1
00:00:07,094 --> 00:00:09,093
Estaba arreglando el
triturador de basura de Beverly.

2
00:00:09,094 --> 00:00:11,093
Me ha contado un chiste graciosísimo.

3
00:00:11,094 --> 00:00:11,898
Estoy estudiando.

4
00:00:11,923 --> 00:00:12,812
¿Cuál es la diferencia

5
00:00:12,837 --> 00:00:14,414
entre una bola de golf y el punto g?

6
00:00:14,439 --> 00:00:16,453
Un hombre nunca dejará de
buscar una bola de golf.

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,735
Gracioso, ¿verdad?

8
00:00:19,802 --> 00:00:21,703
Los hombres son estúpidos.

9
00:00:21,771 --> 00:00:24,420
Mamá, por favor, tengo el
EAFD la semana que viene.

10
00:00:24,445 --> 00:00:27,793
- Tengo que estudiar. - Lo entiendo.
Repítemelo, ¿el EAFD es...?

11
00:00:27,818 --> 00:00:29,685
Examen de admisión a
la facultad de derecho.

12
00:00:29,710 --> 00:00:32,820
Claro, E-A-F-D.

13
00:00:32,845 --> 00:00:34,912
Es una forma fácil de recordarlo.

14
00:00:34,937 --> 00:00:36,648
- ¡Mamá!
- Perdona, perdona,

15
00:00:36,673 --> 00:00:38,313
voy a coger algo de
comer y te dejo en paz.

16
00:00:41,764 --> 00:00:42,864
¿Puedo decir una cosa?

17
00:00:42,951 --> 00:00:44,570
Lo dudo.

18
00:00:44,759 --> 00:00:46,359
Estoy muy orgullosa de ti.

19
00:00:46,384 --> 00:00:48,051
- Gracias.
- Mira lo lejos que has llegado,

20
00:00:48,076 --> 00:00:49,771
de dejar el instituto embarazada

21
00:00:49,796 --> 00:00:52,601
a futura estudiante de derecho
en solo veintidós años.

22
00:00:52,626 --> 00:00:54,693
Veintitrés si no te callas.

23
00:00:55,296 --> 00:00:57,468
Perdona. Callada como un muerto.

24
00:01:02,045 --> 00:01:03,712
Oye.

25
00:01:03,737 --> 00:01:04,870
Es una zanahoria.

26
00:01:04,895 --> 00:01:06,195
Puedo oírlo.

27
00:01:10,665 --> 00:01:12,101
Lo siento.

28
00:01:15,673 --> 00:01:17,835
Por el amor de Dios, termina ya.

29
00:01:26,186 --> 00:01:27,648
   

30
00:01:33,390 --> 00:01:34,710
¿Qué estás haciendo ahora?

31
00:01:34,735 --> 00:01:36,688
Capturar un precioso recuerdo...

32
00:01:36,713 --> 00:01:40,460
Mi increíble hija
estudiando para... un examen.

33
00:01:40,485 --> 00:01:42,452
EAFD. EAFD.

34
00:01:42,477 --> 00:01:44,466
Eso, EAFD. Me voy ya,

35
00:01:44,491 --> 00:01:48,109
pero si necesitas algo,
dímelo. Muy orgullosa.

36
00:01:50,226 --> 00:01:51,727
No me ha apoyado en 40 años.

37
00:01:51,752 --> 00:01:54,023
Ahora de repente somos
Las chicas Gilmore.

38
00:01:54,527 --> 00:01:57,312
Tengo que repetirlas.
Sales con cara de enfado.

39
00:02:04,930 --> 00:02:08,999
www.subtitulamos.tv

40
00:02:27,156 --> 00:02:30,826
- ¡Atrás!
- No he hecho ruido.

41
00:02:30,893 --> 00:02:32,961
Puedo oler tu decolorante del bigote.

42
00:02:33,029 --> 00:02:36,298
- Pero tengo sed.
- Métete en la ducha y abre la boca.

43
00:02:37,328 --> 00:02:39,730
Pero, primero, abre la puerta.

44
00:02:40,102 --> 00:02:43,538
Enana y cruel.

45
00:02:45,141 --> 00:02:48,109
Como un chihuahua.

46
00:02:48,177 --> 00:02:50,645
- Hola, cariño.
- ¡No!

47
00:02:52,586 --> 00:02:54,883
¡Adam ha vuelto pronto!
Entretenle un minuto.

48
00:02:54,908 --> 00:02:57,276
¿Un minuto? ¿Te has mirado?

49
00:03:01,104 --> 00:03:03,963
- Hola, Adam, ¿cuándo has vuelto?
- Esta mañana.

50
00:03:03,988 --> 00:03:05,803
¿Qué acabo de ver?

51
00:03:06,383 --> 00:03:09,865
Sí... es mejor no ver
cómo se hace la salchicha.

52
00:03:10,967 --> 00:03:12,554
Bueno, ¿qué tal tu trabajo?

53
00:03:12,579 --> 00:03:14,789
La película es una mierda,
pero el cheque es compensado

54
00:03:14,814 --> 00:03:18,015
y tengo una foto con The Rock
cogiéndome como a un bebé.

