1
00:00:18,740 --> 00:00:21,019
Espera por mí en las
escaleras, ¿de acuerdo?

2
00:01:02,500 --> 00:01:05,539
¿Y a qué te dedicas, Frances?

3
00:01:05,540 --> 00:01:09,259
Era profesora, hasta hace poco.

4
00:01:09,260 --> 00:01:13,259
Frances lo abandonó para escribir una
novela. La estoy ayudando a investigar.

5
00:01:13,260 --> 00:01:16,059
¿Cómo te lo puedes permitir?
No pareces tener dinero.

6
00:01:16,060 --> 00:01:19,859
¡Joy! No seas tan grosera.

7
00:01:19,860 --> 00:01:22,379
Te pido disculpas en nombre
de mi hermana, Frances.

8
00:01:22,380 --> 00:01:24,539
Pero, en serio, ¿cómo
puedes permitírtelo?

9
00:01:24,540 --> 00:01:27,459
Pensaba que todos teníais que
venderos por las esquinas

10
00:01:27,460 --> 00:01:29,899
solo para poder pagar
la tiza de las aulas.

11
00:01:29,900 --> 00:01:33,379
La verdad es que me vino
un dinero caído del cielo.

12
00:01:33,380 --> 00:01:35,979
Nada del otro mundo, pero
suficiente para vivir.

13
00:01:35,980 --> 00:01:37,660
si soy cuidadosa.

14
00:01:40,740 --> 00:01:45,980
Deberías hablar con Violet sobre lo de
escribir, recibió clases de poesía.

15
00:01:50,740 --> 00:01:54,579
Ojalá fuera un árbol para
resguardarte de la tormenta.

16
00:01:54,580 --> 00:01:57,899
Ojalá fuera un puerto para
mantenerte a salvo de las galernas.

17
00:01:57,900 --> 00:02:01,739
¿Escribiste tú eso, cariño?
Creo que es muy dulce.

18
00:02:01,740 --> 00:02:03,499
¿Es sobre mí?

19
00:02:03,500 --> 00:02:05,019
No está acabado.

20
00:02:05,020 --> 00:02:07,259
A las rimas les vendría
bien trabajarlas un poco.

21
00:02:07,260 --> 00:02:08,660
Rimar es de niños.

22
00:02:10,620 --> 00:02:13,740
Estaba usando la rima
asonante como, TS Eliot.

23
00:02:15,980 --> 00:02:18,419
¿Y a qué te dedicas tú, George?

24
00:02:18,420 --> 00:02:22,059
¿Sr. Rattery? Alguien quiere verlo.

25
00:02:22,060 --> 00:02:23,219
La policía.

26
00:02:23,220 --> 00:02:27,419
¿Policía? Phil, tonto de
remate, ¿qué has hecho ahora?

27
00:02:27,420 --> 00:02:30,459
- ¿Dónde está el baño? - La primera
a la izquierda, al final del pasillo.

28
00:02:30,460 --> 00:02:32,659
No le retendré mucho tiempo...

29
00:02:32,660 --> 00:02:34,739
Nigel Strangeways, Departamento de
Investigación Criminal de Vectis.

30
00:02:34,740 --> 00:02:36,819
Solo quería hacerle una pregunta
rápida sobre Nicky Toland.

31
00:02:36,820 --> 00:02:38,979
¿Nicky Toland? ¿Qué le pasa?

32
00:02:38,980 --> 00:02:42,059
¿Puede confirmar que estuvo
trabajando aquí anteanoche

33
00:02:42,060 --> 00:02:44,459
entre la medianoche y
las cuatro de la mañana?

34
00:02:44,460 --> 00:02:46,859
No, por supuesto que no
puedo, maldito gilipollas.

35
00:02:46,860 --> 00:02:49,219
- ¡George!
- Es jardinero.

36
00:02:49,220 --> 00:02:51,499
¿Qué iba a estar haciendo aquí
a las cuatro de la mañana?

37
00:02:51,500 --> 00:02:54,539
Dios mío, incluso para los estándares
de la isla, es un maldito capullo.

38
00:02:54,540 --> 00:02:58,180
¿Hay alguien más, familia o...

39
00:02:59,780 --> 00:03:01,939
del personal, que pudiera
verificar su coartada?

40
00:03:02,040 --> 00:03:05,700
¿A las cuatro de la mañana?
Sinceramente, espero que no.

41
00:03:06,900 --> 00:03:08,980
Muchas gracias por su tiempo.

42
00:03:10,660 --> 00:03:13,780
Muy joven, ¿no?

43
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
www.subtitulamos.tv

44
00:05:09,060 --> 00:05:13,300
Vale. Bueno, estoy de acuerdo contigo.

45
00:05:20,340 --> 00:05:22,740
No, nunca ha mencionado su nombre.

46
00:05:25,740 --> 00:05:29,659
Sí, te habría llamado de
inmediato, obviamente lo haría.

47
00:05:29,660 --> 00:05:31,419
Esto es del todo inaceptable.

48
00:05:31,420 --> 00:05:34,699
Es completamente inaceptable, joder.

49
00:05:34,700 --> 00:05:36,140
Sí.

50
00:06:23,020 --> 00:06:25,299
¿Puedo ayudarla?

51
00:06:25,300 --> 00:06:30,460
No sabía dónde estaban todos.

52
00:06:33,980 --> 00:06:36,900
Afuera.

53
00:06:42,380 --> 00:06:44,462
Hago negocios con el padre del chico.

54
00:06:44,463 --> 00:06:46,419
Hice negocios con el padre del chico.

55
00:06:46,420 --> 00:06:48,119
Eso no es lo que dijiste ayer.

56
00:06:48,120 --> 00:06:50,499
Ayer no conocía su puto nombre.

57
00:06:50,500 --> 00:06:54,219
Deja de atiborrarte y ve
a ponerte el uniforme.

58
00:06:54,220 --> 00:06:55,739
¡Pero estoy expulsado!

59
00:06:55,740 --> 00:06:58,579
Del colegio. El Día del
Fundador es extraescolar.

60
00:06:58,580 --> 00:07:01,379
Oye, Robbo... ¡Muévete!

61
00:07:01,380 --> 00:07:04,219
Sí, lo siento. Sí, tú no.

62
00:07:04,220 --> 00:07:08,299
Es a mi idiota de adolescente. Sí.

63
00:07:08,900 --> 00:07:12,719
Frances. Toma asiento.

64
00:07:13,420 --> 00:07:15,780
Gracias.

65
00:07:22,060 --> 00:07:23,339
¿Estuviste despierta
hasta tarde trabajando?

66
00:07:23,340 --> 00:07:26,819
- ¿Disculpa?
- En tu libro.

67
00:07:26,820 --> 00:07:29,099
Me temo que solo he dormido.

68
00:07:29,100 --> 00:07:33,939
Espero que no te hayamos despertado.
Los chicos pueden ser muy ruidosos.

69
00:07:34,340 --> 00:07:37,899
- ¿Tienes hijos?
- No. Yo...

70
00:07:37,900 --> 00:07:41,979
- ¿Quieres desayunar?
- Sí, solo un poco de café, por favor.

71
00:07:41,980 --> 00:07:44,859
Hemos planeado una excursión.

72
00:07:44,860 --> 00:07:48,219
- El Día del Fundador en el colegio
de Philip. - Ya tenemos planes.

73
00:07:48,220 --> 00:07:50,019
Bueno, pueden esperar.

74
00:07:50,020 --> 00:07:52,939
Frances estará interesada en
ver cómo vive la otra mitad,

75
00:07:52,940 --> 00:07:54,820
educativamente hablando.

76
00:07:56,180 --> 00:07:59,619
Es muy amable, pero parece
una excursión familiar.

77
00:07:59,620 --> 00:08:04,499
Tonterías. Nunca dejes a un invitado
solo. Podrían robar la plata.

78
00:08:04,500 --> 00:08:07,619
Sí, tienes que venir.
Debéis venir, las dos.

79
00:08:07,620 --> 00:08:09,699
Será mucho mejor si estáis allí.

