00:04:28,255 --> 00:04:30,555
Emiten crujidos horribles.

69
00:04:30,560 --> 00:04:32,023
¿Por dónde iba?

70
00:04:32,028 --> 00:04:34,125
Ah, sí, el plan. ¡Te va a encantar!

71
00:04:38,267 --> 00:04:40,780
Unir ADN humano con ADN alienígena.

72
00:04:40,785 --> 00:04:42,548
Sabía que esa era la respuesta,

73
00:04:42,553 --> 00:04:45,203
pero resulta que
semejante unión requiere

74
00:04:45,208 --> 00:04:47,405
un gran nivel de fortaleza mental.

75
00:04:47,410 --> 00:04:49,307
Una fortaleza mental que
es difícil de encontrar,

76
00:04:49,312 --> 00:04:50,808
pero ¿sabes quién la
tiene en gran cantidad?

77
00:04:50,813 --> 00:04:52,744
Te doy tres intentos.

78
00:04:52,749 --> 00:04:54,683
Da igual, no te doy ninguno.

79
00:04:56,452 --> 00:04:58,950
Las saqué de unas antiguas
novelas románticas de una señora.

80
00:04:58,955 --> 00:05:02,123
Rebecca... ¿Steel? No. Gold... ¡Silver!

81
00:05:02,128 --> 00:05:07,255
En todo caso, tu historia
era muy motivadora.

82
00:05:07,260 --> 00:05:09,460
Parece que la resistencia es la clave.

83
00:05:09,465 --> 00:05:12,234
De lo contrario, tendremos una
situación como la de Amelia Earhart.

84
00:05:12,735 --> 00:05:14,098
Eres un enfermo.

85
00:05:14,103 --> 00:05:15,600
¿Crees que esto es obra de un enfermo?

86
00:05:15,605 --> 00:05:18,240
Mira esto.

87
00:05:19,208 --> 00:05:21,743
Ava de Photoshop ha montado
esta obra conceptual.

88
00:05:23,079 --> 00:05:24,942
¿Ves? Esa eres tú, y esa eres tú.

89
00:05:24,947 --> 00:05:29,151
Eres tú, pero al mismo tiempo no
lo eres. Una versión mejor de ti.

90
00:05:29,156 --> 00:05:31,449
Son híbridos de alienígena con Sara,

91
00:05:31,454 --> 00:05:35,653
y juntos, colonizaremos todos
los planetas de esta galaxia

92
00:05:35,658 --> 00:05:38,289
y comenzaremos un nuevo capítulo
en la historia de la raza humana.

93
00:05:38,294 --> 00:05:41,525
Vas a poner millones de yos
alienígenas en planetas situados

94
00:05:41,530 --> 00:05:45,229
a miles de millones de kilómetros.
¿Qué tienes, seis años?

95
00:05:45,234 --> 00:05:50,339
*Es una impresión desde la nube*

96
00:05:54,711 --> 00:05:56,941
   

97
00:05:57,474 --> 00:06:01,679
Es un símbolo de tu antigua vida.

98
00:06:01,684 --> 00:06:03,748
*Tienes que comprometerte*

99
00:06:03,753 --> 00:06:06,455
*con tu futuro*

100
00:06:06,460 --> 00:06:08,557
¿Por qué habría de ayudarte?

101
00:06:08,958 --> 00:06:10,988
¿Porque morí y me clonaste?

102
00:06:10,993 --> 00:06:14,125
Muero una vez al año
y mi novia es un clon.

103
00:06:14,130 --> 00:06:16,160
Voy a irme de este planeta

104
00:06:16,165 --> 00:06:18,763
y voy a proponerle
matrimonio con ese anillo.

105
00:06:18,768 --> 00:06:22,567
Devuélvemelo, hijo de...

106
00:06:22,572 --> 00:06:25,536
¡Qué fastidio! Creía que esta
versión tuya molaría más.

107
00:06:25,541 --> 00:06:28,573
Llevadla a la incineradora.
Seguiré trasteando

108
00:06:28,578 --> 00:06:30,608
hasta obtener una versión que coopere.

109
00:06:30,613 --> 00:06:32,844
¡Ninguna versión de mí
te va a ayudar nunca!

110
00:06:32,849 --> 00:06:35,346
*Me encanta ese espíritu de lucha*

111
00:06:35,351 --> 00:06:37,682
¡Y salvad el vestido!

112
00:06:37,687 --> 00:06:40,388
No quiero desperdiciar un
trozo de una seda tan buena.

113
00:06:44,861 --> 00:06:47,525
Aquí el equipo B.
Sector delta despejado.

114
00:06:47,530 --> 00:06:49,160
Odio los clones.

115
00:06:49,165 --> 00:06:50,895
Ya, tú tampoco nos gustas demasiado.

116
00:06:52,735 --> 00:06:54,703
   

117
00:06:56,973 --> 00:07:01,109
Dadle tiempo. A Mick se le coge cariño.

118
00:07:01,577 --> 00:07:03,741
- Gary.
- Creo

119
00:07:03,746 --> 00:07:06,148
que lo que quieres decir es "gracias".

120
00:07:07,049 --> 00:07:08,746
¡B!

121
00:07:11,254 --> 00:07:13,017
¿B?

122
00:07:13,022 --> 00:07:16,087
Qué raro. Esa es su música para pensar.

123
00:07:16,092 --> 00:07:17,822
Gidget, ¿dónde está mi hermano?

124
00:07:17,827 --> 00:07:20,191
El Sr. Tarazi no está en la Waverider.

125
00:07:24,200 --> 00:07:25,897
Oh, no.

126
00:07:29,338 --> 00:07:31,435
Esta es su maría de pensar.

127
00:07:34,076 --> 00:07:36,240
Como tu reticente cocapitán interina,

128
00:07:36,245 --> 00:07:37,476
tienes que trabajar
en tus explicaciones,

129
00:07:37,480 --> 00:07:39,280
porque no entiendo lo que dices.

130
00:07:41,617 --> 00:07:44,315
- Oh, no.
- REGRESO AL FUTURO II

131
00:07:44,320 --> 00:07:46,551
Chicos, necesitamos refuerzos.

132
00:07:46,556 --> 00:07:49,554
LONDRES
1977

133
00:07:58,868 --> 00:08:01,766
¿Dónde coño estamos?

134
00:08:01,771 --> 00:08:04,836
- En el final del año pasado.
- ¿Cómo que en el final?

135
00:08:04,841 --> 00:08:06,704
Ya lo verás. Son muy divertidos,

136
00:08:06,709 --> 00:08:08,307
excepto aquel en el que morí.

137
00:08:08,311 --> 00:08:10,879
Vale. ¿Alguien ha
visto a nuestro Behrad?

138
00:08:11,747 --> 00:08:12,777
Ahí está.

139
00:08:12,782 --> 00:08:14,012
¡Ahora salen los Smell! ¡Vamos!

140
00:08:14,016 --> 00:08:17,415
¡Me encantan los Smell!

141
00:08:17,420 --> 00:08:20,188
Hola.

142
00:08:20,723 --> 00:08:21,987
¿Creías que no íbamos a darnos cuenta?

143
00:08:21,991 --> 00:08:23,317
Sé que hay un millón de razones

144
00:08:23,321 --> 00:08:25,323
por las que no debería hacer
esto, pero voy a evitar

145
00:08:25,328 --> 00:08:27,425
que abduzcan y maten a Sara,
¡y no podéis detenerme!

146
00:08:27,430 --> 00:08:28,893
¿Detenerte?

147
00:08:28,898 --> 00:08:30,465
Hemos venido a ayudarte a hacerlo bien.

148
00:08:41,338 --> 00:08:43,035
¿De verdad tenemos que
planear la estrategia

149
00:08:43,040 --> 00:08:44,369
enfrente de The Hole?

150
00:08:44,374 --> 00:08:46,204
Ninguno de nosotros estuvo
aquí aquella noche, colega.

151
00:08:46,209 --> 00:08:47,706
El otro único edificio de la zona

152
00:08:47,711 --> 00:08:49,107
era una fábrica de fuegos artificiales.

153
00:08:49,112 --> 00:08:50,709
Vale. ¿Y cuál es el plan, colega?

154
00:08:50,714 --> 00:08:53,011
Vale. Tenemos que hacer que
Sara se suba a la Waverider

155
00:08:53,016 --> 00:08:56,782
antes de que lleguen los alienígenas.
He pensado en la alarma de incendios.

