1
00:00:03,320 --> 00:00:06,643
Superhéroes, soldados,
servicios de emergencia...

2
00:00:06,677 --> 00:00:09,692
en ellos pensamos cuando
pensamos en valentía.

3
00:00:11,260 --> 00:00:12,560
Hola.

4
00:00:14,029 --> 00:00:15,835
- Lo siento. ¿Te he despertado?
- No. No.

5
00:00:15,869 --> 00:00:17,742
Pero los cirujanos deberíamos
estar también en la lista.

6
00:00:17,776 --> 00:00:18,800
Hoy vuelvo a trabajar.

7
00:00:18,834 --> 00:00:20,256
- ¡Eso es genial!
- Sí.

8
00:00:20,291 --> 00:00:21,736
Quería repasar

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,504
mis apuntes de cirugía de la facultad,

10
00:00:23,539 --> 00:00:26,385
lo cual es un poco
absurdo, lo sé, pero...

11
00:00:26,875 --> 00:00:29,343
encuentro mis viejos
apuntes reconfortantes.

12
00:00:29,378 --> 00:00:31,612
Pero entonces me di
cuenta de que estaban aquí.

13
00:00:31,647 --> 00:00:34,382
Mis apuntes. En el libro
en el que los escribí.

14
00:00:35,551 --> 00:00:36,484
¿Estás nerviosa?

15
00:00:38,053 --> 00:00:39,387
Un poco.

16
00:00:41,123 --> 00:00:42,990
¿Tú cómo estás?

17
00:00:47,823 --> 00:00:50,698
¿Crees que nos hemos equivocado? ¿Que
hemos tomado la decisión equivocada?

18
00:00:50,733 --> 00:00:52,200
No.

19
00:00:52,536 --> 00:00:53,912
No lo creo.

20
00:00:54,837 --> 00:00:56,304
Pero ojalá lo hiciera.

21
00:00:56,338 --> 00:00:58,439
Ojalá yo lo hiciera también.

22
00:00:58,474 --> 00:01:01,342
He estado intentando averiguar
cuándo empezaron los síntomas.

23
00:01:01,376 --> 00:01:03,511
Sé que el tumor estuvo
creciendo una década,

24
00:01:03,545 --> 00:01:05,980
pero no tuvo síntomas todo ese tiempo.

25
00:01:06,508 --> 00:01:09,951
¿Sabes? Este último año te
he hecho la vida imposible.

26
00:01:09,985 --> 00:01:11,486
Pero digo...

27
00:01:11,520 --> 00:01:14,355
Mi amor por ti, el afecto,
eso no era un síntoma.

28
00:01:14,389 --> 00:01:15,934
Y lo sé...

29
00:01:16,658 --> 00:01:18,993
porque el afecto sigue aquí

30
00:01:19,027 --> 00:01:20,428
incluso sin el tumor.

31
00:01:23,265 --> 00:01:24,832
Así que quiero que seamos amigos.

32
00:01:24,867 --> 00:01:26,195
Yo también.

33
00:01:26,602 --> 00:01:29,570
Pero no amigos falsos. No
en plan estuvimos casados,

34
00:01:29,605 --> 00:01:31,539
así que ahora fingimos
que nos llevamos bien.

35
00:01:31,573 --> 00:01:33,641
Amigos de verdad... Que
podamos hablar entre nosotros.

36
00:01:33,675 --> 00:01:36,010
Incluso de la gente con la
que salimos o lo que sea.

37
00:01:36,044 --> 00:01:38,713
Simplemente amigos. Amigos de verdad.

38
00:01:38,747 --> 00:01:40,248
¿Estás saliendo con alguien?

39
00:01:40,282 --> 00:01:42,203
¡No!

40
00:01:42,238 --> 00:01:43,851
No, pero... pero podríamos hacerlo, ¿no?

41
00:01:43,886 --> 00:01:45,491
Porque esto no es un divorcio normal.

42
00:01:45,526 --> 00:01:47,021
- No.
- Apenas he vivido aquí.

43
00:01:47,055 --> 00:01:48,721
Así que... no quiero

44
00:01:48,755 --> 00:01:50,391
que nos torturemos para nada.

45
00:01:50,425 --> 00:01:51,325
Yo tampoco.

46
00:01:51,360 --> 00:01:53,427
Estoy harto del tormento
y la vergüenza y la culpa.

47
00:01:53,462 --> 00:01:55,730
De verdad... estoy harto de todo eso.

48
00:01:55,764 --> 00:01:57,765
¡Dios! ¡Sí! ¡Yo también!

49
00:01:57,800 --> 00:01:59,967
Bien. Vale. Sí.