80
00:08:09,700 --> 00:08:13,220
Por supuesto que van a
venir. Será divertido.

81
00:08:25,020 --> 00:08:28,459
Gracias por venir a verme.

82
00:08:28,660 --> 00:08:31,259
No pasa nada, está cerca del trabajo.

83
00:08:31,680 --> 00:08:35,800
Estuve en la investigación.
Estuve en la encuesta.

84
00:08:37,400 --> 00:08:40,000
Escuché todo lo que
todos tenían que decir.

85
00:08:42,440 --> 00:08:44,120
Pero las preguntas que hacían.

86
00:08:45,320 --> 00:08:47,360
No son a las que necesito respuestas.

87
00:08:48,760 --> 00:08:51,840
Niamh, no hay nada que pueda
decirte que no hayas oído ya.

88
00:09:01,280 --> 00:09:02,880
¿Qué preguntas?

89
00:09:05,520 --> 00:09:07,240
¿De qué humor estaba?

90
00:09:09,280 --> 00:09:11,160
¿Cuántos cafés había tomado?

91
00:09:13,760 --> 00:09:17,280
¿Qué fue lo último que
te dijo antes de entrar?

92
00:09:20,040 --> 00:09:21,800
¿Podrían haber sido
diferentes las cosas?

93
00:09:24,080 --> 00:09:25,480
¿Diferentes cómo?

94
00:09:26,760 --> 00:09:30,719
- Este es el número de una abogada.
- Tienes que esta de puta coña.

95
00:09:30,720 --> 00:09:32,999
Mira, ella cree que podríamos
tener un caso contra la policía

96
00:09:33,000 --> 00:09:35,119
- como empresa por negligencia grave.
- No.

97
00:09:35,120 --> 00:09:38,079
Intentaste salvarla.

98
00:09:38,080 --> 00:09:40,519
Tenías la mano en el hueco de su cuello.

99
00:09:40,520 --> 00:09:42,159
No pudiste ayudarla entonces,

100
00:09:42,160 --> 00:09:44,200
pero ahora puedes ayudarla.

101
00:09:45,760 --> 00:09:46,800
Strangeways.

102
00:09:49,360 --> 00:09:52,560
Vale. Envíeme los datos. Tengo que irme.

103
00:10:08,160 --> 00:10:12,760
Estoy deseando verles.
Sí, claro. Disculpad.

104
00:10:15,760 --> 00:10:19,119
Estábamos evaluando el costo
del impacto en el ego su hijo.

105
00:10:19,120 --> 00:10:20,799
O más bien, yo lo estaba.

106
00:10:20,800 --> 00:10:26,239
Phil colgó al hijo de
ese hombre, Reza Javid,

107
00:10:26,240 --> 00:10:29,479
por la cintura de un
gancho en el vestuario.

108
00:10:29,480 --> 00:10:32,399
Es la razón de que lo hayan expulsado.

109
00:10:32,400 --> 00:10:35,159
- ¿Fue una represalia?
- Lo dudo.

110
00:10:35,160 --> 00:10:37,319
No creo que haya un gancho en el mundo

111
00:10:37,320 --> 00:10:39,359
- que pueda soportar el peso de Phil...
- Me refiero a...

112
00:10:39,360 --> 00:10:41,240
Es un placer volver a verte.

113
00:10:42,440 --> 00:10:44,599
¿Dónde está tu acompañante?

114
00:10:44,600 --> 00:10:47,040
Frances está aparcando el coche.

115
00:10:49,480 --> 00:10:51,719
No me importa.

116
00:10:51,720 --> 00:10:54,679
Parece que ejerce una
buena influencia sobre ti.

117
00:10:54,680 --> 00:10:56,760
Al menos estás aquí.

118
00:10:58,960 --> 00:11:00,560
Deberíamos asegurarnos de
ponernos al día después.

119
00:11:03,960 --> 00:11:05,679
No bebas demasiado. Ya
sabes cómo te sienta.

120
00:11:05,680 --> 00:11:08,560
¡Phil! ¡Phil!

121
00:11:10,160 --> 00:11:12,680
Acabo de hablar con el
padre de Reza Javid.

122
00:11:14,520 --> 00:11:19,160
Tiene una idea divertida para que los
dos os deis la mano y os reconciliéis.

123
00:11:55,240 --> 00:11:56,760
Ten cuidado.

124
00:12:00,360 --> 00:12:03,239
¿Cómo va tu cuarto de baño?

125
00:12:03,240 --> 00:12:05,599
Déjame decirte que va fantástico...

126
00:12:05,600 --> 00:12:08,559
Vamos, esto va a ser divertido...

127
00:12:08,560 --> 00:12:10,840
Reza va a aplastar a Rattery... ¡Vamos!

128
00:12:22,360 --> 00:12:23,919
¡Vamos, Phil!

129
00:12:23,920 --> 00:12:26,360
Cambio final. Sirvo yo.

130
00:12:29,120 --> 00:12:32,759
Vamos, Phil. Mantén la cabeza
alta. Cabeza arriba. Cabeza arriba.

131
00:12:32,760 --> 00:12:35,119
¡Búscate una vida, Phil!

132
00:12:35,120 --> 00:12:37,400
No los escuches, Phil.

133
00:12:41,440 --> 00:12:43,920
Ojo con la pelota ahora, Phil. Vamos.

134
00:12:46,600 --> 00:12:49,160
Un punto.

135
00:12:53,520 --> 00:12:54,720
Esa fue fuera.

136
00:12:57,000 --> 00:13:01,399
Mantén la vista en la pelota, Phil.
Puedes hacerlo. Vamos, cabeza arriba.

137
00:13:01,400 --> 00:13:03,080
Cabeza arriba.

138
00:13:05,760 --> 00:13:09,560
No bajes la cabeza. Y deja
de compadecerte de ti mismo.

139
00:13:12,600 --> 00:13:15,559
Vamos, Phil, Joy podría
haber acertado a esa.

140
00:13:15,560 --> 00:13:18,680
Phil, lo tienes.

141
00:13:22,920 --> 00:13:26,519
Por Dios, Ben. ¿Eso es
realmente necesario?

142
00:13:26,520 --> 00:13:28,599
Creo que ha conseguido su punto.

143
00:13:28,600 --> 00:13:32,640
¡Bien hecho, hijo! Hablaremos el lunes.

144
00:13:38,480 --> 00:13:41,120
Maldito capullo.

145
00:13:54,240 --> 00:13:56,599
Recuerda este sentimiento.

146
00:13:56,600 --> 00:13:58,520
Lo que haces es lo que cuenta después.

147
00:14:21,440 --> 00:14:25,360
Phil, ¿quieres que te lleve a casa?

148
00:14:41,080 --> 00:14:42,680
Voy a tomar un poco de aire.

149
00:15:05,640 --> 00:15:07,320
Phil...

150
00:15:14,320 --> 00:15:17,480
Y... por si gotea.

151
00:15:47,480 --> 00:15:51,600
- ¿Qué estás mirando?
- Los yates.

152
00:15:53,600 --> 00:15:55,640
He pasado mucho tiempo en barcos.

153
00:15:57,440 --> 00:15:59,559
Nosotros tenemos un yate.

154
00:15:59,560 --> 00:16:02,040
¿Sí? ¿De qué clase?

155
00:16:03,840 --> 00:16:07,039
Ninguno sabe navegar con él,
solo que papá quería uno.

156
00:16:07,040 --> 00:16:08,840
   

157
00:16:12,360 --> 00:16:14,120
¿Y de qué iba todo eso?

158
00:16:15,320 --> 00:16:16,360
   

159
00:16:18,400 --> 00:16:22,079
Fue... por meterme en
problemas. Por acoso escolar.

160
00:16:22,080 --> 00:16:24,400
Papá pensó que debíamos solucionarlo.

161
00:16:26,880 --> 00:16:28,600
¿Y tú?

162
00:16:29,640 --> 00:16:33,360
Fue solo una broma. La gente
pensó que sería divertido.

163
00:16:35,080 --> 00:16:40,839
Porque él es pequeño y... yo soy grande.