156
00:08:56,787 --> 00:08:58,884
No, The Hole no tiene
alarmas de incendios.

157
00:08:58,889 --> 00:09:01,853
Ese sitio es una trampa mortal. Sentía
que volvía a estar en el infierno.

158
00:09:01,858 --> 00:09:04,056
¿Por qué no le pedimos un plan a Ava?

159
00:09:04,061 --> 00:09:06,058
No, no. Ava nunca permitiría

160
00:09:06,063 --> 00:09:07,926
algo así. Es demasiado peligroso.

161
00:09:07,931 --> 00:09:09,494
Depende de nosotros salvar a Sara

162
00:09:09,499 --> 00:09:12,164
sin interactuar con nosotros mismos.

163
00:09:12,169 --> 00:09:13,899
Así que, durante la noche,

164
00:09:13,904 --> 00:09:16,969
¿alguien se escapó dándonos
tiempo para actuar?

165
00:09:16,974 --> 00:09:19,004
La verdad, colega, toda
aquella noche está borrosa.

166
00:09:19,009 --> 00:09:20,639
¿Recuerdas algo?

167
00:09:20,644 --> 00:09:23,308
Me despedí para siempre
del amor de mi vida,

168
00:09:23,313 --> 00:09:26,549
así que le di fuerte. Borrosa.

169
00:09:27,150 --> 00:09:29,081
Si logramos hacer esto,

170
00:09:29,086 --> 00:09:31,783
no solo salvaremos a Sara, sino
que evitaremos que los alienígenas

171
00:09:31,788 --> 00:09:33,286
queden dispersos por la línea temporal.

172
00:09:33,290 --> 00:09:35,554
Si no hay alienígenas,

173
00:09:35,559 --> 00:09:37,122
yo no buscaré a Spooner.

174
00:09:37,127 --> 00:09:40,926
Y yo no me uniré a vosotros.

175
00:09:40,931 --> 00:09:42,360
Sois geniales,

176
00:09:42,365 --> 00:09:44,663
pero mi antigua vida tenía sus ventajas.

177
00:09:44,668 --> 00:09:45,833
No me atacaba

178
00:09:45,837 --> 00:09:47,299
una Amelia Earhart alienígena,

179
00:09:47,304 --> 00:09:49,000
no me convertían en un tenedor...

180
00:09:49,005 --> 00:09:51,103
- Aquello fue solo una vez.
- No confío en ti.

181
00:09:52,876 --> 00:09:58,381
Vale. Son las fumada en
punto. ¡Esperad, eso es!

182
00:09:59,249 --> 00:10:02,814
Todas las noches fumo a
medianoche. ¡Y esta noche,

183
00:10:02,819 --> 00:10:04,620
subí a fumar al tejado!

184
00:10:05,322 --> 00:10:07,019
Eso aparta del cuadro al otro tú.

185
00:10:07,023 --> 00:10:09,024
¡Y puedo llevar a Sara a la Waverider!

186
00:10:10,460 --> 00:10:13,562
"¡Sara, las Moiras han
vuelto!". No, demasiado obvio.

187
00:10:14,197 --> 00:10:17,162
"Sara, Sara, han llamado
tu hermana y tu padre".

188
00:10:17,167 --> 00:10:19,235
¿Están vivos siquiera
en esta línea temporal?

189
00:10:23,173 --> 00:10:25,604
- ¿B?
- Sí.

190
00:10:25,609 --> 00:10:28,411
Soy yo, tu actual amigo Behrad.

191
00:10:28,979 --> 00:10:30,375
Vale.

192
00:10:30,380 --> 00:10:32,308
Te necesitan en la
Waverider ahora mismo.

193
00:10:32,313 --> 00:10:34,713
Es una emergencia de
un temblor temporal.

194
00:10:34,718 --> 00:10:36,816
Es lo bueno de tener
una máquina del tiempo.

195
00:10:36,820 --> 00:10:39,251
Siempre puedo retroceder
para arreglarlo.

196
00:10:39,256 --> 00:10:41,453
- Pero, Sara...
- Mira, B, no voy a ir.

197
00:10:41,458 --> 00:10:43,422
¿Vale?

198
00:10:43,427 --> 00:10:44,656
Ven aquí.

199
00:10:44,661 --> 00:10:46,459
Voy a contarte un
secretito, ¿de acuerdo?

200
00:10:46,463 --> 00:10:49,461
- De acuerdo.
- He recogido esto

201
00:10:49,466 --> 00:10:52,564
porque voy a proponerle
matrimonio a Ava esta noche.

202
00:10:52,569 --> 00:10:54,833
¿De dónde has sacado
esto? ¿De Versalles?

203
00:10:54,838 --> 00:10:56,134
¿De los Romanov?

204
00:10:56,139 --> 00:10:58,270
- De mi madre.
- Mira tú.

205
00:10:58,275 --> 00:11:00,272
Sara Lance, la clásica romántica.

206
00:11:00,277 --> 00:11:01,373
Ya me conoces.

207
00:11:01,378 --> 00:11:03,441
Y esta es la noche, y nada,

208
00:11:03,446 --> 00:11:06,445
ni siquiera una emergencia en la
línea temporal, va a detenerme.

209
00:11:06,450 --> 00:11:08,346
- Ahí estás.
- ¡Hola!

210
00:11:08,351 --> 00:11:12,217
- Hola.
- ¿Qué estáis haciendo?

211
00:11:12,222 --> 00:11:14,986
Hablando de anillos, Moiras, telares...

212
00:11:14,991 --> 00:11:16,521
- Sí.
- Recapitulando.

213
00:11:16,526 --> 00:11:18,356
Espera, espera.

214
00:11:18,361 --> 00:11:20,058
¿Antes no tenías ese
mechón de pelo plateado

215
00:11:20,063 --> 00:11:21,597
hacia el otro lado?

216
00:11:22,199 --> 00:11:26,064
Pues sí.

217
00:11:26,069 --> 00:11:27,633
¡Cielo! Charlie está a punto de tocar.

218
00:11:27,637 --> 00:11:28,733
- ¡Sí!
- ¡Venga, vamos!

219
00:11:28,738 --> 00:11:29,768
- ¡Vamos!
- Venga.

220
00:11:29,773 --> 00:11:32,037
- Nos vemos dentro.
- ¿No vienes?

221
00:11:32,042 --> 00:11:36,247
Son las fumada en punto.

222
00:11:49,159 --> 00:11:52,524
- ¡Alto!
- ¡Avas, estamos de su parte!

223
00:11:52,529 --> 00:11:53,925
Nos ayudan a rescatarte.

224
00:11:53,930 --> 00:11:56,061
- ¿Nos?
- Sí.

225
00:11:56,066 --> 00:11:57,362
¡Mick!

226
00:11:57,367 --> 00:11:58,764
¡Dios mío, estás vivo!

227
00:11:58,769 --> 00:12:00,832
Ha venido con Kayla.

228
00:12:00,837 --> 00:12:03,602
Espera, ¿cómo es que no
ha intentado comerte?

229
00:12:03,607 --> 00:12:06,071
- ¡Tenemos que irnos!
- No puedo hasta que detenga a Bishop.

230
00:12:06,076 --> 00:12:08,206
Tiene un plan intergaláctico loco

231
00:12:08,211 --> 00:12:09,241
para intentar clonarme.

232
00:12:09,246 --> 00:12:11,543
¿Un planeta lleno de
clones de Ava y Sara?

233
00:12:11,548 --> 00:12:13,311
¿Seguro que queremos detener eso?

234
00:12:13,316 --> 00:12:15,113
Hablo en nombre de todas las Avas

235
00:12:15,118 --> 00:12:17,549
al decir que sería un honor
ayudar a desbaratar sus planes.

236
00:12:17,554 --> 00:12:19,251
Genial. ¿Cómo lo hacemos?

237
00:12:19,256 --> 00:12:21,286
Bueno, Bishop solo
cree en la redundancia.

238
00:12:21,291 --> 00:12:23,289
Si derribamos un generador,
se activa el de refuerzo,

239
00:12:23,293 --> 00:12:25,824
pero supongo que, si
los destruimos a la vez,

240
00:12:25,829 --> 00:12:27,093
caerá toda su operación.