55
00:03:19,250 --> 00:03:21,543
¿Por qué estáis los dos sin camiseta?

56
00:03:21,611 --> 00:03:24,079
No lo sé, pasó todo muy rápido.

57
00:03:24,146 --> 00:03:27,649
Mira, hay algo más que quería...

58
00:03:27,717 --> 00:03:29,442
Adam, ojalá pudiera hablar,
pero estoy empollando

59
00:03:29,467 --> 00:03:30,739
para el EAFD del jueves.

60
00:03:31,568 --> 00:03:33,722
Dios mío. Dios mío.

61
00:03:33,789 --> 00:03:36,591
¡Estás cometiendo un gran
error, pero Dios mío!

62
00:03:36,659 --> 00:03:39,394
- ¿Crees que le va a gustar?
- Sí, es precioso.

63
00:03:39,462 --> 00:03:42,216
- No puedo creer que vayas a hacer esto.
- Yo tampoco.

64
00:03:42,241 --> 00:03:44,513
Pero seis semanas lejos de tu
madre me han parecido seis meses.

65
00:03:44,538 --> 00:03:47,076
Resulta que no decía
"te quiero" para follar.

66
00:03:47,101 --> 00:03:49,336
¡Me alegro tanto por vosotros!

67
00:03:49,639 --> 00:03:51,318
¿Cómo vas a pedírselo?

68
00:03:51,343 --> 00:03:53,552
He pensado llevarla al
tugurio de hamburguesas

69
00:03:53,577 --> 00:03:54,679
donde tuvimos nuestra
primera cita oficial.

70
00:03:54,704 --> 00:03:58,407
¿Tugurio? ¿Vas a pedirle
matrimonio en un tugurio?

71
00:03:58,648 --> 00:04:00,757
Tugurio es engañoso.

72
00:04:00,782 --> 00:04:02,716
Es más bien una choza.
Un módulo prefabricado.

73
00:04:03,999 --> 00:04:08,623
Mira, esta es su primera y,
con suerte, última pedida.

74
00:04:08,691 --> 00:04:10,926
Es un momento que va a recordar siempre.

75
00:04:10,993 --> 00:04:12,471
Empiezas a asustarme un poco.

76
00:04:12,495 --> 00:04:13,929
Esto es lo que vas a hacer.

77
00:04:13,996 --> 00:04:15,463
Hay un restaurante, Spetrino's.

78
00:04:15,531 --> 00:04:16,999
No podemos permitírnoslo, tú sí.

79
00:04:17,024 --> 00:04:18,343
Quieres una mesa

80
00:04:18,368 --> 00:04:19,802
en la sala de las luces parpadeantes.

81
00:04:19,827 --> 00:04:22,396
Cuando termine el ossobuco,
le haces una señal al camarero

82
00:04:22,421 --> 00:04:23,932
para que traiga el suflé de coñac.

83
00:04:24,165 --> 00:04:26,099
- Sí, ¿pero eso no...?
- El alcohol se evapora.

84
00:04:26,175 --> 00:04:27,413
Bueno,

85
00:04:27,438 --> 00:04:30,039
el anillo ya está escondido en el suflé

86
00:04:30,068 --> 00:04:31,802
y mientras llega a la mesa

87
00:04:31,834 --> 00:04:33,475
te pones de ro...

88
00:04:34,707 --> 00:04:37,421
Te quedas sentado donde
estás y haces la pregunta.

89
00:04:39,322 --> 00:04:41,749
Son muchos detalles para
que se te acabe de ocurrir.

90
00:04:41,774 --> 00:04:44,663
Te estoy prestando mi
sueño. No lo estropees.

91
00:04:45,671 --> 00:04:48,663
¡¿Adam?! No sabía que estabas aquí.

92
00:04:49,265 --> 00:04:50,665
Disfruta tu salchicha.

93
00:04:51,248 --> 00:04:53,976
Es un poco descarado,
pero pienso hacerlo.

94
00:04:56,079 --> 00:04:58,929
- Venga, dínoslo.
- No hasta que llegue Jill.

95
00:04:58,954 --> 00:05:01,222
Pero, confiad en mí, es grande.

96
00:05:01,247 --> 00:05:02,814
Bonnie y Adam van a casarse.

97
00:05:03,212 --> 00:05:05,460
No. Ni se acerca.

98
00:05:06,898 --> 00:05:08,766
En realidad, antes de que llegue Jill,

99
00:05:09,085 --> 00:05:11,886
quiero decir algo poco amable de ella,

100
00:05:11,911 --> 00:05:13,351
pero solo porque me preocupo.

101
00:05:13,517 --> 00:05:15,262
Creo que yo también quiero
decir lo mismo poco amable,

102
00:05:15,287 --> 00:05:16,787
pero solo porque también me preocupo.

103
00:05:16,812 --> 00:05:19,813
Chicas, ha tenido un par de meses duros

104
00:05:19,838 --> 00:05:24,273
y no nos corresponde juzgar
cómo lo está o no llevando.

105
00:05:24,365 --> 00:05:27,300
Bueno, soy su amiga y,
joder, voy a decir algo.

106
00:05:27,610 --> 00:05:29,644
Aquí viene.

107
00:05:30,210 --> 00:05:31,601
¡Hola!