50
00:02:02,571 --> 00:02:04,942
¿Podemos decidir que vamos a...

51
00:02:05,607 --> 00:02:07,608
culpar de todo lo malo al tumor cerebral

52
00:02:07,643 --> 00:02:09,655
y quedarnos solo con lo bueno?

53
00:02:10,145 --> 00:02:12,980
- ¿Y ser amigos?
- Sí, podemos hacer eso.

54
00:02:17,820 --> 00:02:21,088
¿Meredith sale en la portada de JS?

55
00:02:21,123 --> 00:02:22,176
Lo sé.

56
00:02:22,210 --> 00:02:24,058
Ahora va a ser imposible vivir con ella.

57
00:02:25,294 --> 00:02:26,922
Quizás debería volver a vivir aquí.

58
00:02:28,664 --> 00:02:29,864
Es broma.

59
00:02:29,898 --> 00:02:31,098
- ¡Amigo!
- Sí.

60
00:02:32,668 --> 00:02:35,636
Los cirujanos no llevan
capas ni armaduras.

61
00:02:35,671 --> 00:02:37,271
No llevamos armas.

62
00:02:37,306 --> 00:02:39,106
Y nadie nos hace un desfile.

63
00:02:39,141 --> 00:02:40,908
¡Mírate! ¡Sales en la portada!

64
00:02:40,943 --> 00:02:41,909
Guárdala.

65
00:02:41,944 --> 00:02:44,579
Eres como una estrella
del rock, de tipo médico.

66
00:02:44,613 --> 00:02:47,081
Por favor, guárdala.

67
00:02:47,115 --> 00:02:49,483
Pero luchamos como locos
para salvaros la vida.

68
00:02:49,987 --> 00:02:51,485
¿Estás lista para operar hoy?

69
00:02:51,520 --> 00:02:52,386
Sí.

70
00:02:52,421 --> 00:02:53,988
Qué emocionante. ¿Qué tienes?

71
00:02:54,022 --> 00:02:55,256
Neurilemoma de la base del cráneo.

72
00:02:55,290 --> 00:02:56,791
Sí, gracias a mí, has vuelto...

73
00:02:56,825 --> 00:02:59,227
como una máquina de operar en
perfecto estado y sin tumor.

74
00:02:59,261 --> 00:03:01,562
Y te devuelvo oficialmente
tu departamento.

75
00:03:01,597 --> 00:03:03,497
Bonita foto, chica de portada.

76
00:03:03,532 --> 00:03:04,999
Tus ojos resaltan mucho.

77
00:03:05,033 --> 00:03:07,468
Por el amor de Dios. Gracias.

78
00:03:07,502 --> 00:03:08,603
¿Te vas? ¿Hoy?

79
00:03:08,637 --> 00:03:09,604
Sí, termino un papeleo,

80
00:03:09,638 --> 00:03:11,472
doy de alta a algunos
pacientes y me largo de aquí.

81
00:03:11,506 --> 00:03:13,641
Esto ha sido divertido, pero me despido.

82
00:03:13,675 --> 00:03:15,276
- Bueno, Tom...
- No.

83
00:03:15,310 --> 00:03:16,978
No, no, no. Nada de
lágrimas, nada de abrazos.

84
00:03:17,012 --> 00:03:19,113
Lo sé. Vas... vas a echarme de menos.

85
00:03:19,147 --> 00:03:20,815
Sí. Déjalos muertos, Shepherd.

86
00:03:20,849 --> 00:03:22,583
En sentido figurado.

87
00:03:22,618 --> 00:03:24,819
Y también llevamos un
bisturí en las manos...

88
00:03:24,853 --> 00:03:27,655
sabiendo podríamos ser los
que acabemos con tu vida.

89
00:03:27,689 --> 00:03:30,958
¡Los médicos nunca salen en la portada!

90
00:03:30,993 --> 00:03:32,493
- Derek salió.
- No deja de ser impresionante.

91
00:03:32,527 --> 00:03:34,028
¿Vas a venir a la fiesta de
nuevos internos esta noche?

92
00:03:34,062 --> 00:03:36,430
- ¿Tengo que ir?
- ¡Más te vale!

93
00:03:38,941 --> 00:03:40,173
¿No vas a firmar esto?

94
00:03:40,207 --> 00:03:41,769
Apártala.

95
00:03:41,803 --> 00:03:43,537
Mira, ¿puedes poner a Jo en tu equipo

96
00:03:43,572 --> 00:03:44,705
y ser amable con ella?

97
00:03:44,740 --> 00:03:46,307
Siempre soy amable con Jo.