164
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
   

165
00:16:45,000 --> 00:16:49,319
Bueno, probablemente deberíamos volver.

166
00:16:49,320 --> 00:16:53,479
No quiero que tu madre se preocupe.
Además, no sé conducir como tu padre.

167
00:16:53,480 --> 00:16:57,920
Aunque después de lo de ayer,
tal vez no sea algo tan malo.

168
00:17:01,600 --> 00:17:03,840
¿Siempre conduce tan rápido?

169
00:17:05,240 --> 00:17:08,919
No es su culpa que me
haya mareado en el coche.

170
00:17:08,920 --> 00:17:10,960
Solo que no estoy
acostumbrado al coche nuevo.

171
00:17:13,080 --> 00:17:14,839
¿Nuevo?

172
00:17:14,840 --> 00:17:18,280
Bastante nuevo. Lo
compró después de Pascua.

173
00:17:20,800 --> 00:17:24,759
¿Qué le pasó al viejo? ¿Desechado
por ser demasiado lento?

174
00:17:24,760 --> 00:17:29,599
Se rompió o algo así. Tal vez papá
tenga en mente arreglarlo algún día,

175
00:17:29,600 --> 00:17:34,439
porque sabe mucho de coches.
Pero este es mucho mejor.

176
00:17:34,440 --> 00:17:36,880
Se pone a cien en cuatro segundos.

177
00:17:38,880 --> 00:17:40,639
Vaya.

178
00:17:40,640 --> 00:17:43,519
Aunque tu coche también es bueno.
Quiero decir, no estaba...

179
00:17:43,520 --> 00:17:45,440
- Gracias.
- Vale.

180
00:17:47,920 --> 00:17:52,399
Y gracias. Por parar.

181
00:17:52,400 --> 00:17:55,120
Me alegro mucho de haberlo hecho.

182
00:17:57,080 --> 00:17:59,960
Sí. Yo también.

183
00:18:03,840 --> 00:18:06,359
Creo que es increíble que
estés escribiendo un libro.

184
00:18:06,360 --> 00:18:09,719
Leo mucho, y me refiero a mucho,
especialmente sobre crímenes.

185
00:18:09,720 --> 00:18:11,999
Y solo he leído Sherlock Holmes,

186
00:18:12,000 --> 00:18:14,119
pero sin duda voy a leer más.

187
00:18:14,120 --> 00:18:16,599
Estudio en Escarlata es mi
favorito, es todo, como,

188
00:18:16,600 --> 00:18:19,599
Londres y Baker Street,
alguien ha sido envenenado,

189
00:18:19,600 --> 00:18:22,879
que es más o menos lo que se espera,
pero de repente, estás saltando

190
00:18:22,880 --> 00:18:26,279
en el tiempo a Utah con un montón
de mormones, es una locura.

191
00:18:26,280 --> 00:18:28,399
- ¿Sí?
- También me gustaban los Hardy Boys,

192
00:18:28,400 --> 00:18:31,199
- aunque son un poco infantiles para mí.
- Para mí también.

193
00:18:31,200 --> 00:18:33,560
Sí, últimamente prefiero
libros de adultos...

194
00:18:49,720 --> 00:18:53,079
Señor. Del laboratorio.

195
00:18:53,080 --> 00:18:56,080
El cristal de los zapatos de Nicky
Toland coincide con la ventana del pub.

196
00:18:57,920 --> 00:19:00,999
- Señor, sobre su coartada...
- Sí, no funcionó.

197
00:19:01,000 --> 00:19:03,839
Podría haberlo cubierto, lo iba a hacer.

198
00:19:03,840 --> 00:19:07,399
- Bueno, pues ya no tiene que hacerlo.
- Señor, no tengo miedo de Nicky Toland.

199
00:19:07,400 --> 00:19:11,879
- Nadie ha dicho que se lo tenga.
- ¿Pero? Hay un pero.

200
00:19:11,880 --> 00:19:14,280
- Por Dios...
- ¿Qué pasa?

201
00:19:16,720 --> 00:19:21,519
Mire, comprendo que tal vez haya
aquí una cultura de reciprocidad

202
00:19:21,520 --> 00:19:24,159
a la que no estoy acostumbrado.
Pero no podemos intentar

203
00:19:24,160 --> 00:19:27,519
preservar las relaciones
y construir redes.

204
00:19:27,520 --> 00:19:30,799
Pruebas. Las tenemos
porque fuimos a por ellas.

205
00:19:30,800 --> 00:19:33,319
Dios sabe que no es que
tuviéramos que buscar mucho.

206
00:19:33,320 --> 00:19:35,119
¿Quiere que empecemos a buscar pruebas?

207
00:19:35,120 --> 00:19:36,999
No, no estoy hablando
de encajar a la gente.

208
00:19:37,000 --> 00:19:38,879
Me refiero a estar en primera línea.

209
00:19:38,880 --> 00:19:42,439
Si lo que haces es sentarte y marcar
casillas, todo lo que consigues es...

210
00:19:42,440 --> 00:19:43,919
¿Un montón de casillas marcadas?

211
00:19:43,920 --> 00:19:47,560
Una policía perezosa, complaciente y
parroquial no apta para sus propósitos.

212
00:19:50,800 --> 00:19:53,840
Tal vez deba hacer algo al
respecto, entonces. Señor.

213
00:19:57,880 --> 00:19:59,559
Maldita sea.

214
00:19:59,560 --> 00:20:01,799
Ha confirmado una coincidencia
de ciertas partículas de cristal

215
00:20:01,800 --> 00:20:04,519
recuperadas de las
suelas de unos zapatos.

216
00:20:04,520 --> 00:20:10,199
Sí, necesito que compruebe la
parte superior de los zapatos.

217
00:20:10,200 --> 00:20:13,720
Necesitamos poner a nuestro hombre en
la escena cuando se rompió la ventana.

218
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
Genial. Gracias.

219
00:20:56,320 --> 00:20:58,617
Las llamadas no fueron
objeto de seguimiento.

220
00:20:58,641 --> 00:21:00,719
- Faltan las grabaciones de los radares
de velocidad. - ¡NO SON RELEVANTES!

221
00:21:00,720 --> 00:21:02,839
Carteles colocados en
las tiendas durante días,

222
00:21:02,840 --> 00:21:05,159
y todas las putas cosas que se hacen

223
00:21:05,160 --> 00:21:06,279
al día siguiente.

224
00:21:06,280 --> 00:21:09,000
Ni siquiera he llegado
a la mitad del archivo.

225
00:21:10,400 --> 00:21:12,641
Bueno, tuviste un ataque de pánico,

226
00:21:13,690 --> 00:21:17,442
un encuentro difícil con la
hermana de su difunta compañera.

227
00:21:18,266 --> 00:21:21,481
Y en respuesta, volviste a este caso.

228
00:21:22,760 --> 00:21:25,679
Repito. Martie Cairnes.

229
00:21:25,680 --> 00:21:29,279
Acabo de decir que he buscado por todas
partes, definitivamente no está aquí.

230
00:21:29,280 --> 00:21:30,879
Bien, así que lo que me está diciendo

231
00:21:30,880 --> 00:21:33,519
es que no tiene la grabación
original del radar

232
00:21:33,520 --> 00:21:35,319
y que la única copia fue devuelta.

233
00:21:35,320 --> 00:21:37,400
¿Cómo es eso posible?

234
00:21:38,960 --> 00:21:41,241
Vale, ¿y a quién se le devolvió?

235
00:21:41,280 --> 00:21:45,079
Tal vez detallar los fallos de tu
predecesor le resulte más seguro que

236
00:21:45,080 --> 00:21:47,639
enfrentarte a las consecuencias de un
acontecimiento sobre el que no tenías,

237
00:21:47,640 --> 00:21:50,119
y sigues sin tener, ningún control.

238
00:21:50,120 --> 00:21:52,559
No es fácil vivir con la impotencia.

239
00:21:52,560 --> 00:21:55,639
O tal vez mi predecesor
era un maldito inútil

240
00:21:55,640 --> 00:21:57,760
que nunca debió haber
salido de la rutina.