108
00:05:34,004 --> 00:05:37,373
¿Me pones un batido de
fresa con una pajita?

109
00:05:39,019 --> 00:05:41,020
Muévete, Wendy.

110
00:05:41,045 --> 00:05:42,656
Creía que lo había hecho.

111
00:05:44,579 --> 00:05:46,265
¿Qué me he perdido?

112
00:05:53,162 --> 00:05:54,729
¿Christy?

113
00:05:55,427 --> 00:05:58,788
Bueno, Jill... como amiga tuya,

114
00:05:59,603 --> 00:06:02,729
creo que debo decirte que...

115
00:06:11,681 --> 00:06:13,748
¡Adam le va a pedir matrimonio
a mi madre esta noche!

116
00:06:13,816 --> 00:06:15,417
- ¡Dios mío!
- ¡Maravilloso!

117
00:06:15,442 --> 00:06:17,019
¡Oye, lo había adivinado!

118
00:06:17,044 --> 00:06:18,711
Si quieres un premio, ve a una feria.

119
00:06:21,217 --> 00:06:23,059
Bonnie, ¿cómo vas?

120
00:06:23,232 --> 00:06:24,979
Nuestra reserva es a las ocho.

121
00:06:25,004 --> 00:06:27,773
Tranquilo. Solo son las ocho y cuarto.

122
00:06:29,231 --> 00:06:31,110
Así que eso es dar vueltas para ti.

123
00:06:36,414 --> 00:06:37,972
Estoy un poco nervioso.

124
00:06:38,516 --> 00:06:41,735
Cierra los ojos e imagina que
The Rock te tiene en brazos.

125
00:06:45,915 --> 00:06:47,383
La verdad es que ayuda.

126
00:06:49,091 --> 00:06:51,996
Oye, ¿por qué vamos a la otra
punta de la ciudad a comer?

127
00:06:52,021 --> 00:06:54,430
Porque he oído que Spetrino's es genial.

128
00:06:54,455 --> 00:06:56,649
Sí, pero ya vamos tarde...
No es culpa de nadie...

129
00:06:56,674 --> 00:06:59,710
Pero, ¿por qué no vamos
a una hamburguesería?

130
00:06:59,735 --> 00:07:01,735
- ¿Una hamburguesería?
- Christy, quiere una hamburguesa.

131
00:07:03,709 --> 00:07:06,377
No, no, no, no. Nada de hamburguesas.

132
00:07:06,402 --> 00:07:07,635
Este maravilloso hombre

133
00:07:07,660 --> 00:07:09,361
ha tenido la consideración de invitarte

134
00:07:09,386 --> 00:07:11,020
a un restaurante precioso y romántico.

135
00:07:11,173 --> 00:07:13,942
Millones de mujeres se
cambiarían por ti sin pensarlo,

136
00:07:14,009 --> 00:07:16,077
así que vas a ir allí

137
00:07:16,145 --> 00:07:17,964
¡y vas a pasar la
mejor noche de tu vida!

138
00:07:18,489 --> 00:07:20,925
Vale, tranquila, si
significa tanto para ti.

139
00:07:22,736 --> 00:07:24,659
Y mientras estamos
fuera, ¿puedo recomendar

140
00:07:24,684 --> 00:07:26,352
que te masturbes?

141
00:07:34,461 --> 00:07:36,328
No, tengo que estudiar.

142
00:07:42,201 --> 00:07:43,267
Christy, abre.

143
00:07:43,292 --> 00:07:44,492
Tu madre me ha dicho que estás en casa.

144
00:07:44,939 --> 00:07:46,912
Otro motivo para odiarla.

145
00:07:49,131 --> 00:07:51,275
Natasha, ahora mismo no puedo hablar.

146
00:07:51,343 --> 00:07:52,810
Y has entrado.

147
00:07:53,263 --> 00:07:55,762
Necesito tu ayuda. Mi
trabajador social me ha dicho

148
00:07:55,787 --> 00:07:58,216
que no puedo recuperar a mi
hija hasta que tenga trabajo.

149
00:07:58,283 --> 00:07:59,884
¿Qué coño voy a hacer?

150
00:07:59,952 --> 00:08:02,353
- ¿Buscar trabajo?
- ¡¿De qué?!

151
00:08:02,421 --> 00:08:03,955
Y ahora te has sentado.

152
00:08:04,552 --> 00:08:06,324
Vale, veamos.

153
00:08:06,392 --> 00:08:09,417
- ¿Qué has hecho además de estriptis?
- Fui traficante de cocaína.

154
00:08:09,857 --> 00:08:11,562
Experiencia en ventas.

155
00:08:11,630 --> 00:08:13,732
Mi trabajo en rehabilitación
era limpiar los baños.

156
00:08:13,756 --> 00:08:14,770
Mantenimiento.

157
00:08:14,795 --> 00:08:16,569
Pero sobornaba a otros
para hacerlo por mí.

158
00:08:16,594 --> 00:08:17,694
Gestión.

159
00:08:18,201 --> 00:08:20,204
¿Ves? Vas a estar bien.

160
00:08:20,342 --> 00:08:22,477
Ahora tengo que estudiar.