241
00:12:27,097 --> 00:12:28,627
Más te vale darte prisa.

242
00:12:28,632 --> 00:12:30,762
Cuando se pongan esas
lunas, Kayla se irá.

243
00:12:30,767 --> 00:12:33,198
Vale, separémonos para
cubrir más terreno.

244
00:12:33,203 --> 00:12:35,600
Yo voy a ir a por explosivos.

245
00:12:35,605 --> 00:12:37,135
Gracias por encontrarme.

246
00:12:37,140 --> 00:12:39,538
La nave daba pena sin ti.

247
00:12:39,543 --> 00:12:41,410
Vamos.

248
00:12:42,779 --> 00:12:45,443
Sara no va a irse hasta
proponerle matrimonio a Ava.

249
00:12:45,448 --> 00:12:47,579
Sí, pero Sara no llegó a
proponérselo aquella noche.

250
00:12:47,584 --> 00:12:49,147
¿Por qué no?

251
00:12:49,152 --> 00:12:52,117
Ni idea, pero, si conseguimos
que Sara se lo proponga,

252
00:12:52,122 --> 00:12:54,020
podemos meterla en la nave antes
de que lleguen los alienígenas.

253
00:12:54,024 --> 00:12:55,453
Por desgracia, todos estuvimos

254
00:12:55,458 --> 00:12:56,855
con Sara el resto de la noche.

255
00:12:56,860 --> 00:12:59,094
No todos.

256
00:13:02,665 --> 00:13:04,396
¿Vosotros dos queréis compartir algo

257
00:13:04,401 --> 00:13:06,202
con los demás?

258
00:13:07,571 --> 00:13:09,101
Hubo un plazo de 20 minutos

259
00:13:09,106 --> 00:13:11,469
en el que estuvimos fuera
de juego, por así decirlo.

260
00:13:11,474 --> 00:13:13,424
- Más bien 10, siendo generosos.
- ¡15!

261
00:13:13,429 --> 00:13:16,365
- 8.
- Haced que Sara le proponga matrimonio.

262
00:13:19,282 --> 00:13:21,450
¿Dónde demonios está Sara?

263
00:13:24,554 --> 00:13:25,850
¡Hola, chica!

264
00:13:25,855 --> 00:13:27,752
Hola.

265
00:13:27,757 --> 00:13:29,421
¿Has visto a Sara?

266
00:13:29,426 --> 00:13:31,527
Sí, está en el baño. ¿Por?

267
00:13:32,529 --> 00:13:36,598
Me pidió mi maquillaje,
y John lo necesita.

268
00:13:38,535 --> 00:13:41,470
Tienes buen aspecto. Me alegro de verte.

269
00:13:51,181 --> 00:13:53,845
Sara, ¿estás bien? ¿Estás borracha?

270
00:13:53,850 --> 00:13:57,655
No, creo que solo necesito beber
más y un caramelo de menta.

271
00:13:58,288 --> 00:14:00,485
Está nerviosa por lo
de pedir matrimonio.

272
00:14:00,490 --> 00:14:04,656
Espera, ¿cómo...? ¡Behrad!

273
00:14:04,661 --> 00:14:06,658
Escúchame, ¿quieres?

274
00:14:06,663 --> 00:14:08,560
Eres la puta Sara Lance.

275
00:14:08,565 --> 00:14:10,328
¿Quién va a rechazarte?

276
00:14:10,333 --> 00:14:12,264
Sal ahí e hinca la rodilla.

277
00:14:12,268 --> 00:14:13,298
Ponle ese anillo

278
00:14:13,303 --> 00:14:14,800
y llévatela a casa para celebrarlo.

279
00:14:14,804 --> 00:14:16,668
¿Vale? Porque te lo mereces.

280
00:14:16,673 --> 00:14:19,204
- ¿A ti qué te pasa?
- ¿Qué?

281
00:14:19,209 --> 00:14:22,311
Es solo que amo el amor.

282
00:14:23,413 --> 00:14:25,844
¿Amas el amor?

283
00:14:25,849 --> 00:14:27,212
Sí.

284
00:14:27,217 --> 00:14:29,447
Charlie. ¿Eres tú?

285
00:14:29,452 --> 00:14:31,683
Deja de jugar conmigo. ¿Vale?

286
00:14:31,688 --> 00:14:35,791
Voy a hacerlo a mi manera
cuando me parezca oportuno.

287
00:14:38,128 --> 00:14:40,162
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

288
00:14:40,864 --> 00:14:42,927
Estás dispuesto a llevar
a cabo un plan alocado,

289
00:14:42,932 --> 00:14:46,301
frases trilladas acerca del amor...
De alguna forma, esto es por ti.

290
00:14:49,706 --> 00:14:51,707
No tienes tu magia, ¿verdad?

291
00:14:52,509 --> 00:14:54,376
Y antes...

292
00:14:55,378 --> 00:14:57,375
- Astra me cubrió.
- Ya.

293
00:14:57,380 --> 00:14:58,943
La rehabilitación no funciona. ¿Vale?

294
00:14:58,948 --> 00:15:01,879
Digo las palabras, pero no puedo
volver a encender la llama.

295
00:15:01,884 --> 00:15:02,884
Reiniciar la línea temporal

296
00:15:02,889 --> 00:15:04,640
puede ser mi única posibilidad
de recuperar mi magia.

297
00:15:04,644 --> 00:15:06,108
¿Y creías que decirle a Sara

298
00:15:06,113 --> 00:15:08,047
que amas el amor era tu mejor opción?

299
00:15:08,725 --> 00:15:10,388
- ¿Me he pasado?
- Sí.

300
00:15:10,393 --> 00:15:11,457
Está bien.

301
00:15:11,462 --> 00:15:13,092
- John.
- ¿Sí?

302
00:15:13,097 --> 00:15:15,961
Se acabaron las mentiras.

303
00:15:15,966 --> 00:15:17,263
¡Con palabras!

304
00:15:17,268 --> 00:15:19,131
¡Se acabaron las mentiras!

305
00:15:19,136 --> 00:15:20,967
Bien.

306
00:15:20,972 --> 00:15:22,700
Ahora, tenemos que buscar al equipo

307
00:15:22,705 --> 00:15:24,769
y pensar en un plan
C para salvar a Sara.

308
00:15:24,774 --> 00:15:28,706
Y en un plan D para salvarme a mí.

309
00:15:28,711 --> 00:15:29,941
Vaya.

310
00:15:44,494 --> 00:15:47,526
- ¿Está nerviosa?
- ¿Cómo arreglamos eso?

311
00:15:47,531 --> 00:15:49,628
   

312
00:15:49,633 --> 00:15:51,066
Lo sabía.

313
00:15:51,668 --> 00:15:54,399
Hola. Solo estábamos...

314
00:15:54,404 --> 00:15:57,035
¡Celebrando el final

315
00:15:57,040 --> 00:15:59,674
comiendo curry de champiñones,
como solemos hacer!

316
00:15:59,679 --> 00:16:01,406
Tú y esas pesas con vibración.

317
00:16:01,411 --> 00:16:03,074
- Cisco, ¿verdad?
- Cisco.

318
00:16:03,079 --> 00:16:04,676
- Solo...
- ¡Parad!

319
00:16:04,681 --> 00:16:06,845
Sé que no sois mis legends,
¿vale? ¿Y dónde estoy yo?

320
00:16:06,850 --> 00:16:08,213
En ninguna parte,

321
00:16:08,218 --> 00:16:09,949
así es como sé que lo
que estéis haciendo

322
00:16:09,953 --> 00:16:13,485
es una mala idea. ¿Vale? ¿Estoy muerta?

323
00:16:13,490 --> 00:16:15,354
No, no. Es igual. ¡No
respondáis, por favor!

324
00:16:15,358 --> 00:16:16,422
¿Acabas de asentir?

325
00:16:16,426 --> 00:16:18,656
Vale, tienes razón.

326
00:16:18,661 --> 00:16:20,091
Somos del futuro,

327
00:16:20,096 --> 00:16:21,493
pero tenemos una buena razón.

328
00:16:21,498 --> 00:16:23,261
No, para, para.

329
00:16:23,266 --> 00:16:24,530
No quiero oír nada más.

330
00:16:24,534 --> 00:16:26,598
Chicos, ¿cuántas
misiones vais a necesitar

331
00:16:26,603 --> 00:16:28,534
para daros cuenta de que no podéis
cambiar solo una cosa del pasado?