241
00:21:59,000 --> 00:22:01,919
Bueno. Quizá ambas cosas sean ciertas.

242
00:22:01,920 --> 00:22:04,519
El día después de que Martie
Cairnes fuera asesinado,

243
00:22:04,520 --> 00:22:07,159
usted firmó la salida de unas imágenes
de la cámara del radar. ¿Dónde están?

244
00:22:07,160 --> 00:22:09,600
- Probablemente en el archivo.
- ¿Qué quiere decir con eso?

245
00:22:09,729 --> 00:22:11,997
El inspector Geraghty quería
revisar la grabación.

246
00:22:12,060 --> 00:22:14,799
¿Consiguió una firma de él para
decir que la había recibido?

247
00:22:14,800 --> 00:22:16,731
- No.
- No.

248
00:22:17,200 --> 00:22:19,537
No, ¿por qué iba a hacerlo? Era el jefe.

249
00:22:19,640 --> 00:22:22,079
A veces... ¡Cielo santo!

250
00:22:22,080 --> 00:22:24,399
No a menudo, pero a veces,

251
00:22:24,400 --> 00:22:28,839
evitamos que lo malo ocurra.

252
00:22:28,840 --> 00:22:33,119
Pero sobre todo estamos ahí para dar a
la gente las respuestas que necesitan

253
00:22:33,120 --> 00:22:35,438
para ser capaces de vivir con ello.

254
00:22:35,640 --> 00:22:38,554
¿Quién, cuándo, cómo, por qué,

255
00:22:38,904 --> 00:22:41,005
pagarán por ello?

256
00:22:42,199 --> 00:22:43,899
Ese es el trabajo,

257
00:22:44,419 --> 00:22:47,602
y mi predecesor ni
siquiera hizo la mitad.

258
00:22:49,128 --> 00:22:51,651
Frances Cairnes ha perdido a su hijo

259
00:22:51,675 --> 00:22:53,750
y él no le dio nada.

260
00:22:58,733 --> 00:23:01,344
¿Tienes miedo de que yo te
falle de la misma manera?

261
00:23:06,840 --> 00:23:09,152
Ayudarte a encontrar una manera
de vivir con lo que pasó,

262
00:23:09,560 --> 00:23:11,707
¿no es eso lo que quieres de mí?

263
00:23:11,760 --> 00:23:14,584
¿Lo que la familia de
Shannon está buscando de ti?

264
00:23:16,147 --> 00:23:18,767
Cómo seguir poniendo un
pie delante del otro.

265
00:23:23,535 --> 00:23:25,620
Muéstrame cómo se mata a un dragón.

266
00:23:25,665 --> 00:23:28,279
Podría esperar al monstruo

267
00:23:28,280 --> 00:23:30,400
y cuando venga el monstruo, podría...

268
00:23:33,522 --> 00:23:36,318
Frances lo va a contar desde
el punto de vista del asesino.

269
00:23:36,388 --> 00:23:38,199
Qué moderno.

270
00:23:38,200 --> 00:23:40,614
¿Y el asesino también es mujer?

271
00:23:40,680 --> 00:23:43,405
Querida, creo que has perdido un lector.

272
00:23:43,480 --> 00:23:45,962
En la vida real, la
gente muere de cáncer.

273
00:23:46,212 --> 00:23:48,186
Y de accidentes de tráfico.

274
00:23:49,524 --> 00:23:52,340
- Es una tela preciosa.
- ¿Hasta dónde has llegado?

275
00:23:52,797 --> 00:23:54,333
¿Ya se puede leer?

276
00:23:54,520 --> 00:23:57,342
Todavía no he empezado a escribirlo.

277
00:23:57,656 --> 00:23:59,640
Todavía... estoy trabajando en ello.

278
00:23:59,670 --> 00:24:03,256
Supongo que los policías son
todos extranjeros, o del norte.

279
00:24:03,795 --> 00:24:06,163
Hoy en día es prácticamente
un delito ser inglés,

280
00:24:06,421 --> 00:24:07,992
o hablar correctamente.

281
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
- Eso es horrible.
- ¿Sabes lo que me gustaría?

282
00:24:11,960 --> 00:24:13,621
Me gustaría que Lena se quedara.

283
00:24:14,578 --> 00:24:17,378
No solo para mi cumpleaños el
lunes. Una estancia en condiciones.

284
00:24:17,722 --> 00:24:19,090
Una semana.

285
00:24:19,240 --> 00:24:20,839
Tal vez un mes.

286
00:24:20,840 --> 00:24:23,689
Sí. Creo que a todos nos
gustaría eso. ¿Verdad?

287
00:24:23,850 --> 00:24:25,275
   

288
00:24:25,480 --> 00:24:27,709
No, no lo he abierto todavía.

289
00:24:28,760 --> 00:24:30,760
No, no me ha devuelto la llamada.

290
00:24:32,200 --> 00:24:34,039
Siento lo de Joy.

291
00:24:34,040 --> 00:24:37,679
Sin duda es desagradable.

292
00:24:37,680 --> 00:24:39,360
Intimida a Vi.

293
00:24:41,090 --> 00:24:43,168
En realidad, intimida a todo el mundo.

294
00:24:49,080 --> 00:24:51,519
Si quieres quedarte más tiempo,

295
00:24:51,633 --> 00:24:53,909
- no me importa.
- No quiero.

296
00:24:54,374 --> 00:24:55,910
Solo lo digo.

297
00:24:56,920 --> 00:24:58,520
Yo puedo escribir en cualquier lugar.

298
00:25:01,160 --> 00:25:04,680
Y mi asesina se parece
cada día más a ti.

299
00:25:06,120 --> 00:25:08,034
- ¿En serio?
- Sí.

300
00:25:09,400 --> 00:25:11,415
Tienes mucha profundidad, Lena.

301
00:25:12,494 --> 00:25:13,781
Capas.

302
00:25:16,640 --> 00:25:19,879
Además, soy un desastre describiendo
a la gente cuando escribo.

303
00:25:19,880 --> 00:25:21,365
Y ahí estás tú,

304
00:25:22,334 --> 00:25:23,731
hermosa,

305
00:25:24,393 --> 00:25:25,934
interesante.

306
00:25:27,813 --> 00:25:30,464
Así que solo te describiré.

307
00:25:34,720 --> 00:25:37,435
He acabado, me voy a la cama.

308
00:25:38,320 --> 00:25:40,773
- Buenas noches.
- Buenas noches.

309
00:25:50,441 --> 00:25:51,812
   

310
00:26:00,440 --> 00:26:02,640
Tres meses, Lena.

311
00:26:03,880 --> 00:26:05,919
No sabía lo que estabas haciendo.

312
00:26:05,920 --> 00:26:07,679
No sabía qué estabas pensando...

313
00:26:07,680 --> 00:26:10,319
¿Cómo puedes...?

314
00:26:10,320 --> 00:26:12,720
Al pensar en tu hermana.

315
00:26:13,720 --> 00:26:18,000
La culpa no es expiación...
es autoindulgencia.

316
00:26:20,320 --> 00:26:21,526
Tú y yo, Lena.

317
00:26:21,923 --> 00:26:24,526
Armamos un gran enredo de adultos

318
00:26:24,604 --> 00:26:27,452
y me dejaste para que
me las arreglara solo.

319
00:26:30,640 --> 00:26:32,840
Debería darte vergüenza.

320
00:29:11,560 --> 00:29:13,000
¿Qué haces aquí?

321
00:29:14,386 --> 00:29:15,867
¿Disculpa?

322
00:29:17,390 --> 00:29:18,580
   

323
00:29:19,642 --> 00:29:22,910
Dios mío, este no es tuyo, ¿verdad?

324
00:29:23,200 --> 00:29:26,139
¡Mierda! Lo siento mucho. Yo...

325
00:29:27,120 --> 00:29:30,173
- Joder. Te pagaré la ventana.
- ¿De quién pensabas que era?

326
00:29:30,200 --> 00:29:32,973
- Mierda.
- ¿De quién pensabas que era?

327
00:29:33,017 --> 00:29:34,731
¡No lo sé!