161
00:08:23,687 --> 00:08:25,688
¿Me has visto levantarme?

162
00:08:27,046 --> 00:08:29,080
Bueno, quizás puedo
volver a hacer estriptis.

163
00:08:29,148 --> 00:08:31,030
El club de al lado del
aeropuerto busca gente.

164
00:08:31,316 --> 00:08:32,684
No el bueno.

165
00:08:32,850 --> 00:08:35,119
Vale, te ayudaré a
buscar trabajo mañana.

166
00:08:35,187 --> 00:08:37,288
¡Gracias, gracias, gracias!

167
00:08:38,791 --> 00:08:40,608
Debería haberme ido arriba.

168
00:08:44,897 --> 00:08:46,671
Espero que hayas dejado
hueco para el postre.

169
00:08:46,696 --> 00:08:48,944
Mido dos metros, siempre tengo hueco.

170
00:08:50,061 --> 00:08:51,436
Pero antes tengo que ir al tocador.

171
00:08:51,503 --> 00:08:52,870
¿No puede esperar?

172
00:08:52,938 --> 00:08:54,806
"Tocador" es como decimos
las mujeres "hacer pipí",

173
00:08:54,873 --> 00:08:56,841
que es como dicen los niños "mear".

174
00:08:56,909 --> 00:08:58,910
Vale, ve.

175
00:09:01,123 --> 00:09:04,192
   

176
00:09:13,292 --> 00:09:15,026
¿Qué coño está pasando?

177
00:09:15,974 --> 00:09:17,419
Creo que alguien ha puesto
un anillo en el postre

178
00:09:17,444 --> 00:09:19,940
para pedirle a la mujer que
quiere que se case con él.

179
00:09:21,300 --> 00:09:22,967
Creo que alguien es patético.

180
00:09:25,904 --> 00:09:28,906
Dios mío, tú eres el patético.

181
00:09:30,909 --> 00:09:33,538
Bonnie Plunkett, ¿te casas conmigo?

182
00:09:33,563 --> 00:09:35,725
Sí, Adam, me caso contigo.

183
00:09:38,632 --> 00:09:40,084
Disculpen,

184
00:09:40,152 --> 00:09:42,975
podría traerles otro,
pero tardará 45 minutos.

185
00:09:43,000 --> 00:09:45,735
¡No! Quiero ver el anillo.

186
00:09:46,585 --> 00:09:48,559
Siento mucho haberlo estropeado.

187
00:09:48,627 --> 00:09:50,595
¿Estás de broma? Has
cogido un momento romántico

188
00:09:50,662 --> 00:09:52,430
y lo has convertido en un incendio,

189
00:09:52,455 --> 00:09:54,022
y por esto te quiero.

190
00:09:54,414 --> 00:09:55,650
Lo tengo.

191
00:09:59,705 --> 00:10:01,384
Otro motivo para quererte.

192
00:10:02,150 --> 00:10:04,942
Adam es... es precioso.

193
00:10:07,251 --> 00:10:09,046
Perdonad. Tengo 50 años

194
00:10:09,114 --> 00:10:11,367
y un hombre me ha
pedido matrimonio. ¿Nada?

195
00:10:15,120 --> 00:10:17,588
Voy a ser la mejor esposa.

196
00:10:18,356 --> 00:10:20,524
Bueno, voy a intentarlo.

197
00:10:22,134 --> 00:10:23,766
Creo que puedo hacerlo.

198
00:10:24,296 --> 00:10:25,539
Quiero hacerlo.

199
00:10:26,131 --> 00:10:27,398
¿Puedo hacerlo?

200
00:10:27,466 --> 00:10:28,866
Claro que puedes.

201
00:10:28,934 --> 00:10:30,278
Sí, tienes razón, tienes
razón, puedo hacerlo.

202
00:10:30,302 --> 00:10:32,270
Si puedo estar sobria,
puedo estar casada.

203
00:10:33,705 --> 00:10:35,840
Claro que para estar sobria
tengo que ir a reuniones.

204
00:10:35,908 --> 00:10:37,742
No hay, ya sabes, reuniones de casados,

205
00:10:37,810 --> 00:10:39,310
a no ser que vayas a terapia y...

206
00:10:39,378 --> 00:10:41,312
Supongo que vamos a necesitar terapia.

207
00:10:42,614 --> 00:10:44,058
Y entre la borracha y
el de la silla de ruedas,

208
00:10:44,082 --> 00:10:46,551
creo que sé de parte de quién
se va a poner el loquero.

209
00:10:46,618 --> 00:10:47,852
¿Qué está pasando?

210
00:10:47,920 --> 00:10:50,351
Lo que pasa es que este anillo viene

211
00:10:50,376 --> 00:10:52,256
con expectativas y responsabilidades.

212
00:10:52,324 --> 00:10:55,798
¡Y si la historia nos ha enseñado
algo es que eso no es lo mío!

213
00:10:55,829 --> 00:10:57,898
Una noche vas a llegar a casa
esperando pastel de carne,

214
00:10:57,923 --> 00:10:59,477
porque el martes es la
noche del pastel de carne.

215
00:10:59,502 --> 00:11:00,713
¡En su lugar, vas a encontrarme tirada

216
00:11:00,737 --> 00:11:02,485
en el suelo con una aguja en el brazo!