332
00:16:28,538 --> 00:16:30,265
Siempre provoca millones de ondas.

333
00:16:30,270 --> 00:16:32,071
Ese es el peligro de lo
que estáis haciendo aquí,

334
00:16:32,075 --> 00:16:33,805
el caos en la línea temporal.

335
00:16:33,810 --> 00:16:35,111
¿Y nos confiscas la bebida?

336
00:16:35,115 --> 00:16:37,009
No, son para mí. Porque,
ahora, gracias a vosotros,

337
00:16:37,013 --> 00:16:38,344
tengo que emborracharme
de lo lindo para olvidar

338
00:16:38,348 --> 00:16:40,044
que esto ha pasado. ¡Maldita sea!

339
00:16:40,049 --> 00:16:42,714
Volved todos a vuestra línea temporal.

340
00:16:42,719 --> 00:16:45,521
No es broma. ¡Es una orden!

341
00:16:50,527 --> 00:16:52,457
Cielos, no creía

342
00:16:52,462 --> 00:16:54,730
que os molestara tanto perderme.

343
00:16:57,099 --> 00:16:58,363
Esto no es por mí, ¿verdad?

344
00:17:01,304 --> 00:17:02,971
¡Vamos! ¡Estoy andando!

345
00:17:07,010 --> 00:17:09,407
Estoy llegando al
último generador, Mick.

346
00:17:17,683 --> 00:17:19,284
   

347
00:17:19,289 --> 00:17:21,886
¡Oh, no! ¿Estás bien?

348
00:17:21,891 --> 00:17:23,655
Sí, estoy bien. Es solo...

349
00:17:26,900 --> 00:17:28,263
Vaya.

350
00:17:28,268 --> 00:17:30,432
¿Siempre has podido hacer eso?

351
00:17:30,437 --> 00:17:32,901
Regeneración.

352
00:17:32,906 --> 00:17:35,837
Bishop. ¿Qué ha hecho?

353
00:17:35,842 --> 00:17:37,706
Te juro que no tengo ni idea.

354
00:17:40,714 --> 00:17:44,342
Termina tú aquí.

355
00:17:44,347 --> 00:17:45,443
Esperad.

356
00:17:45,448 --> 00:17:47,011
Voy a hacer explotar los generadores,

357
00:17:47,016 --> 00:17:49,681
pero antes tengo que ir a ver a alguien.

358
00:17:49,686 --> 00:17:51,983
   

359
00:17:51,988 --> 00:17:55,386
   

360
00:17:55,391 --> 00:17:56,554
   

361
00:17:56,559 --> 00:17:58,856
   

362
00:17:58,861 --> 00:18:00,625
   

363
00:18:00,630 --> 00:18:02,397
   

364
00:18:04,267 --> 00:18:06,034
   

365
00:18:06,970 --> 00:18:08,537
¿Qué me has hecho?

366
00:18:12,415 --> 00:18:14,779
¿No deberías estar...?

367
00:18:14,804 --> 00:18:16,469
Ah, las Avas.

368
00:18:16,470 --> 00:18:18,263
Culpa mía. Debería habérmelo esperado.

369
00:18:18,264 --> 00:18:19,805
¿Qué has hecho?

370
00:18:19,810 --> 00:18:22,044
¡Es hora de contártelo y enseñártelo!

371
00:18:24,615 --> 00:18:26,778
¿Qué demonios es eso?

372
00:18:26,783 --> 00:18:28,216
Eso...

373
00:18:28,952 --> 00:18:31,093
eres tú.

374
00:18:31,355 --> 00:18:34,353
Te uní a esta belleza...

375
00:18:34,358 --> 00:18:37,760
convirtiéndote en la Eva de los
híbridos entre alienígenas y humanos.

376
00:18:38,559 --> 00:18:40,423
De nada.

377
00:18:43,197 --> 00:18:45,561
Esto ya cansa.

378
00:18:45,566 --> 00:18:47,597
¿Cuál es el gran plan?

379
00:18:47,602 --> 00:18:51,100
¿Vas a volver a matarme?

380
00:18:51,105 --> 00:18:53,703
Esta vez no.

381
00:18:54,969 --> 00:18:58,474
No habrá más Bishops. Te
quedarás atrapado en este.

382
00:18:58,479 --> 00:19:01,543
Dime cómo hacer que vuelva a ser humana.

383
00:19:01,548 --> 00:19:05,151
¡Eso es cosa de tu
ciclo del dolor, Sara!

384
00:19:06,646 --> 00:19:10,851
Mira más allá de tu ira, Sara,
e imagínate las posibilidades.

385
00:19:10,856 --> 00:19:11,952
¡Tú, teniendo alas!

386
00:19:11,957 --> 00:19:13,554
¡Tú, capaz de vivir

387
00:19:13,558 --> 00:19:15,355
a temperaturas gélidas!

388
00:19:15,360 --> 00:19:16,894
¡Qué divertido!

389
00:19:18,530 --> 00:19:22,062
Has luchado mucho por salvar la
línea temporal, pero ¿para qué?

390
00:19:22,067 --> 00:19:26,272
¡La humanidad no tiene un
futuro sin mí, sin nosotros!

391
00:19:26,277 --> 00:19:28,507
*¿Qué me dices?*

392
00:19:28,512 --> 00:19:31,371
Paso. Y si no me curas,

393
00:19:31,376 --> 00:19:33,407
crearé un clon puro de mí misma,

394
00:19:33,412 --> 00:19:36,109
explotaré este sitio

395
00:19:36,114 --> 00:19:37,911
y me largaré de este planeta.

396
00:19:37,916 --> 00:19:39,479
Buena suerte.

397
00:19:39,484 --> 00:19:41,848
Si no hay generadores, no
hay barrera electrostática,

398
00:19:41,853 --> 00:19:44,651
lo que implica zagurones.

399
00:19:44,656 --> 00:19:45,686
Yo que tú,

400
00:19:45,691 --> 00:19:46,753
no reservaría un restaurante

401
00:19:46,758 --> 00:19:48,859
para la boda todavía.

402
00:19:50,329 --> 00:19:52,259
Hasta la vista, Bishop.

403
00:20:01,473 --> 00:20:02,936
Por detrás.

404
00:20:02,941 --> 00:20:04,905
Gracias.

405
00:20:04,910 --> 00:20:09,260
La verdad es que a Ava se le da genial

406
00:20:09,265 --> 00:20:11,195
plantear preocupaciones muy válidas.

407
00:20:11,200 --> 00:20:13,698
Preocupatunidades.

408
00:20:13,703 --> 00:20:16,671
Exacto. Hay que ser creativos.

409
00:20:17,422 --> 00:20:19,152
Hay que encontrar la
forma de recuperar a Sara

410
00:20:19,157 --> 00:20:20,788
asegurándonos de que
lo demás sigue igual.

411
00:20:20,792 --> 00:20:22,356
Para que nuestro presente no cambie.

412
00:20:22,361 --> 00:20:24,458
Y siga uniéndome a los Legends.

413
00:20:24,463 --> 00:20:26,893
Vale. ¿Cómo?

414
00:20:26,898 --> 00:20:29,463
Creo que se me ocurre una forma.

415
00:20:29,468 --> 00:20:30,997
¿Con un maniquí?

416
00:20:31,002 --> 00:20:35,005
No. ¡Con un maniquí explosivo!

417
00:20:37,476 --> 00:20:39,873
- Ava.
- Ahí estás.

418
00:20:39,878 --> 00:20:42,013
¿Puedes crear una versión limpia de mí?

419
00:20:42,514 --> 00:20:44,378
¿Yo? No.

420
00:20:44,383 --> 00:20:47,247
Bishop realiza toda la clonación.
Él es el científico brillante.

421
00:20:47,252 --> 00:20:49,549
Pero tú eres la enfermera brillante

422
00:20:49,554 --> 00:20:50,751
que le ayudaba.

423
00:20:50,756 --> 00:20:53,387
Sé que puedes hacerlo.

424
00:20:53,392 --> 00:20:55,159
¿Vale? Confío en ti.

425
00:21:00,432 --> 00:21:01,695
¡Sara!

426
00:21:01,700 --> 00:21:03,397
¡Los generadores están
listos para explotar!

427
00:21:03,402 --> 00:21:04,765
Dame eso.