328
00:29:34,755 --> 00:29:37,919
De otra persona. Un vecino.

329
00:29:37,920 --> 00:29:41,651
Estuve caminando durante mucho
tiempo y, quiero decir, esto es...

330
00:29:42,320 --> 00:29:44,611
Todo esto no puede ser...
Me refiero a que es enorme.

331
00:29:44,646 --> 00:29:47,033
Esto no puede pertenecerte. ¿Verdad?

332
00:29:47,603 --> 00:29:49,523
¿Q qué estás jugando?

333
00:29:52,746 --> 00:29:53,746
   

334
00:29:57,800 --> 00:30:00,808
Si alguien preguntaba, iba a
decir que estaba investigando.

335
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Pero...

336
00:30:05,120 --> 00:30:06,520
¿sinceramente? Yo...

337
00:30:07,960 --> 00:30:10,080
Simplemente me gusta correr riesgos.

338
00:30:14,595 --> 00:30:16,103
¿Cómo de grandes?

339
00:30:34,200 --> 00:30:36,693
Por supuesto que si realmente
te gusta correr riesgos,

340
00:30:37,422 --> 00:30:39,120
yo cerraría los ojos.

341
00:30:46,000 --> 00:30:49,090
Si realmente te gustara correr
riesgos, me dejarías conducir.

342
00:30:52,200 --> 00:30:53,360
De acuerdo.

343
00:30:56,760 --> 00:30:59,579
¿Por qué tienes ese viejo coche?

344
00:31:00,021 --> 00:31:01,675
Perteneció a mi padre.

345
00:31:01,997 --> 00:31:03,985
Un proyecto de jubilación.

346
00:31:04,036 --> 00:31:06,352
¿Jubilación? ¿De qué?

347
00:31:06,732 --> 00:31:07,885
De la propiedad.

348
00:31:08,651 --> 00:31:12,491
Rentable. ¿Qué le vas a regalar
a tu esposa por su cumpleaños?

349
00:31:14,424 --> 00:31:16,542
¿Por qué estamos hablando de mi esposa?

350
00:31:20,013 --> 00:31:22,981
- CARRETERA CORTADA - Ignóralo. Coge
la próxima. Por ahí hay radares.

351
00:31:23,250 --> 00:31:24,926
De acuerdo.

352
00:31:36,719 --> 00:31:39,305
¿Y qué crees que debería
regalarle a mi esposa?

353
00:31:40,297 --> 00:31:43,412
No os conozco lo suficientemente
bien para responder a esa pregunta.

354
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
Pero nos vigilas.

355
00:31:49,080 --> 00:31:50,920
Te encuentro muy intrigante.

356
00:31:52,301 --> 00:31:54,367
Además, creo que vosotros dos...

357
00:32:07,600 --> 00:32:08,819
¿Vosotros dos...?

358
00:32:09,363 --> 00:32:12,705
¿Estás seguro de que es el camino
correcto? Parece muy estrecho.

359
00:32:13,320 --> 00:32:14,865
Estarás bien.

360
00:32:24,000 --> 00:32:25,621
No te lo imaginas.

361
00:32:27,954 --> 00:32:29,921
¿A dónde se cree que va ese idiota?

362
00:32:31,100 --> 00:32:34,521
Tienes que meterte por la
izquierda e iremos bien.

363
00:32:42,600 --> 00:32:47,120
Ve por la izquierda, maldito payaso.
¡Tu izquierda, para a tu izquierda!

364
00:32:48,280 --> 00:32:49,871
¿Qué te pasa?

365
00:32:50,400 --> 00:32:53,554
¿Cuál es tu problema?

366
00:33:18,160 --> 00:33:22,360
- ¿Va todo bien?
- Dios mío. Oh, Dios mío.

367
00:33:24,480 --> 00:33:28,520
¿Cuánto vale ese coche?

368
00:33:31,040 --> 00:33:32,760
Ni siquiera tengo seguro.

369
00:33:35,080 --> 00:33:37,827
Lo hiciste bien. Lo hiciste bien.

370
00:33:37,960 --> 00:33:41,044
Mantuviste los nervios y
eso es todo lo que importa.

371
00:33:42,149 --> 00:33:43,528
Lo hiciste bien.

372
00:33:45,147 --> 00:33:46,371
Sí.

373
00:33:46,778 --> 00:33:48,774
Vamos, conduciré yo.

374
00:34:29,760 --> 00:34:31,980
Entiendo por qué estás haciendo esto.

375
00:34:33,276 --> 00:34:34,769
Gracias.

376
00:34:34,865 --> 00:34:37,295
Si fuera mi hermana, yo haría lo mismo.

377
00:34:41,320 --> 00:34:44,940
Pero no creo que vaya a
darte lo que estás buscando.

378
00:34:50,800 --> 00:34:53,361
Aquí no ha habido nadie
que la haya cagado,

379
00:34:53,640 --> 00:34:56,532
no hubo nada que pudiera
haberse hecho de otro modo.

380
00:34:59,040 --> 00:35:01,000
Y un abogado te va a decir

381
00:35:01,052 --> 00:35:03,359
que puede intentar esto o aquello,

382
00:35:03,360 --> 00:35:05,645
¿y por qué no? No es su dinero.

383
00:35:05,720 --> 00:35:09,331
Pero al final, creo que la
respuesta va a ser la misma.

384
00:35:10,807 --> 00:35:12,597
Es el trabajo.

385
00:35:13,959 --> 00:35:15,406
Atraviesas una puerta

386
00:35:15,440 --> 00:35:18,028
y nunca se sabe lo que vas
a encontrarte al otro lado.

387
00:35:19,480 --> 00:35:21,171
Shannon entendía eso.

388
00:35:22,680 --> 00:35:24,296
Todos lo entendemos.

389
00:35:25,436 --> 00:35:28,011
Eso es con lo que tienes
que intentar vivir.

390
00:35:35,920 --> 00:35:38,080
Pensé que habías cambiado de opinión.

391
00:35:39,920 --> 00:35:41,880
Pensé que...

392
00:35:44,200 --> 00:35:46,410
Pensé que es por lo que habías venido.

393
00:35:47,200 --> 00:35:48,635
No.

394
00:35:52,164 --> 00:35:53,844
Pero sabían que él había
comprado un arma de fuego,

395
00:35:53,869 --> 00:35:55,981
y había información que
sugería que él era...

396
00:35:56,023 --> 00:35:58,281
La cual fue depositada en
cuanto el agente que lo escuchó

397
00:35:58,309 --> 00:35:59,429
entró de servicio.

398
00:36:01,071 --> 00:36:03,045
Para entonces ya habíamos...

399
00:36:09,240 --> 00:36:12,040
¿Te apetece una copa de verdad?

400
00:36:14,400 --> 00:36:15,894
Sí.

401
00:36:23,456 --> 00:36:25,640
¿Así que tienes una hermana?

402
00:36:25,754 --> 00:36:28,332
Sí. Kate.

403
00:36:28,797 --> 00:36:30,677
¿Y estáis unidos?

404
00:36:32,360 --> 00:36:36,109
No físicamente. Ella vive en Australia.

405
00:36:36,920 --> 00:36:39,263
Ya, un poco lejos.

406
00:36:39,652 --> 00:36:42,986
Pero tenemos a nuestros
padres en común. Obviamente.

407
00:36:43,560 --> 00:36:46,760
Sí. Él es un criminal de carrera
y ella una fanática religiosa.

408
00:36:46,801 --> 00:36:50,499
Por Dios. Un psiquiatra
haría un festín contigo.

409
00:36:50,556 --> 00:36:51,836
Ya, no, tienes razón.

410
00:36:51,866 --> 00:36:56,050
Tengo el plan de jubilación de un
terapeuta esperando a que ocurra.

411
00:37:25,960 --> 00:37:28,759
Vamos, Martie, vamos. Patea, patea.

412
00:37:28,760 --> 00:37:31,439
¡Mantén la cabeza alta!
¡Patea, patea, patea!

413
00:37:31,440 --> 00:37:35,679
Están haciéndolo. Ya casi
estás. Ya casi estás.