98
00:03:46,341 --> 00:03:47,778
Sí, bueno, no amable en plan Mer.

99
00:03:47,803 --> 00:03:48,976
Amable de verdad.

100
00:03:49,011 --> 00:03:50,978
Está de bajón porque su
nombre no está en el artículo.

101
00:03:51,013 --> 00:03:53,319
- Eso no fue culpa suya.
- Solo digo, por favor.

102
00:03:53,353 --> 00:03:54,949
¿En serio, Mer? ¿La portada?

103
00:03:54,983 --> 00:03:56,651
Bueno, si te hace sentir
mejor, odio la foto.

104
00:03:56,685 --> 00:03:58,956
- Sí que lo hace. Gracias.
- ¿Qué te importa?

105
00:03:58,990 --> 00:04:00,321
Podrías comprar una revista

106
00:04:00,355 --> 00:04:01,722
y poner tu cara en la portada.

107
00:04:01,757 --> 00:04:03,691
Eso no es exactamente
lo mismo, ¿no, Karev?

108
00:04:03,725 --> 00:04:06,894
Tío, si tuviera tanto
dinero, no estaría aquí.

109
00:04:06,929 --> 00:04:09,964
Estaría en un barco... un barco grande.

110
00:04:13,936 --> 00:04:15,569
Hola, soy la Dra. Grey. ¿Wilson?

111
00:04:15,604 --> 00:04:16,907
¿Hay algo?

112
00:04:17,839 --> 00:04:19,507
¿No? Vale, gracias.

113
00:04:19,541 --> 00:04:21,477
- Hoy estás en mi equipo.
- ¿En serio?

114
00:04:21,511 --> 00:04:22,843
- ¡Sí!
- Gracias.

115
00:04:22,878 --> 00:04:25,079
Sí, lo hiciste genial
en esa intervención.

116
00:04:25,113 --> 00:04:26,747
Tío, no te preocupes por el artículo.

117
00:04:26,782 --> 00:04:28,549
El nombre de Jo tampoco sale.

118
00:04:28,583 --> 00:04:30,217
¿Sabes qué? Necesito un día libre.

119
00:04:30,252 --> 00:04:32,586
- ¿De verdad te molesta tanto?
- Sí. Sí.

120
00:04:32,621 --> 00:04:34,689
Además, acabo de comprar
un barco, así que...

121
00:04:36,625 --> 00:04:38,059
Tío.

122
00:04:38,093 --> 00:04:39,260
¿Cómo te sientes?

123
00:04:39,294 --> 00:04:40,728
Me siento un poco mal.

124
00:04:40,762 --> 00:04:42,516
- Sí, eso me parecía.
- Vale.

125
00:04:43,699 --> 00:04:45,700
Ya he pospuesto una
vez la vista de Gibson.

126
00:04:45,734 --> 00:04:47,335
Bueno, seguro que Diana prefería
esperar un par de semanas que

127
00:04:47,369 --> 00:04:48,675
dejar que le vuelvan a
la tutela del gobierno.

128
00:04:48,710 --> 00:04:52,406
Dra. Grey. ¡No está mal!

129
00:04:52,441 --> 00:04:55,776
Juez King. Esta es la Dra. Jo Wilson.

130
00:04:55,811 --> 00:04:57,278
Es mi residente estrella.

131
00:04:57,312 --> 00:04:59,680
Y este es el Sr. Robert Souza.

132
00:04:59,715 --> 00:05:01,015
Mi residente estrella.

133
00:05:01,049 --> 00:05:02,416
Le gusta tanto trabajar para mí

134
00:05:02,451 --> 00:05:05,019
que está rechazando todo
tipo de ofertas de trabajos.

135
00:05:05,053 --> 00:05:06,220
Síndrome de Estocolmo.

136
00:05:07,456 --> 00:05:09,310
- Wilson, ¿presentas?
- Sí.

137
00:05:09,601 --> 00:05:10,691
Juez Jeffrey King,

138
00:05:10,726 --> 00:05:14,095
varón de 50 años con un historial
de cáncer de colon de estadio 4A.

139
00:05:14,129 --> 00:05:16,097
Se sometió a una extirpación,
seguida de quimioterapia.

140
00:05:16,131 --> 00:05:19,033
La CT muestra realce arterial
en el lóbulo derecho del hígado.

141
00:05:19,067 --> 00:05:20,634
No es apto para un trasplante.

142
00:05:20,669 --> 00:05:22,903
El mes pasado salvó a 27 familias.

143
00:05:22,938 --> 00:05:25,539
Familias inmigrantes,
niños, niños de acogida.

144
00:05:25,574 --> 00:05:27,308
Quizá los de UNOS podrían
hacer una excepción.