428
00:21:04,770 --> 00:21:06,900
¡Tenemos que ir a la nave ya!

429
00:21:06,905 --> 00:21:10,370
Id vosotros. Me reuniré
con vosotros allí.

430
00:21:10,375 --> 00:21:12,210
¿Acaba de colgarme?

431
00:21:17,116 --> 00:21:19,012
¿Cuántos cuencos llevas?

432
00:21:19,017 --> 00:21:20,581
¿De qué sirven los viajes en el tiempo

433
00:21:20,586 --> 00:21:22,482
si no puedo disfrutar
de la comida local?

434
00:21:22,487 --> 00:21:25,051
B, te quiero y apoyo
totalmente tu creatividad,

435
00:21:25,056 --> 00:21:26,119
pero este plan...

436
00:21:26,124 --> 00:21:27,688
- Es una puta mierda, colega.
- Sí.

437
00:21:27,693 --> 00:21:29,189
Esos fuegos artificiales
tendrán que activarse

438
00:21:29,194 --> 00:21:31,458
justo en el momento adecuado
y en el lugar adecuado

439
00:21:31,463 --> 00:21:33,360
con la fuerza justa.

440
00:21:33,365 --> 00:21:35,061
No me gustan las probabilidades.

441
00:21:35,066 --> 00:21:37,064
Y su pelo es un desastre.

442
00:21:37,069 --> 00:21:39,499
La alienígena se va a dar cuenta.

443
00:21:39,504 --> 00:21:40,968
Gary está en esa nave.

444
00:21:40,973 --> 00:21:42,969
Recogerá lo que le estoy dejando.

445
00:21:42,974 --> 00:21:44,971
He hecho que Gideon
realice un modelo inverso

446
00:21:44,976 --> 00:21:46,106
de la liberación de las cápsulas,

447
00:21:46,111 --> 00:21:48,642
y, teniendo en cuenta
la deriva temporal,

448
00:21:48,647 --> 00:21:50,377
dentro de 12 horas y 14 minutos,

449
00:21:50,382 --> 00:21:53,046
la nave estará justo en la
ubicación en la que estaba

450
00:21:53,051 --> 00:21:55,082
cuando Sara envió a los
alienígenas a la línea temporal.

451
00:21:55,087 --> 00:21:58,322
La bomba explota y dispersa
alienígenas por la línea temporal.

452
00:21:59,024 --> 00:22:00,791
Nosotros recuperamos a nuestra Sara.

453
00:22:01,260 --> 00:22:04,558
Ahora solo necesito
a mi mujer de dentro.

454
00:22:04,563 --> 00:22:06,426
Vale. Aquí estoy. ¿Y ahora qué?

455
00:22:06,431 --> 00:22:07,761
Estate atenta,

456
00:22:07,766 --> 00:22:09,797
hazme saber que los
legends se ponen en marcha

457
00:22:09,801 --> 00:22:12,866
y, hagas lo que hagas,
no interactúes con Sara.

458
00:22:12,871 --> 00:22:14,801
Ni siquiera conozco a la señora.

459
00:22:14,806 --> 00:22:16,774
¿Qué podría decirle?

460
00:22:17,476 --> 00:22:19,677
Hola. ¿Qué tal vamos?

461
00:22:28,430 --> 00:22:30,727
¿Una mala noche?

462
00:22:30,752 --> 00:22:33,517
La mía está siendo un tanto rara.

463
00:22:33,522 --> 00:22:36,527
Salud.

464
00:22:39,294 --> 00:22:42,299
Cuéntame.

465
00:22:43,532 --> 00:22:46,430
Vamos. Me vendría bien una distracción.

466
00:22:50,505 --> 00:22:52,573
Qué diablos...

467
00:22:53,508 --> 00:22:57,713
Hace 20 años, me abdujeron
unos alienígenas.

468
00:22:57,718 --> 00:23:01,216
Me hicieron algo y, desde
entonces, siento cosas,

469
00:23:01,221 --> 00:23:06,326
oigo voces de alienígenas
y eso me altera.

470
00:23:06,331 --> 00:23:09,181
¿Y si hay algo en mi interior
que no puedo controlar?

471
00:23:09,186 --> 00:23:12,191
La gente con la que vivo...

472
00:23:13,996 --> 00:23:16,063
va a pensar que soy un monstruo.

473
00:23:20,007 --> 00:23:21,674
Y ahora crees que estoy loca.

474
00:23:22,309 --> 00:23:24,440
No, "loca" es la palabra que
usa la gente cuando tiene miedo

475
00:23:24,445 --> 00:23:25,807
de aquello de lo que eres capaz.

476
00:23:25,812 --> 00:23:28,247
Yo no tengo miedo. Estoy intrigada.

477
00:23:30,232 --> 00:23:33,531
Vaya. Sí que eres guay.

478
00:23:34,821 --> 00:23:36,385
Mira, parece

479
00:23:36,390 --> 00:23:38,420
que estás empezando un viaje increíble,

480
00:23:38,425 --> 00:23:40,155
y, si dejas que te dé un consejo,

481
00:23:40,160 --> 00:23:43,058
según mi experiencia,
no lo realices sola.

482
00:23:43,063 --> 00:23:46,295
- ¿Y si les hago daño?
- ¿Y si te ayudan?

483
00:23:46,300 --> 00:23:49,101
¿Y si no cumplo sus expectativas?

484
00:23:50,537 --> 00:23:52,538
Te entiendo con eso.

485
00:23:54,575 --> 00:23:57,139
Iba a proponerle matrimonio
a mi novia esta noche

486
00:23:57,144 --> 00:24:01,649
y me he dado cuenta de que
es probable que diga que sí.

487
00:24:03,083 --> 00:24:06,148
- Eso es genial, ¿no?
- No sé.

488
00:24:06,153 --> 00:24:08,217
He sido tantas personas
distintas a lo largo de mi vida

489
00:24:08,222 --> 00:24:12,427
que me preocupa que esta versión de mí

490
00:24:12,432 --> 00:24:15,029
sea solo una fase.

491
00:24:15,034 --> 00:24:17,865
Que pase mi vida con la
mujer a la que quiero,

492
00:24:17,870 --> 00:24:21,000
pero que no pueda
prometerle lo mismo a ella.

493
00:24:23,404 --> 00:24:25,100
Mira, acabo de conocerte

494
00:24:25,105 --> 00:24:27,936
y sin duda no conozco a tu novia,

495
00:24:27,941 --> 00:24:30,676
pero mi instinto me dice que
puede soportar los cambios.

496
00:24:31,422 --> 00:24:33,586
Joder, puede que hasta
sea bueno para ella.

497
00:24:33,591 --> 00:24:36,322
¿Y si le hago daño?

498
00:24:36,327 --> 00:24:38,495
¿Y si te ayuda?

499
00:24:40,464 --> 00:24:42,595
Somos los Smell.

500
00:24:42,600 --> 00:24:46,432
¡Bienvenidos al mejor espectáculo
de vuestras vidas, capullos!

501
00:24:52,243 --> 00:24:55,274
Es perfecta tal y como es.

502
00:24:57,882 --> 00:25:00,783
Puede que me tome un café
antes de proponerle matrimonio.

503
00:25:01,185 --> 00:25:02,753
Puede que dos.

504
00:25:08,325 --> 00:25:11,524
Vosotros no sois de este mundo.

505
00:25:11,529 --> 00:25:15,327
¿El puto David Bowie?
¿Eres fan de los Smell?

506
00:25:15,332 --> 00:25:17,963
- Son únicos.
- Espera, espera.

507
00:25:17,968 --> 00:25:19,565
Voy a contarte un secretito,

508
00:25:19,570 --> 00:25:21,333
¿de acuerdo, puto David Bowie?

509
00:25:21,338 --> 00:25:23,636
¡Porque, esta noche,

510
00:25:23,641 --> 00:25:27,940
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

511
00:25:28,642 --> 00:25:32,178
Está bien. Sí, sí.

512
00:25:32,183 --> 00:25:34,581
Bueno, chica, al menos
ahora tienes una posibilidad

513
00:25:34,586 --> 00:25:36,141
de atravesar esa puerta.

514
00:25:38,856 --> 00:25:40,957
¿Las bombas tienen que hacer ese ruido?

515
00:25:41,926 --> 00:25:44,327
Eso no es una bomba.
Eso no es una bomba.