414
00:37:35,680 --> 00:37:37,400
Ya casi lo has logrado. Listo...

415
00:37:48,520 --> 00:37:51,025
¿En qué piensas cuando estás nadando?

416
00:37:53,952 --> 00:37:55,290
En nada.

417
00:37:55,918 --> 00:37:58,774
Pensé que podrías estar
pensando en tu historia.

418
00:37:59,525 --> 00:38:01,803
Sobre lo que va a pasar a continuación.

419
00:38:03,325 --> 00:38:05,511
No sé qué pasa a continuación.

420
00:38:06,750 --> 00:38:08,760
Me he quedado sin ideas.

421
00:38:10,680 --> 00:38:12,760
Bueno, ¿qué quieres que pase?

422
00:38:16,200 --> 00:38:20,004
Alguien tiene que encontrar pruebas
de lo que creen que hizo otra persona.

423
00:38:20,775 --> 00:38:22,463
Pero no estoy segura de que puedan.

424
00:38:23,380 --> 00:38:26,142
¿Sabes? Deberías pedirle a Phil
que te ayude si estás atascada.

425
00:38:26,520 --> 00:38:28,959
Solía inventar las
historias más maravillosas

426
00:38:28,960 --> 00:38:30,520
cuando era pequeño.

427
00:38:32,760 --> 00:38:36,468
Va a ser un cumpleaños encantador
teniéndolo en casa... y a Lena.

428
00:38:36,824 --> 00:38:38,736
¡Por supuesto! Lo
siento. Feliz cumpleaños.

429
00:38:38,918 --> 00:38:40,727
Gracias.

430
00:38:43,845 --> 00:38:47,796
Sé que no debería alegrarme por
la expulsión de Phil, pero...

431
00:38:48,040 --> 00:38:50,738
No pude verlo mucho las
últimas vacaciones escolares.

432
00:38:51,520 --> 00:38:55,750
Estaba en el hospital. Estrés.

433
00:38:57,106 --> 00:38:59,746
Eso debe haber sido muy
duro para todos vosotros.

434
00:39:00,880 --> 00:39:04,640
George estuvo trabajando todo el
tiempo y Marta estaba en Polonia,

435
00:39:04,671 --> 00:39:06,680
así que Phil tuvo que
quedarse en el colegio.

436
00:39:07,772 --> 00:39:10,253
No creo que le importara mucho.

437
00:39:10,745 --> 00:39:13,511
Pero, bueno, a mí me importaba.

438
00:39:19,413 --> 00:39:20,971
¿Así que George y Joy
estaban solos en casa?

439
00:39:20,972 --> 00:39:23,268
Es una casa enorme para dos personas.

440
00:39:23,673 --> 00:39:26,290
No creo que Joy estuviera mucho aquí.

441
00:39:26,820 --> 00:39:28,878
Ella tiene sus arreglitos.

442
00:39:28,947 --> 00:39:31,032
No hablemos de...

443
00:39:37,520 --> 00:39:41,280
Lo haces. Te acostumbras a las cosas.

444
00:39:43,243 --> 00:39:45,266
Olvidas lo afortunada que eres.

445
00:39:50,920 --> 00:39:53,720
También puedes acostumbrarte
a tener mala suerte.

446
00:40:00,560 --> 00:40:02,728
Apenas usamos la piscina.

447
00:40:03,044 --> 00:40:05,532
Sigo diciendo que sería bueno
para el hombro de George.

448
00:40:05,600 --> 00:40:09,960
- ¿Por qué?, ¿qué le pasó?
- No lo sé. Se cayó o algo así.

449
00:40:11,332 --> 00:40:14,698
No quiere admitir que lo tiene
dañado, solo sigue tomando calmantes.

450
00:40:15,508 --> 00:40:17,388
Ya sabes cómo son los hombres.

451
00:40:20,520 --> 00:40:22,200
Sí.

452
00:40:33,377 --> 00:40:35,216
LESIÓN POR LATIGAZO CERVICAL
ACCIDENTES DE TRÁFICO

453
00:40:35,277 --> 00:40:38,395
DOLOR DE CUELLO SEVERO Y RIGIDEZ
PÉRDIDA DE MOVIMIENTO EN CUELLO Y HOMBRO

454
00:41:01,800 --> 00:41:03,600
¡Hurra! ¡Hurra!

455
00:41:09,666 --> 00:41:11,450
Nuestra madre era noruega.

456
00:41:12,380 --> 00:41:15,619
Te despertabas el día de tu cumpleaños
y la oías subir las escaleras,

457
00:41:15,644 --> 00:41:18,056
cantando, siempre con una tarta.

458
00:41:29,520 --> 00:41:31,738
- ¿Vas a soplarla?
- Sí.

459
00:41:32,240 --> 00:41:34,040
Por favor. Por favor, coger uno.

460
00:42:28,760 --> 00:42:30,360
Se ha caído de tu toalla.

461
00:42:33,520 --> 00:42:36,702
Perdona, es un poco difícil
llamar en una tela.

462
00:43:04,854 --> 00:43:06,537
¿A dónde fuiste con él?

463
00:43:08,200 --> 00:43:10,560
George y tú. Ayer.

464
00:43:12,591 --> 00:43:17,200
Me llevó a dar una vuelta
en su coche tan rápido.

465
00:43:18,320 --> 00:43:22,240
Tranquila, soy demasiado mayor para
él. Solo quería tener audiencia nueva.

466
00:43:23,063 --> 00:43:24,423
No te rías de él.

467
00:43:27,183 --> 00:43:28,943
Le gusta ganar.

468
00:43:33,436 --> 00:43:36,166
No sabía que eras noruega.

469
00:43:36,325 --> 00:43:38,590
Eso vendrá bien para el libro.

470
00:43:38,660 --> 00:43:41,228
Vi y sus malditas
canciones de cumpleaños.

471
00:43:41,440 --> 00:43:43,363
Nunca supe las letras.

472
00:43:45,600 --> 00:43:49,341
Para cuando quedamos mamá
y yo, dejamos de cantar.

473
00:43:49,818 --> 00:43:51,068
Y el piso en el que vivíamos

474
00:43:51,093 --> 00:43:53,760
no tenía escaleras para que ella
subiera con una tarta, así que...

475
00:43:54,696 --> 00:43:57,176
Esos son los recuerdos
de Vi, no los míos.

476
00:43:58,880 --> 00:44:01,496
- ¡Es un pez escorpión!
- Cariño, ¿qué pasa?

477
00:44:01,521 --> 00:44:02,903
¿Qué pasa?

478
00:44:03,197 --> 00:44:06,732
- ¡Es un pez escorpión!
- ¿Estás bien? Enséñamelo.

479
00:44:07,288 --> 00:44:08,928
Cariño, eso parece irritado.

480
00:44:09,500 --> 00:44:12,530
No es un pez escorpión,
eso es una medusa.

481
00:44:12,678 --> 00:44:15,792
No. No. Los peces escorpión
producen un shock anafiláctico

482
00:44:15,817 --> 00:44:18,479
porque su veneno es muy
peligroso. Tienes que sacarlo.

483
00:44:18,480 --> 00:44:21,291
Phil, pronto parará. Es una
picadura, no una puñalada.

484
00:44:21,316 --> 00:44:24,405
- No. No. No, tú mira en...
- Te diré qué.

485
00:44:24,440 --> 00:44:26,920
Te diré que mear en ella, lo elimina.

486
00:44:28,960 --> 00:44:31,480
Hay que mear en las
picaduras de las medusas.

487
00:44:32,560 --> 00:44:34,280
Lo haré yo por ti si quieres.

488
00:44:38,763 --> 00:44:40,043
Te odio.

489
00:44:41,957 --> 00:44:43,317
Vas a...

490
00:44:48,160 --> 00:44:50,719
Si no quieres que lo haga yo,
pídeselo a una de las chicas.

491
00:44:50,720 --> 00:44:52,680
- Podrías disfrutar de eso.
- Para, George. Para.

492
00:45:14,400 --> 00:45:15,680
¿Phil?