217
00:11:02,510 --> 00:11:05,044
- Bonnie, respira.
- No puedo.

218
00:11:05,193 --> 00:11:07,279
No puedo respirar.

219
00:11:07,379 --> 00:11:09,724
No puedo hacer pastel de carne.

220
00:11:10,958 --> 00:11:13,259
No puedo... hacer esto.

221
00:11:13,640 --> 00:11:15,274
Todavía tengo que mear.

222
00:11:18,379 --> 00:11:20,414
Parece que se ha librado de una buena.

223
00:11:30,256 --> 00:11:33,013
Él es lo mejor que me
ha pasado en la vida,

224
00:11:33,038 --> 00:11:35,306
pero todos estos miedos
han salido de la nada.

225
00:11:35,374 --> 00:11:37,174
Me ha cogido por sorpresa.

226
00:11:37,242 --> 00:11:38,442
Quiero decir...

227
00:11:39,890 --> 00:11:41,257
¿Estás durmiendo?

228
00:11:41,842 --> 00:11:42,842
¡Lo intento!

229
00:11:42,910 --> 00:11:44,450
Oye, parte de esto es culpa tuya.

230
00:11:44,475 --> 00:11:45,942
Sabías que me iba a pedir matrimonio.

231
00:11:46,010 --> 00:11:47,264
Podrías haberme avisado.

232
00:11:47,289 --> 00:11:49,490
Tienes razón, es culpa
mía. Buenas noches.

233
00:11:49,814 --> 00:11:51,162
¿Ya está?

234
00:11:51,187 --> 00:11:53,254
¿Vas a abandonarme
cuando más lo necesito?

235
00:11:53,279 --> 00:11:55,975
Y tú me abandonaste a mí cuando
tenía siete años, estamos en paz.

236
00:11:56,000 --> 00:11:58,506
Oye. Fuiste bombera honorífica
durante un fin de semana.

237
00:11:58,531 --> 00:12:00,198
No todos los niños consiguen eso.

238
00:12:00,557 --> 00:12:03,817
- Mamá, ¿quieres casarte con Adam?
- Claro que sí.

239
00:12:03,958 --> 00:12:05,291
Llámale y discúlpate.

240
00:12:05,477 --> 00:12:06,881
Jesús, no lo sé.

241
00:12:06,906 --> 00:12:08,309
Entonces empezamos el matrimonio
conmigo en desventaja.

242
00:12:09,381 --> 00:12:11,537
- Buenas noches.
- Buenas noches.

243
00:12:12,724 --> 00:12:14,647
Por cierto, ¿el
restaurante fue idea tuya?

244
00:12:14,672 --> 00:12:15,842
- Sí.
- Es muy bueno.

245
00:12:15,867 --> 00:12:18,139
Si vas alguna vez, prueba el ossobuco.

246
00:12:18,164 --> 00:12:20,295
Te lo ponen con un tenedor diminuto
para meterlo en el tuétano...

247
00:12:20,320 --> 00:12:22,678
¡Me da igual! ¡Tengo que dormir!

248
00:12:22,703 --> 00:12:25,889
Lo siento. Tampoco tienes
a nadie que te lleve.

249
00:12:28,786 --> 00:12:30,889
Muchas gracias por venir hoy conmigo.

250
00:12:30,914 --> 00:12:32,315
Estoy encantada de hacerlo.

251
00:12:32,340 --> 00:12:34,003
Tendría que estar
estudiando para un examen

252
00:12:34,058 --> 00:12:35,107
que determinará el resto de mi vida,

253
00:12:35,132 --> 00:12:36,626
pero estoy encantada de hacerlo.

254
00:12:38,385 --> 00:12:40,519
Dios mío. ¿Quiero trabajar aquí?

255
00:12:40,544 --> 00:12:41,662
Mira lo que tengo que llevar.

256
00:12:41,687 --> 00:12:43,764
Poliéster marrón y zapatos de abuela.

257
00:12:43,789 --> 00:12:46,623
Oye, no te metas con
los zapatos cómodos.

258
00:12:47,220 --> 00:12:48,731
Si hubiera podido hacer
estriptis con estos,

259
00:12:48,756 --> 00:12:50,423
habría durado cinco años más.

260
00:12:52,110 --> 00:12:54,480
- Deja de comer azúcar.
- Pero lo necesito.

261
00:12:54,504 --> 00:12:56,172
No, no lo necesitas.

262
00:12:56,948 --> 00:12:59,698
Mira, es natural que estés asustada.

263
00:12:59,766 --> 00:13:01,200
No estoy asustada.

264
00:13:01,267 --> 00:13:02,901
Deberías estarlo.

265
00:13:02,969 --> 00:13:04,636
Has dejado atrás los 40,

266
00:13:04,704 --> 00:13:07,205
tu hija está en acogida,
pero no puedes recuperarla

267
00:13:07,230 --> 00:13:08,478
hasta que tengas un trabajo legal

268
00:13:08,503 --> 00:13:10,485
y solo estás cualificada
para vender cocaína

269
00:13:10,510 --> 00:13:12,113
y arruinar los pantalones de un tío.