516
00:25:46,263 --> 00:25:49,929
Hombre de acero, intestinos de goma.

517
00:25:53,137 --> 00:25:54,900
Lleva esto al baño.

518
00:25:54,905 --> 00:25:56,669
Voy a necesitarlo en 90 segundos.

519
00:25:56,674 --> 00:25:58,604
- No.
- ¿Quién eres tú?

520
00:25:58,609 --> 00:26:01,473
Soy Nate, de la línea
temporal que estáis creando

521
00:26:01,478 --> 00:26:02,738
con este bombiquí rubio.

522
00:26:02,743 --> 00:26:03,943
¿Por qué llevas mi gabardina?

523
00:26:03,948 --> 00:26:05,377
Déjale.

524
00:26:05,382 --> 00:26:06,743
Por culpa de vuestro estúpido plan,

525
00:26:06,748 --> 00:26:08,144
esta bomba suelta a los alienígenas

526
00:26:08,149 --> 00:26:10,249
en Nueva York durante la Edad Dorada.

527
00:26:10,254 --> 00:26:12,017
Tomaron Wall Street.

528
00:26:12,022 --> 00:26:15,558
John, a ti te envenenó
un calavax en el parqué.

529
00:26:16,026 --> 00:26:18,021
Yo tuve que hacerme
pasar por Constantine

530
00:26:18,026 --> 00:26:20,226
y unirme a una secta mágica
para detener la invasión.

531
00:26:20,231 --> 00:26:22,265
- ¿Y Sara?
- ¿Qué pasa con ella?

532
00:26:24,301 --> 00:26:26,169
Es un maniquí, B.

533
00:26:26,837 --> 00:26:29,568
Gary y sus amigos alienígenas
solo dan la vuelta

534
00:26:29,573 --> 00:26:31,341
y vuelven a por ella.

535
00:26:34,278 --> 00:26:37,213
Lo siento. La hemos perdido.

536
00:26:40,384 --> 00:26:42,114
- Hola.
- Hola.

537
00:26:42,119 --> 00:26:45,021
B, Sara se dirige al aparcamiento.

538
00:26:47,691 --> 00:26:49,555
¡No voy a dejar que muera!

539
00:26:49,560 --> 00:26:52,228
¡B! ¡No!

540
00:26:55,099 --> 00:26:58,664
Eso me habría venido
bien hace un momento.

541
00:26:58,669 --> 00:27:00,299
¿Qué me he perdido?

542
00:27:00,304 --> 00:27:02,735
Os voy a echar mucho de menos.

543
00:27:02,740 --> 00:27:03,803
Te vamos a echar de menos.

544
00:27:03,808 --> 00:27:05,071
Venga, vamos. Largo de aquí.

545
00:27:05,075 --> 00:27:06,372
Id a disfrutar de vuestras vacaciones.

546
00:27:06,377 --> 00:27:07,673
Os las habéis ganado.

547
00:27:07,678 --> 00:27:09,241
¡Vacaciones!

548
00:27:09,246 --> 00:27:11,010
- ¡Vaca...!
- ¡Vacaciones!

549
00:27:11,015 --> 00:27:13,779
¡Vacaciones!

550
00:27:13,784 --> 00:27:15,985
¡Sara! ¡Sara!

551
00:27:16,854 --> 00:27:18,721
Escucha, cuando...

552
00:27:24,995 --> 00:27:29,028
¡No!

553
00:27:29,033 --> 00:27:31,797
Esos idiotas intentan salvarme.

554
00:27:31,802 --> 00:27:33,332
Van a destruir la línea temporal

555
00:27:33,337 --> 00:27:35,034
si no vuelvo pronto.

556
00:27:35,039 --> 00:27:36,502
Ya casi he terminado.

557
00:27:36,507 --> 00:27:38,238
¿Qué vas a hacer cuando
imprimamos la nueva versión?

558
00:27:38,242 --> 00:27:39,838
La yo humana se irá a casa

559
00:27:39,843 --> 00:27:43,379
y esta yo se quedará aquí.

560
00:27:44,148 --> 00:27:47,546
¿Seguro que...?

561
00:27:47,551 --> 00:27:49,915
Vale. ¿Cuánto va a tardar?

562
00:27:49,920 --> 00:27:51,817
Con las nuevas especificaciones,

563
00:27:51,822 --> 00:27:53,289
diez minutos.

564
00:27:54,224 --> 00:27:59,229
Esperemos que Rory y Gary no
se pongan demasiado nerviosos.

565
00:28:03,238 --> 00:28:06,198
¿Sara?

566
00:28:06,203 --> 00:28:09,201
Mira a quién había subestimado.

567
00:28:09,206 --> 00:28:10,302
¿Dónde está Sara?

568
00:28:10,307 --> 00:28:11,670
Puedo encargarme de que la veas

569
00:28:11,675 --> 00:28:13,276
con toda premura.

570
00:28:20,184 --> 00:28:22,948
Eso está mucho mejor.

571
00:28:22,953 --> 00:28:25,484
No, no. Lo has arruinado todo.

572
00:28:25,489 --> 00:28:27,986
Es un psicópata. Ahora
es un psicópata muerto.

573
00:28:27,991 --> 00:28:31,323
No está muerto. Está en todas partes.

574
00:28:31,328 --> 00:28:33,125
Sara sin duda ha escogido
a la Ava correcta.

575
00:28:33,130 --> 00:28:34,827
Las demás estáis locas.

576
00:28:34,832 --> 00:28:36,795
Muchas gracias, Sr. Rory,

577
00:28:36,800 --> 00:28:40,203
por darle tal poesía
a mi transformación.

578
00:28:40,771 --> 00:28:43,569
Maldita sea. ¡No importa!

579
00:28:43,574 --> 00:28:46,809
No tendrás tiempo de reimprimirte antes
de que haga que explote este sitio.

580
00:28:47,544 --> 00:28:49,208
Vuelves a pensar en
pequeña escala, Sara.

581
00:28:49,213 --> 00:28:50,743
¿Por qué estar donde no te quieren

582
00:28:50,748 --> 00:28:52,011
cuando el universo te ha ofrecido

583
00:28:52,015 --> 00:28:54,183
- una gran invitación?
- CARGA DE LA CONSCIENCIA

584
00:28:55,552 --> 00:28:57,983
¡Oh, no! Su consciencia es digital,

585
00:28:57,988 --> 00:28:59,418
y la está cargando en la nube.

586
00:28:59,423 --> 00:29:00,886
Cuando esa carga se haya completado,

587
00:29:00,891 --> 00:29:02,455
podrá imprimirse desde cualquier...

588
00:29:02,459 --> 00:29:03,989
- Lugar del universo.
- Exacto.

589
00:29:03,994 --> 00:29:05,562
Vale. Pues vamos a detenerlo.

590
00:29:06,230 --> 00:29:08,931
Solo se puede hacer eso
detonando los generadores.

591
00:29:11,135 --> 00:29:12,564
¿Cuánto tardará en cargarse?

592
00:29:12,569 --> 00:29:14,166
Tres minutos.

593
00:29:16,039 --> 00:29:17,336
¿Qué vas a hacer, Sara?

594
00:29:17,341 --> 00:29:20,272
¿Salvarte o detenerme?

595
00:29:20,277 --> 00:29:22,645
Qué situación más peliaguda.

596
00:29:26,515 --> 00:29:28,515
¿Esta cosa no puede imprimir más rápido?

597
00:29:28,540 --> 00:29:30,538
¿Dejas tu destino en
manos de una impresora?

598
00:29:30,543 --> 00:29:33,674
Qué decepción. Elige, Sara.

599
00:29:33,679 --> 00:29:35,280
¡Cállate!

600
00:29:43,656 --> 00:29:46,661
¿Qué es eso?

601
00:29:47,960 --> 00:29:50,525
- Soy yo.
- ¿Qué?

602
00:29:50,530 --> 00:29:52,660
- He muerto.
- ¿Otra vez?

603
00:29:52,665 --> 00:29:55,997
Sí, pero, esta vez, no he podido volver.

604
00:29:56,002 --> 00:29:59,100
- ¿Y con quién estoy hablando?
- ¡Con un monstruo!

605
00:29:59,105 --> 00:30:01,202
Por eso, tienes que asegurarte

606
00:30:01,207 --> 00:30:03,604
de llevarte esta versión
de mí a casa contigo.