493
00:45:24,664 --> 00:45:28,493
Es un cangrejo. Ya estaba muerto.

494
00:45:31,560 --> 00:45:33,553
Están a punto de abrir el champán.

495
00:45:34,960 --> 00:45:37,080
Creo que a tu madre le
gustaría que estuvieras allí.

496
00:45:39,040 --> 00:45:41,057
No voy a pedirle disculpas a él.

497
00:45:43,200 --> 00:45:45,748
Y quería decir, Phil,
ese día en el colegio,

498
00:45:45,999 --> 00:45:47,985
el partido de tenis,

499
00:45:48,262 --> 00:45:52,102
fuiste realmente valiente. La mayoría
de la gente habría salido corriendo.

500
00:45:55,400 --> 00:45:57,314
No había ningún sitio al que ir.

501
00:45:59,760 --> 00:46:01,654
Es el cumpleaños de tu madre, Phil.

502
00:46:04,080 --> 00:46:05,840
Sé el hombre mayor.

503
00:46:09,963 --> 00:46:14,028
- Esto es absurdo.
- Coged las copas.

504
00:46:15,282 --> 00:46:19,042
El clima de la isla. Vamos a
tomar el té en casa. Ahora...

505
00:46:21,414 --> 00:46:23,214
Papá.

506
00:46:26,600 --> 00:46:29,803
Lo siento. Por lo de antes.

507
00:46:30,183 --> 00:46:33,013
No lo decía en serio. Es que me dolía.

508
00:47:01,588 --> 00:47:03,268
Tienes un secreto.

509
00:47:05,333 --> 00:47:07,613
Me has dado un susto de muerte.

510
00:47:08,551 --> 00:47:10,191
Ojalá supiera qué es.

511
00:47:11,646 --> 00:47:14,033
¿De qué estás hablando?

512
00:47:16,720 --> 00:47:18,000
Phil.

513
00:47:19,160 --> 00:47:23,760
Parece que no puedo hacer una
cosa bien con él, pero tú...

514
00:47:27,560 --> 00:47:29,286
Soy profesora.

515
00:47:30,467 --> 00:47:32,680
Supongo que solo es la experiencia.

516
00:47:33,644 --> 00:47:36,947
Entonces, en tu experiencia profesional,

517
00:47:37,533 --> 00:47:39,408
¿qué sugieres?

518
00:47:41,240 --> 00:47:43,801
¿Crees que no me importa lo que le pase?

519
00:47:44,091 --> 00:47:46,171
Sigue siendo mi hijo.

520
00:47:47,360 --> 00:47:50,039
No tiene amigos, ni capacidad académica,

521
00:47:50,040 --> 00:47:51,239
y por lo que veo,

522
00:47:51,240 --> 00:47:53,640
ningún talento deportivo ni
creativo para compensarlo.

523
00:47:55,239 --> 00:47:58,989
Y él está... Bueno, es gordito, ¿no?

524
00:48:00,213 --> 00:48:01,871
Oh venga ya.

525
00:48:02,704 --> 00:48:04,927
Podría llevar el sujetador de su madre.

526
00:48:05,246 --> 00:48:08,014
Probablemente lo haga
cuando estamos fuera.

527
00:48:09,640 --> 00:48:11,080
   

528
00:48:15,120 --> 00:48:16,811
Nunca lo he cogido.

529
00:48:19,280 --> 00:48:21,960
Probablemente sea parte
del problema, ¿no?

530
00:48:24,800 --> 00:48:28,338
Fue expulsado el curso pasado por
copiar el examen de otro alumno.

531
00:48:29,880 --> 00:48:33,745
Le dije que la próxima
vez no se dejara pillar.

532
00:48:42,640 --> 00:48:46,523
- ¿Un poco falto de principios para ti?
- Tal vez un poco.

533
00:48:46,869 --> 00:48:48,731
Bueno, eres profesora.

534
00:48:49,000 --> 00:48:52,160
Tienes que fingir creer en
el juego limpio, ¿verdad?

535
00:48:53,239 --> 00:48:57,619
En el mundo real, si eres lo bastante
listo como para salirte con la tuya,

536
00:48:57,691 --> 00:48:59,384
bueno...

537
00:49:01,140 --> 00:49:02,913
probablemente te lo merezcas.

538
00:49:09,680 --> 00:49:12,280
¿Qué está haciendo ahora?

539
00:49:22,783 --> 00:49:24,268
Será mejor que volvamos.

540
00:49:28,027 --> 00:49:30,306
¿Qué diría mi esposa?

541
00:49:56,560 --> 00:49:58,680
Frances, tengo tu bolsa.

542
00:50:00,800 --> 00:50:02,239
Gracias.

543
00:50:02,308 --> 00:50:05,455
Eso ha sido horrible. No
puedo esperar a llegar a casa.

544
00:50:05,483 --> 00:50:08,434
Sí, estoy de acuerdo. Joy y
George. Son un par de monstruos.

545
00:50:08,459 --> 00:50:09,600
Tu pobre hermana.

546
00:50:09,634 --> 00:50:12,153
Nunca he visto a una mujer
tan necesitada de un amigo.

547
00:50:12,468 --> 00:50:15,389
Obviamente me quedaría
si pudiera. Pero...

548
00:50:16,040 --> 00:50:18,599
- esa casa... Yo...
- Sí, lo sé. Puedo ver eso.

549
00:50:18,600 --> 00:50:20,044
Pero, Lena...

550
00:50:20,792 --> 00:50:24,056
¿Y si pudiéramos tener un lugar juntas?

551
00:50:24,081 --> 00:50:26,094
¿Solo tú y yo durante el verano?

552
00:50:26,240 --> 00:50:30,240
No tengo ataduras, solo necesito
estar cerca de ti para el libro.

553
00:50:31,397 --> 00:50:33,879
Podríamos conseguir un lugar que esté
lo suficientemente cerca de la casa

554
00:50:33,880 --> 00:50:35,985
para que puedas ver a tu
hermana siempre que quieras,

555
00:50:36,010 --> 00:50:39,327
y a la vez lo suficientemente
lejos para...

556
00:50:39,996 --> 00:50:41,276
bueno, por seguridad.

557
00:50:42,760 --> 00:50:47,072
Yo puedo escribir, y seguir llevándote
al continente para tus trabajos.

558
00:50:48,033 --> 00:50:49,913
Y podría ser divertido.

559
00:50:53,334 --> 00:50:57,374
Es la más maravillosa de las
noticias, ¡gracias! Gracias.

560
00:50:57,721 --> 00:50:59,801
¡Gracias!

561
00:51:00,080 --> 00:51:03,192
Un juego divertido.
¿Podemos jugar todos?

562
00:51:03,270 --> 00:51:04,310
George,

563
00:51:04,362 --> 00:51:07,479
Lena y Frances van a pasar
todo el verano en la isla.

564
00:51:07,480 --> 00:51:10,652
Maravilloso. ¿De dónde ha surgido esto?

565
00:51:10,800 --> 00:51:14,288
De repente, todo ha encajado
en mi historia hoy.

566
00:51:14,396 --> 00:51:19,080
Y... pensé que este
es un lugar precioso,

567
00:51:19,222 --> 00:51:23,400
¿por qué no alquilar algún lugar y...
pasar el verano escribiéndolo aquí?

568
00:51:24,066 --> 00:51:28,003
¿Por qué esa mujer no puede
limpiar sin desbaratarlo todo?

569
00:51:28,969 --> 00:51:30,049
¿Qué?

570
00:51:30,092 --> 00:51:33,055
Frances y Lena van a alquilar un
piso aquí para pasar el verano.

571
00:51:33,104 --> 00:51:35,381
¿En serio? ¿Puedes permitírtelo?

572
00:51:35,425 --> 00:51:39,780
Tiene razón. Los alquileres de
verano son un maldito escándalo.

573
00:51:39,842 --> 00:51:42,570
- Debería saberlo, monté la mayoría de
ellos. - Es un desperdicio de dinero.

574
00:51:42,612 --> 00:51:45,531
- Quédate aquí en tu antigua habitación.
- Te olvidas de Frances.