270
00:13:12,838 --> 00:13:15,188
Dios mío. Dios mío.

271
00:13:15,248 --> 00:13:16,915
- Dios mío. No puedo hacer esto.
- No, no, no.

272
00:13:16,983 --> 00:13:19,151
A nadie le gusta una camarera
triste. Confía en mí, lo sé.

273
00:13:19,219 --> 00:13:20,252
Toma azúcar.

274
00:13:20,320 --> 00:13:21,620
- No,
- ¿Sacarina?

275
00:13:21,688 --> 00:13:22,621
- No.
- ¿Mermelada de uva?

276
00:13:22,689 --> 00:13:23,922
¿Qué sentido tiene?

277
00:13:23,990 --> 00:13:25,230
He jodido tanto mi vida

278
00:13:25,291 --> 00:13:26,625
que no voy a poder reorganizarla.

279
00:13:28,094 --> 00:13:29,941
¿Tengo que entrevistar a Natasha?

280
00:13:30,473 --> 00:13:32,431
Y aquí está.

281
00:13:32,499 --> 00:13:35,621
Tu nueva camarera,
anfitriona o friegaplatos.

282
00:13:36,223 --> 00:13:37,736
¿Todo bien?

283
00:13:37,804 --> 00:13:40,072
Sí. Está un poco abrumada.

284
00:13:40,140 --> 00:13:41,940
Pero deja que te diga, Kenny,

285
00:13:42,008 --> 00:13:45,944
que para ella siempre ha
sido un sueño trabajar aquí.

286
00:13:46,121 --> 00:13:47,488
Hola, Kenny

287
00:13:48,603 --> 00:13:50,370
De hecho, ella y yo estábamos hablando

288
00:13:50,395 --> 00:13:52,327
de cómo sitios como Uncle Freddy's

289
00:13:52,352 --> 00:13:55,087
siempre han sido la piedra angular
de la vida familiar americana.

290
00:13:55,155 --> 00:13:58,590
Bueno, nos enorgullece dar grandes
porciones para gente grande.

291
00:13:58,877 --> 00:14:00,759
Quiero morirme, Kenny.

292
00:14:02,462 --> 00:14:03,729
Mira cómo corre.

293
00:14:03,754 --> 00:14:05,421
Imagina cuando tenga
los zapatos adecuados.

294
00:14:05,861 --> 00:14:09,502
Bien, Kenny. Esperamos
tener noticias tuyas.

295
00:14:09,951 --> 00:14:12,586
¡Espera, Natasha! ¡Ese no es mi coche!

296
00:14:18,031 --> 00:14:20,211
- Adam, yo...
- No.

297
00:14:20,750 --> 00:14:24,297
Vale. Eso responde a la
pregunta: "¿Sigues enfadado?".

298
00:14:25,071 --> 00:14:28,461
Por suerte, tengo una
llave para estas ocasiones.

299
00:14:29,524 --> 00:14:33,444
Lo siento mucho.

300
00:14:33,469 --> 00:14:35,219
Me pillaste desprevenida.

301
00:14:35,244 --> 00:14:36,944
Por favor, pregúntamelo de nuevo.

302
00:14:37,210 --> 00:14:39,914
Bonnie, no pasa nada.
No tenemos que casarnos.

303
00:14:40,485 --> 00:14:42,668
Puedes humillarse siendo mi novia.

304
00:14:42,735 --> 00:14:44,102
No. Te quiero

305
00:14:44,170 --> 00:14:46,547
y quiero humillarte siendo tu mujer.

306
00:14:48,007 --> 00:14:51,810
Cariño, lo juro, si tuviera
una máquina del tiempo,

307
00:14:51,878 --> 00:14:53,812
volvería y haría las cosas bien.

308
00:14:53,880 --> 00:14:56,348
¿En serio? ¿Para eso usarías
una máquina del tiempo?

309
00:14:56,814 --> 00:14:59,284
También haría algunas
apuestas deportivas.

310
00:14:59,352 --> 00:15:00,953
Quizás por los Cubs.

311
00:15:01,020 --> 00:15:02,955
¿No impedirías esto?

312
00:15:03,353 --> 00:15:05,736
Mira, si y cuando tenga la máquina,

313
00:15:05,761 --> 00:15:07,395
podemos hacer una lista.

314
00:15:08,328 --> 00:15:11,396
Por favor, vuelve a
pedirme que me case contigo.

315
00:15:13,259 --> 00:15:14,710
Vale, de acuerdo. Bonnie, ¿te casas...?

316
00:15:14,734 --> 00:15:15,868
No, no.

317
00:15:15,893 --> 00:15:18,795
La versión larga con
todas las cosas bonitas.

318
00:15:22,923 --> 00:15:25,577
Bonnie, te quiero.

319
00:15:25,645 --> 00:15:26,912
Yo también te quiero.

320
00:15:26,980 --> 00:15:29,002
Quiero pasar el resto
de mi vida contigo.

321
00:15:29,027 --> 00:15:31,064
Yo también quiero pasar el
resto de mi vida contigo.

322
00:15:31,248 --> 00:15:32,849
- ¿Te casas conmigo?
- No.