607
00:30:03,609 --> 00:30:07,075
¿Vale? A este cuerpo, no a mí.

608
00:30:07,080 --> 00:30:09,010
Falta un minuto para que esté
completa la carga de Bishop.

609
00:30:09,015 --> 00:30:11,345
- ¡Pues detónalo!
- ¡No, no! ¡No!

610
00:30:11,350 --> 00:30:14,982
Mira, no puedo volver con el
equipo siendo medio alienígena.

611
00:30:14,987 --> 00:30:17,351
¿Y si os hago daño?

612
00:30:17,356 --> 00:30:19,187
¡Mira, ese monstruo no
puede salirse con la suya!

613
00:30:19,192 --> 00:30:21,589
¡Ese monstruo me ha cambiado, Rory!

614
00:30:21,594 --> 00:30:24,458
Ya ni siquiera sé qué soy.

615
00:30:24,463 --> 00:30:25,960
¿Vale? Tú no puedes verlo,

616
00:30:25,965 --> 00:30:28,066
pero estoy dañada.

617
00:30:28,968 --> 00:30:31,132
¿Dañada? No.

618
00:30:31,137 --> 00:30:33,034
Yo veo a alguien que ha
pasado por un infierno

619
00:30:33,039 --> 00:30:35,136
pero nunca ha dejado de ser ella misma.

620
00:30:35,141 --> 00:30:40,146
Veo a la capitán Lance. Veo
a Sara, mi amiga más antigua.

621
00:30:42,048 --> 00:30:45,980
Te necesitamos.

622
00:30:45,985 --> 00:30:48,520
Por favor.

623
00:30:50,490 --> 00:30:52,120
Larguémonos de aquí.

624
00:30:52,125 --> 00:30:53,488
   

625
00:30:53,493 --> 00:30:54,823
Vamos.

626
00:30:55,228 --> 00:30:58,993
Gary, hagamos que explote este lugar.

627
00:31:19,218 --> 00:31:21,653
¡No!

628
00:31:22,822 --> 00:31:25,586
¡Lo he hemos conseguido!

629
00:31:25,591 --> 00:31:27,054
¡Que viva la Avalución!

630
00:31:27,059 --> 00:31:29,027
¡Vamos!

631
00:31:30,129 --> 00:31:32,026
Vale, una vez que
desaparezca la barrera,

632
00:31:32,031 --> 00:31:34,028
hará frío y necesitaréis
máscaras para respirar.

633
00:31:34,033 --> 00:31:35,829
También necesitaréis esto para
mantener a raya a los zagurones.

634
00:31:35,833 --> 00:31:38,533
Odian la luz. ¡Buena suerte!

635
00:31:38,538 --> 00:31:41,135
¿Seguro que no quieres
venir con nosotros?

636
00:31:41,140 --> 00:31:43,070
Este es mi hogar.

637
00:31:43,075 --> 00:31:46,140
¿Estaréis bien?

638
00:31:46,145 --> 00:31:48,108
Somos un equipo de guerreras
entrenadas, doctoras,

639
00:31:48,113 --> 00:31:51,012
ingenieras y chefs. Nos irá bien.

640
00:31:52,618 --> 00:31:55,015
Los zagurones han atravesado la barrera.

641
00:31:55,020 --> 00:31:56,784
Tenemos que irnos.

642
00:32:04,964 --> 00:32:07,895
¡Mick! ¿Estás ahí?

643
00:32:13,239 --> 00:32:15,269
¡La tercera luna se ha puesto!

644
00:32:15,274 --> 00:32:18,339
- ¡Nos esperará!
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

645
00:32:18,344 --> 00:32:19,507
Simplemente lo estoy.

646
00:32:19,512 --> 00:32:21,379
Kayla no se iría sin mí.

647
00:32:26,219 --> 00:32:28,482
¿Dónde está la nave?

648
00:32:28,487 --> 00:32:31,052
No te lo tomes como algo personal, Mick.

649
00:32:36,429 --> 00:32:38,396
   

650
00:32:39,865 --> 00:32:43,898
Vamos.

651
00:32:43,903 --> 00:32:45,499
¡Vamos, vamos, vamos!

652
00:33:14,934 --> 00:33:17,498
Ha vuelto a por mí.

653
00:33:17,503 --> 00:33:19,838
Supongo que tenías razón sobre Kayla.

654
00:33:20,806 --> 00:33:24,272
Esas sucias ratas estaban
empezando a arañar la pintura,

655
00:33:24,277 --> 00:33:26,574
así que tuve que elevar mi nave.

656
00:33:26,579 --> 00:33:29,243
- ¿Tú eres Kayla?
- Y tú sigues siendo la mujer

657
00:33:29,248 --> 00:33:30,778
que casi destruye mi nave.

658
00:33:30,783 --> 00:33:32,446
Si hemos terminado de
quedarnos aquí plantados,

659
00:33:32,451 --> 00:33:34,486
abandonemos este apestoso planeta.

660
00:34:00,713 --> 00:34:02,814
¡Kayla!

661
00:34:07,053 --> 00:34:08,853
¡Mick!

662
00:34:19,699 --> 00:34:22,330
¡Sí, Sara!

663
00:34:22,335 --> 00:34:26,734
¡Kayla! ¡Kayla!

664
00:34:26,739 --> 00:34:29,870
¡Mick! Prepara la nave
de Kayla para partir.

665
00:34:29,875 --> 00:34:31,972
- ¡Voy!
- Mick, tenemos que irnos.

666
00:34:31,977 --> 00:34:35,376
- No voy a irme sin ella.
- La esperaremos dentro de la nave.

667
00:34:51,163 --> 00:34:53,194
Chicos, ya vienen.

668
00:35:01,207 --> 00:35:03,971
Gary, eleva este pájaro.

669
00:35:03,976 --> 00:35:05,372
¡A la orden, mi capitán!

670
00:35:32,298 --> 00:35:33,886
¿Estás bien?

671
00:35:35,659 --> 00:35:36,849
Es culpa mía.

672
00:35:37,494 --> 00:35:39,621
Yo conseguí que abdujeran a Sara.

673
00:35:40,747 --> 00:35:44,373
Si no hubiera intentado
advertirla, habría seguido andando

674
00:35:44,398 --> 00:35:47,329
y nunca la habrían
absorbido en el espacio.

675
00:35:47,334 --> 00:35:49,399
Seguro que la hubieran
capturado en otra parte,

676
00:35:49,403 --> 00:35:50,799
pero está bien.

677
00:35:50,804 --> 00:35:53,735
Me has convencido. Es culpa tuya.

678
00:35:53,740 --> 00:35:55,937
Tienes una forma de
reconfortar muy poco ortodoxa.

679
00:35:55,942 --> 00:35:58,907
Ya, no reconfortamos demasiado

680
00:35:58,912 --> 00:36:00,809
en el lugar en el que me crie.

681
00:36:01,148 --> 00:36:03,478
Si no hubieras intentado salvarla,

682
00:36:03,483 --> 00:36:05,914
te habrías pasado la vida preguntándote

683
00:36:05,919 --> 00:36:10,122
qué habría pasado. Bien lo sé yo.

684
00:36:11,291 --> 00:36:13,559
¿Aún echas de menos a tu madre?

685
00:36:15,262 --> 00:36:18,660
Cada día, pero perderla
me ha traído hasta aquí,

686
00:36:18,665 --> 00:36:21,300
y eso no está tan mal.

687
00:36:22,202 --> 00:36:24,403
Yo diría que está muy bien.

688
00:36:25,706 --> 00:36:27,773
Eh, chicos.

689
00:36:29,843 --> 00:36:31,540
Lo siento, Behrad joon.

690
00:36:31,545 --> 00:36:33,279
Yo lo aprendí por las malas, colega.

691
00:36:34,915 --> 00:36:37,016
Hay cosas que no se pueden cambiar.

692
00:36:38,885 --> 00:36:40,149
Bueno, sigo aquí.

693
00:36:40,154 --> 00:36:41,784
Supongo que el plan no ha funcionado.

694
00:36:41,788 --> 00:36:43,885
Bueno, hay un lado positivo.

695
00:36:43,890 --> 00:36:46,521
No me puedo creer que ya no esté.

696
00:36:46,526 --> 00:36:48,356
Los legends nunca mueren.