575
00:51:45,574 --> 00:51:49,720
No se puede esperar que escriba su gran
obra en la habitación de invitados.

576
00:51:50,885 --> 00:51:52,525
Ella podría quedarse
con la casa de verano.

577
00:51:53,603 --> 00:51:55,883
Es una gran idea.

578
00:51:58,080 --> 00:52:01,416
No, lo siento. No puedo... no podría

579
00:52:01,440 --> 00:52:02,525
estar en deuda contigo.

580
00:52:02,550 --> 00:52:06,076
Tonterías... Puedes ganarte el
sustento poniendo a Phil a tono.

581
00:52:06,211 --> 00:52:09,526
Lo llamaríamos tutoría de verano.
¡Es perfecto en todos los sentidos!

582
00:52:09,960 --> 00:52:13,900
A menos que haya una razón concreta por
la que no quieras volver a mudarte aquí.

583
00:52:14,960 --> 00:52:19,075
Te encantará la casa de verano. Un
lugar perfecto para escribir un libro.

584
00:52:19,728 --> 00:52:23,760
Paz, soledad... y, bueno, proximidad.

585
00:52:29,160 --> 00:52:32,335
Lena. Aquí durante todo el verano...

586
00:52:32,491 --> 00:52:35,519
- ¿Es sensato eso?
- Tú eres quien lo ha sugerido.

587
00:52:35,520 --> 00:52:37,799
¿Y Frances? No sabemos nada de ella.

588
00:52:37,800 --> 00:52:40,599
- Sabemos que es profesora.
- Sabemos que dice que es profesora.

589
00:52:40,600 --> 00:52:42,959
Por el amor de Dios, ¿qué es
lo que crees? ¿Qué realmente

590
00:52:42,960 --> 00:52:44,439
va a huir con la plata?

591
00:52:44,440 --> 00:52:46,879
¿Qué mujer educada
elegiría pasar el tiempo

592
00:52:46,880 --> 00:52:49,480
con un insustancial
juguete sexual como Lena?

593
00:52:49,609 --> 00:52:53,719
Educada. ¿Y ahora es una
profesora? Pero no una lesbiana.

594
00:52:53,720 --> 00:52:55,086
- ¿Y sin hijos?
- Una pena.

595
00:52:55,112 --> 00:52:56,720
Me gustaría saber qué hizo con ellos

596
00:52:56,745 --> 00:52:59,008
porque sin duda le hicieron una
cesárea, he visto la cicatriz.

597
00:52:59,160 --> 00:53:01,581
- En cuanto a este libro que está
escribiendo... - ¿A dónde va esto?

598
00:53:01,841 --> 00:53:05,230
¡Lleva dos minutos aquí y ya
le estás pidiendo que se mude!

599
00:53:05,840 --> 00:53:07,435
A mi casa.

600
00:53:09,428 --> 00:53:12,770
Mira, Vi es feliz con eso.

601
00:53:13,152 --> 00:53:15,920
Estoy feliz por ello.
Phil está feliz por ello.

602
00:53:15,945 --> 00:53:18,990
Bueno, por supuesto que sí, está tan
obsesionado con los coños como tú.

603
00:53:20,280 --> 00:53:23,841
Las cosas que salen de tu boca.

604
00:53:24,280 --> 00:53:27,752
Si no te gusta, cógete unas vacaciones.

605
00:53:28,807 --> 00:53:31,487
Regálate otra intervención.

606
00:53:32,760 --> 00:53:34,640
Te la pagaré.

607
00:54:13,000 --> 00:54:14,831
Sra. Cairnes.

608
00:54:17,800 --> 00:54:19,600
¿Cómo está?

609
00:54:22,440 --> 00:54:25,403
¿Se está quedando en la isla?

610
00:54:26,320 --> 00:54:29,445
Sí, me estoy quedando con...

611
00:54:29,488 --> 00:54:32,520
con una amiga que está
visitando a su familia.

612
00:54:32,622 --> 00:54:35,245
Acabo de recoger unas
cosa en el continente.

613
00:54:36,537 --> 00:54:40,827
Son nuevos amigos, nuevas
personas. Ellos no... saben...

614
00:54:41,978 --> 00:54:43,982
lo de Martie. Es más fácil.

615
00:54:49,920 --> 00:54:51,540
¿Tiene hijos?

616
00:54:52,680 --> 00:54:56,480
No. Es... el cumpleaños de mi sobrina.

617
00:54:56,524 --> 00:54:58,851
Cumple cinco años.

618
00:54:59,000 --> 00:55:01,633
No estaba seguro de con qué se
juega a los cinco años últimamente.

619
00:55:01,673 --> 00:55:03,948
- ¿Puedo verlo?
- Sí. Claro.

620
00:55:04,825 --> 00:55:08,075
Vive en Australia, así
que no puede pesar mucho.

621
00:55:09,440 --> 00:55:13,644
Pensé en pedirle a mi
hermana que me comprara algo,

622
00:55:13,680 --> 00:55:15,262
pero me pareció que era un poco cutre.

623
00:55:22,840 --> 00:55:25,459
A veces quiero hablar de Martie.

624
00:55:26,386 --> 00:55:29,139
Pero no puedo, porque nadie lo sabe.

625
00:55:30,600 --> 00:55:34,040
Es mi elección, pero...

626
00:55:37,360 --> 00:55:39,868
Está bien hablar así.

627
00:55:41,960 --> 00:55:43,440
Es agradable.

628
00:55:45,502 --> 00:55:48,066
¿Cuál es el chiste
favorito de su sobrina?

629
00:55:48,158 --> 00:55:50,902
- No tengo ni idea.
- Tiene que preguntárselo.

630
00:55:51,793 --> 00:55:53,652
A los cinco años les
encantan los chistes.

631
00:55:54,914 --> 00:55:59,093
Especialmente los de los baños. Sí...

632
00:56:13,360 --> 00:56:15,680
   

633
00:56:18,357 --> 00:56:20,503
¿No sale hoy, señor?

634
00:56:20,679 --> 00:56:23,479
Tengo que arreglar un montón
de asuntos administrativos.

635
00:56:23,800 --> 00:56:27,022
De hecho, Asha. ¿Está ocupada?

636
00:56:27,999 --> 00:56:29,405
No.

637
00:56:32,360 --> 00:56:36,240
Frances Cairnes tenía algunas
preguntas que no he podido responder.

638
00:56:36,332 --> 00:56:38,832
He revisado el archivo, pero
lo que realmente necesito

639
00:56:38,880 --> 00:56:41,600
son los registros de todas las
consultas realizadas en su momento.

640
00:56:41,737 --> 00:56:45,412
La cuestión es que no
quiero que nadie de aquí

641
00:56:46,237 --> 00:56:49,800
piense que estoy dudando la
investigación de Geraghty.

642
00:57:08,673 --> 00:57:11,286
BORRANDO: "CHICA EN EL
COCHE", DOCUMENTOS POLICIALES

643
00:57:40,407 --> 00:57:42,403
¿ESTÁ SEGURA DE QUERER BORRAR
PERMANENTEMENTE MARTIE EN ESPAÑA?

644
00:57:42,462 --> 00:57:44,883
IMAGEN GUARDADA - MARTIE EN ESPAÑA

645
00:58:51,040 --> 00:58:54,440
No, no. No te creo. Estás mintiendo.

646
00:58:56,600 --> 00:58:59,769
¿Los tres? Jodidamente indignante.

647
00:59:00,461 --> 00:59:02,816
¿A ella no le importó en absoluto?

648
00:59:05,200 --> 00:59:07,639
¿Cómo demonios te saliste con la tuya?

649
00:59:07,640 --> 00:59:10,178
Bueno, te he visto
desnuda, no puede ser.

650
00:59:15,520 --> 00:59:19,241
Dios mío. Eres mi heroína,
de verdad que lo eres.

651
00:59:19,480 --> 00:59:22,480
Te odio, te odio, pero
eres mi heroína...

652
00:59:25,001 --> 00:59:27,841
www.subtitulamos.tv