323
00:15:35,221 --> 00:15:38,524
Le dije a mi boca que dijera que
sí, pero el no salió disparado.

324
00:15:38,591 --> 00:15:41,658
- ¿Qué hizo Adam?
- Me pisó el pie con la silla.

325
00:15:42,195 --> 00:15:44,229
¿Y sabéis qué? Me lo merecí.

326
00:15:44,297 --> 00:15:46,331
Soy la peor persona del mundo.

327
00:15:46,399 --> 00:15:47,910
- Bueno, tiendes a...
- Bueno, siendo sinceras...

328
00:15:47,934 --> 00:15:49,254
   

329
00:15:50,228 --> 00:15:51,669
No, no lo eres.

330
00:15:52,338 --> 00:15:54,406
- ¿Qué ha dicho Christy?
- No lo sabe.

331
00:15:54,474 --> 00:15:56,542
Está ayudando a Natasha
a buscar trabajo.

332
00:15:56,609 --> 00:15:57,943
   

333
00:15:58,279 --> 00:15:59,912
¿No es genial?

334
00:15:59,979 --> 00:16:02,147
Si consigue un trabajo
recupera a su hija

335
00:16:02,215 --> 00:16:05,591
y yo vuelvo a quedarme
sola en una casa vacía.

336
00:16:07,921 --> 00:16:09,827
Todos tienen un final de

337
00:16:09,852 --> 00:16:11,751
cuento menos yo.

338
00:16:12,270 --> 00:16:13,871
Yo quiero un final de cuento.

339
00:16:13,993 --> 00:16:16,413
¿Estás segura?

340
00:16:16,438 --> 00:16:18,330
Quizás no paras de decir que no

341
00:16:18,398 --> 00:16:21,033
porque has sido una persona
horrible tanto tiempo

342
00:16:21,100 --> 00:16:22,768
que crees que no eres lo
bastante buena para Adam.

343
00:16:24,077 --> 00:16:27,207
Bueno, eso explicaría por
qué me estoy saboteando.

344
00:16:27,232 --> 00:16:29,496
Deberías decirle eso a Adam.

345
00:16:30,965 --> 00:16:34,067
- ¿Todavía te habla?
- Ni de coña.

346
00:16:34,459 --> 00:16:37,394
Pero quizás tengo una
forma de arreglarlo.

347
00:16:40,820 --> 00:16:44,059
Disculpa aceptada.

348
00:16:44,691 --> 00:16:47,192
Pero, espera, hay más.

349
00:16:48,828 --> 00:16:51,496
¿Ese ha sido el décimo?
¿El siguiente es gratis?

350
00:16:52,379 --> 00:16:55,340
Vas a tenerlo gratis toda la vida.

351
00:16:57,620 --> 00:17:01,148
- Adam Ulysses Janikowski.
- No es mi segundo nombre.

352
00:17:01,173 --> 00:17:04,008
¿Ves? Todavía hay cosas
que no sabemos del otro.

353
00:17:04,978 --> 00:17:06,712
Lo único que sé es que te quiero

354
00:17:06,779 --> 00:17:10,215
más que a nada en el mundo,
por favor, cásate conmigo.

355
00:17:10,283 --> 00:17:13,118
Eres tremenda, pero sí.

356
00:17:13,600 --> 00:17:15,601
Sí, me casaré contigo.

357
00:17:19,492 --> 00:17:22,160
Dios mío. Lo haremos.

358
00:17:22,228 --> 00:17:24,040
Juntos para siempre.

359
00:17:26,599 --> 00:17:28,266
Yupi.

360
00:17:36,135 --> 00:17:39,534
Estás mirando a la mayor
idiota del planeta.

361
00:17:39,559 --> 00:17:40,979
Sí, ahí estás.

362
00:17:41,862 --> 00:17:43,382
Mira lo que he hecho.

363
00:17:43,472 --> 00:17:46,487
- ¿Has dicho que sí?
- No me hagas revivirlo.

364
00:17:47,338 --> 00:17:48,654
Vale.

365
00:17:48,721 --> 00:17:50,088
Le quiero mucho.

366
00:17:50,156 --> 00:17:51,757
¿Por qué no quiero casarme con él?

367
00:17:51,824 --> 00:17:55,961
¿Porque en el fondo crees
que no eres lo bastante buena?

368
00:17:56,029 --> 00:17:58,443
No, eso es lo que ha dicho Marjorie.

369
00:17:58,998 --> 00:18:00,599
Mamá, ¿a qué le tienes miedo?

370
00:18:00,667 --> 00:18:02,134
A los payasos malvados.

371
00:18:02,201 --> 00:18:04,122
Tacha eso... A todos los payasos.

372
00:18:04,871 --> 00:18:07,739
A estar casada con el
mismo tío toda mi vida.

373
00:18:07,807 --> 00:18:10,676
¿Por qué no abordas el matrimonio
como lo haces con la sobriedad?

374
00:18:10,743 --> 00:18:12,678
¿Sabes? Día a día.

375
00:18:12,745 --> 00:18:14,977
No está mal.

376
00:18:15,973 --> 00:18:17,759
- ¿Habéis fijado una fecha?
- No.

377
00:18:17,784 --> 00:18:19,468
¿Entonces qué te preocupa?