697
00:36:49,563 --> 00:36:51,259
Me vendría bien una copa.

698
00:36:51,264 --> 00:36:53,261
Apoyo eso, encanto.

699
00:36:53,266 --> 00:36:55,397
Voy a contarte un secretito,

700
00:36:55,402 --> 00:36:56,765
¿de acuerdo, puto David Bowie?

701
00:36:56,770 --> 00:36:58,800
¡Porque, esta noche,

702
00:36:58,805 --> 00:37:02,074
voy a proponerle matrimonio a mi novia!

703
00:37:04,010 --> 00:37:06,508
- Voy a proponerle matrimonio...
- Gideon, ¿qué sucede?

704
00:37:06,513 --> 00:37:08,744
Disculpe, capitán Lance.

705
00:37:08,749 --> 00:37:10,545
Parece que el archivo se ha corrompido.

706
00:37:10,550 --> 00:37:13,215
No, no. Vamos. Esto no
puede estar pasando.

707
00:37:13,220 --> 00:37:16,318
Dios...

708
00:37:16,323 --> 00:37:18,328
¿Ava?

709
00:37:21,695 --> 00:37:24,200
¿Eres tú de verdad?

710
00:37:25,966 --> 00:37:28,971
Sí, cielo. Soy yo.

711
00:37:30,504 --> 00:37:32,834
No quiero darme la vuelta,

712
00:37:32,839 --> 00:37:35,337
porque me tengo miedo de que, si
lo hago, vuelvas a desaparecer.

713
00:37:46,019 --> 00:37:48,112
No voy a volver a irme a ninguna parte.

714
00:37:48,117 --> 00:37:49,117
Te lo prometo.

715
00:37:49,122 --> 00:37:51,253
Dios mío.

716
00:37:51,258 --> 00:37:54,089
   

717
00:38:00,066 --> 00:38:03,071
¿Estás bien?

718
00:38:04,438 --> 00:38:06,468
Ahora sí.

719
00:38:06,473 --> 00:38:08,370
No me lo puedo creer.

720
00:38:15,148 --> 00:38:17,712
Ava querrá saber que
yo también estoy bien.

721
00:38:17,717 --> 00:38:19,885
No, no querrá.

722
00:38:23,190 --> 00:38:25,758
¿El resto de los legends
saben que estás aquí?

723
00:38:26,860 --> 00:38:30,760
Ahora que lo mencionas, la
nave está muy tranquila.

724
00:38:32,432 --> 00:38:34,200
Puede que hayan ido a casa de John.

725
00:38:34,935 --> 00:38:39,404
No. Sé exactamente dónde han ido.

726
00:38:39,409 --> 00:38:42,440
Esta noche, contaremos
lo mejor de Sara Lance.

727
00:38:42,445 --> 00:38:44,108
Sí.

728
00:38:44,113 --> 00:38:47,879
Los mejores relatos. Es
hora de escribir la leyenda.

729
00:38:47,884 --> 00:38:49,480
¿Quién quiere empezar?

730
00:38:49,485 --> 00:38:51,282
   

731
00:38:51,287 --> 00:38:52,683
Lo haré yo.

732
00:38:52,688 --> 00:38:55,486
¡No!

733
00:38:55,491 --> 00:38:57,185
¡En el fondo, lo sabía!

734
00:38:57,190 --> 00:38:59,921
- Dios mío, ¿eres tú?
- Hola.

735
00:38:59,926 --> 00:39:02,224
Dios. Te echaba de menos.

736
00:39:02,229 --> 00:39:05,059
Mick Rory, maldito bribón.

737
00:39:05,063 --> 00:39:06,095
No me puedo creer que lo
hayas conseguido, colega.

738
00:39:06,099 --> 00:39:07,099
La has salvado. Bien hecho.

739
00:39:07,104 --> 00:39:08,535
¡Mick, estoy muy orgulloso de ti!

740
00:39:08,540 --> 00:39:10,565
Nunca perdí la fe.

741
00:39:10,570 --> 00:39:14,569
Mirad quién es: Gary, el
alienígena que secuestró a Sara.

742
00:39:14,574 --> 00:39:16,938
No, puedo explicarlo. Eso no es...

743
00:39:16,943 --> 00:39:19,945
Él no me secuestró. Me salvó.

744
00:39:21,881 --> 00:39:24,512
Di la verdad: Rory fue a ese planeta,

745
00:39:24,517 --> 00:39:26,381
pero fui yo el que te salvó, ¿verdad?

746
00:39:26,386 --> 00:39:28,283
Sí, B. Digamos eso.

747
00:39:28,288 --> 00:39:30,218
Está bien. Bueno, chicos, ¿qué me decís?

748
00:39:30,223 --> 00:39:31,319
Vámonos a casa.

749
00:39:31,324 --> 00:39:32,787
- ¡A casa!
- ¡A casa!

750
00:39:32,792 --> 00:39:35,127
- ¡Sí, por favor!
- Venga. Vámonos.

751
00:39:38,732 --> 00:39:40,161
¿Sabes? Esta noche me ha hecho pensar.

752
00:39:40,166 --> 00:39:43,064
¿Y si no recupero mi magia?

753
00:39:43,069 --> 00:39:47,102
- Vale.
- Aún te tendría a ti.

754
00:39:47,107 --> 00:39:50,105
Así es, pero sé que vas a intentarlo.

755
00:39:50,110 --> 00:39:52,974
Moveré cielo e infierno, encanto.

756
00:39:52,979 --> 00:39:54,409
Pues va a resultar muy útil

757
00:39:54,414 --> 00:39:56,378
tener como novia a una superheroína.

758
00:39:56,383 --> 00:40:00,215
- Sí.
- Lo de esos dos va en serio.

759
00:40:00,220 --> 00:40:02,784
Tengo muchas cosas que contarte
cuando volvamos a la nave.

760
00:40:02,789 --> 00:40:06,288
- Ni siquiera puedo...
- Los viajes en el tiempo son raros.

761
00:40:06,293 --> 00:40:09,024
Aquí estamos. Es como si
nada hubiera cambiado,

762
00:40:09,029 --> 00:40:11,293
pero, al mismo tiempo, todo ha cambiado.

763
00:40:11,298 --> 00:40:13,832
Sí, pero, esta noche, no voy a dejarte.

764
00:40:15,302 --> 00:40:19,571
Y esta noche, quiero proponerle
matrimonio a mi novia.

765
00:40:22,342 --> 00:40:23,638
No.

766
00:40:23,643 --> 00:40:25,273
   

767
00:40:25,278 --> 00:40:27,913
Dios mío. Va a pasar.

768
00:40:29,482 --> 00:40:31,846
- Ava...
- ¡Sí, quiero!

769
00:40:31,851 --> 00:40:33,949
Lo siento.

770
00:40:33,954 --> 00:40:36,522
Lo siento. Es que estoy muy
emocionada. Termina, por favor.

771
00:40:37,958 --> 00:40:40,422
Cuando estaba en el
espacio, flotando más

772
00:40:40,427 --> 00:40:43,328
y más lejos, me di cuenta de algo.

773
00:40:43,897 --> 00:40:47,495
Vaya donde vaya y esté donde esté,

774
00:40:47,500 --> 00:40:51,337
nunca estaré perdida,
porque te tengo a ti.

775
00:40:53,234 --> 00:40:57,539
Eres mi Estrella Polar.
Eres la luz que me guía,

776
00:40:57,544 --> 00:41:02,049
y dondequiera que tú me
lleves, ese será mi hogar.

777
00:41:04,417 --> 00:41:05,547
¿Digo sí ahora?

778
00:41:05,552 --> 00:41:07,582
No, todavía no.

779
00:41:12,926 --> 00:41:15,931
Ava Sharpe...

780
00:41:17,530 --> 00:41:18,927
¿quieres casarte conmigo?

781
00:41:26,272 --> 00:41:29,604
- Ahí es cuando dices...
- ¡Sí, sí! ¡Sí, cielo!

782
00:41:29,609 --> 00:41:31,239
   

783
00:41:31,244 --> 00:41:33,575
   

784
00:41:33,580 --> 00:41:35,310
Te has acordado de quitarle

785
00:41:35,315 --> 00:41:37,512
la bomba al maniquí, ¿no?

786
00:41:53,702 --> 00:42:00,277
www.subtitulamos.tv