378
00:18:19,493 --> 00:18:21,920
Puedes alargar el compromiso años.

379
00:18:22,144 --> 00:18:23,657
Sigue hablando.

380
00:18:25,759 --> 00:18:29,628
Piénsalo. ¿Cuándo ha presionado un
hombre para ponerle fecha a una boda?

381
00:18:29,946 --> 00:18:32,981
Es como una mujer iniciando sexo anal.

382
00:18:34,587 --> 00:18:37,572
Si no sacas el tema, él no lo hará.

383
00:18:38,329 --> 00:18:39,797
Es brillante.

384
00:18:40,158 --> 00:18:43,275
También me ayuda a entender
por qué sigues soltera.

385
00:18:44,603 --> 00:18:47,979
Y a mí me ayuda a entender por qué
Adam te ha pedido matrimonio tres veces.

386
00:18:50,083 --> 00:18:51,683
- Analizándolo bien...
- Mala elección.

387
00:18:51,751 --> 00:18:53,585
En resumen...

388
00:18:53,653 --> 00:18:55,721
¿dices que puedo comprar
revistas de bodas,

389
00:18:55,788 --> 00:18:58,023
llevar mi bonito anillo y
dejar que pase el tiempo?

390
00:18:58,091 --> 00:18:59,725
Felicidades.

391
00:18:59,996 --> 00:19:01,664
¡No vas a casarte nunca!

392
00:19:10,470 --> 00:19:12,534
Bonnie, es precioso.

393
00:19:13,540 --> 00:19:17,133
Solitario de dos
quilates, un poco opaco.

394
00:19:17,158 --> 00:19:19,313
Puede que no sea de un supermercado.

395
00:19:19,650 --> 00:19:20,850
Estoy muy celosa.

396
00:19:20,952 --> 00:19:21,985
Misión cumplida.

397
00:19:22,900 --> 00:19:24,955
¿Cuándo es el gran día?

398
00:19:25,056 --> 00:19:26,623
Diecinueve de junio.

399
00:19:26,724 --> 00:19:28,091
El año no está decidido.

400
00:19:31,595 --> 00:19:34,464
Chicas, no vais a creerlo.

401
00:19:34,565 --> 00:19:36,633
¿Adivinad quién ha sacado un
aprobado raspado en el EAFD?

402
00:19:38,069 --> 00:19:39,669
¿Podemos felicitarte?

403
00:19:39,770 --> 00:19:42,973
Sí. Ahora puedo entrar en la mejor
facultad de derecho de bajo nivel.

404
00:19:43,454 --> 00:19:45,508
Estoy muy orgullosa de ti.

405
00:19:45,609 --> 00:19:47,410
Siempre supe que podrías
lograrlo por los pelos.

406
00:19:47,511 --> 00:19:50,501
Gracias, mamá. Siempre has
estado conmigo por los pelos.

407
00:19:51,885 --> 00:19:55,588
Bueno, ¿no es todo felicidad y alegría?

408
00:19:56,654 --> 00:19:58,321
Tú tienes una carrera por delante,

409
00:19:58,422 --> 00:20:01,275
tú tienes un prometido, tú un marido.

410
00:20:02,193 --> 00:20:03,673
¿Qué tengo yo?

411
00:20:03,830 --> 00:20:07,063
Deja de quejarte,
princesa mimada egoísta.

412
00:20:07,164 --> 00:20:08,203
¿Qué?

413
00:20:08,228 --> 00:20:10,508
Tienes un bolso que
vale más que mi coche.

414
00:20:10,533 --> 00:20:12,602
Duermes hasta el mediodía
porque no tienes que trabajar.

415
00:20:12,845 --> 00:20:15,422
Encima de eso, tu peluquero, esteticista

416
00:20:15,447 --> 00:20:17,259
y masajista van a tu casa.

417
00:20:17,389 --> 00:20:19,857
¿Sabes quién viene a
mi casa, Jill? Nadie.

418
00:20:21,348 --> 00:20:24,016
Ni siquiera el del restaurante chino.

419
00:20:24,281 --> 00:20:26,282
¡Tengo que bajar cuatro
pisos de escaleras para

420
00:20:26,307 --> 00:20:28,408
recoger mi puto pollo kung pao!

421
00:20:29,718 --> 00:20:32,155
Así que la próxima vez que
te escuche compadeciéndote,

422
00:20:32,488 --> 00:20:34,456
¡voy a pegarte tan fuerte

423
00:20:34,481 --> 00:20:36,743
que el relleno de los labios
te va a salir por las orejas!

424
00:20:43,000 --> 00:20:44,634
¿Quieres tarta?

425
00:20:47,208 --> 00:20:48,842
¿Habéis terminado?

426
00:20:49,184 --> 00:20:50,942
Creo que necesitamos un minuto.

427
00:20:50,967 --> 00:20:53,247
Pues daos prisa. Mis
pies me están matando.

428
00:20:54,211 --> 00:20:55,945
Se me había olvidado decíroslo.

429
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
Le he conseguido un trabajo a Natasha.

430
00:20:57,490 --> 00:20:59,391
Qué bien.

431
00:21:03,801 --> 00:21:07,895
www.subtitulamos.tv