145
00:05:27,342 --> 00:05:28,909
Créeme, lo he intentado.

146
00:05:28,944 --> 00:05:31,278
Si comprar un órgano fuese
legal, también lo intentaría.

147
00:05:31,313 --> 00:05:34,482
¿Programada un procedimiento de
resección y derivación hepática?

148
00:05:34,516 --> 00:05:35,783
¿Vamos a hacer una ALPPS?

149
00:05:35,817 --> 00:05:37,051
Vamos a hacer una ALPPS.

150
00:05:37,085 --> 00:05:38,452
¿Es la primera de este hospital?

151
00:05:38,487 --> 00:05:39,920
Es la primera de la Costa Oeste, Wilson.

152
00:05:39,955 --> 00:05:42,623
Es una estrella del rock.
¿No te has enterado?

153
00:05:42,657 --> 00:05:44,792
Ya vale.

154
00:05:44,826 --> 00:05:46,660
Sé que da miedo, Harmony,
pero te prometo que

155
00:05:46,695 --> 00:05:48,996
hacemos esta operación
siempre... casi cada semana.

156
00:05:49,031 --> 00:05:50,398
Eso son un montón de tumores.

157
00:05:50,432 --> 00:05:51,665
¿Cree que son los móviles?

158
00:05:51,700 --> 00:05:53,634
Amethyst, quieta.

159
00:05:53,668 --> 00:05:56,270
- Hay personas curándose, chicos.
- No pasa nada.

160
00:05:56,304 --> 00:05:58,672
Se ha demostrado que la risa de los
niños tiene propiedades curativas.

161
00:05:58,707 --> 00:06:00,808
He oído que hay gente que se
despierta de una operación cerebral

162
00:06:00,842 --> 00:06:02,843
y de repente son supremacistas blancos.

163
00:06:02,878 --> 00:06:05,279
Creo que haría falta mucho más
que un tumor cerebral para eso.

164
00:06:05,313 --> 00:06:07,815
Mi madre seguirá siendo
mi madre después, ¿verdad?

165
00:06:07,849 --> 00:06:09,650
Puede que le cueste un poquito
seguirte el ritmo al principio,

166
00:06:09,684 --> 00:06:11,819
pero, sí, seguirá siendo tu madre.

167
00:06:13,255 --> 00:06:14,922
Todo saldrá bien.

168
00:06:14,956 --> 00:06:16,424
¿Vale?

169
00:06:16,458 --> 00:06:19,326
Joven. Demasiado joven. Muy muy joven.

170
00:06:19,361 --> 00:06:20,461
Odio estar soltera.

171
00:06:20,495 --> 00:06:22,198
Lo odio incluso aún
más que compartir baño.

172
00:06:22,223 --> 00:06:23,197
¿Qué?

173
00:06:23,231 --> 00:06:24,999
He roto con Carina. Por accidente.

174
00:06:25,033 --> 00:06:26,667
Solo... necesitaba un poco de espacio.

175
00:06:26,701 --> 00:06:28,702
Físico, en mi casa, porque Sofia viene.

176
00:06:28,737 --> 00:06:30,504
Pero al parecer, cree
que he roto con ella,

177
00:06:30,539 --> 00:06:33,274
así que aquí estoy, eligiendo,

178
00:06:33,308 --> 00:06:36,110
en lugar de teniendo sexo con una
científica del orgasmo italiana.

179
00:06:36,144 --> 00:06:37,511
Vaya accidente más malo.

180
00:06:37,546 --> 00:06:39,346
No debería ni estar
teniendo citas porque debería

181
00:06:39,381 --> 00:06:40,815
prepararme para que Sofia llegue a casa.

182
00:06:40,849 --> 00:06:41,749
Estoy tan preparada para tener citas...

183
00:06:41,783 --> 00:06:43,484
con alguien que no
trabaje en este hospital.

184
00:06:43,518 --> 00:06:44,652
Hola. ¿Estáis en Tinder?

185
00:06:44,686 --> 00:06:47,021
Me he creado un perfil,
pero me da miedo el deslizar.

186
00:06:47,055 --> 00:06:48,556
Es bastante sencillo...

187
00:06:48,590 --> 00:06:49,824
a la izquierda para
"no", derecha para "sí".

188
00:06:49,858 --> 00:06:51,225
¿Sí para qué? ¿"Sí,
me acostaré contigo"?

189
00:06:51,259 --> 00:06:52,757
No es un contrato vinculante.

190
00:06:52,791 --> 00:06:54,528
¿Qué hacéis ahí paradas

191
00:06:54,563 --> 00:06:55,796
apoyándoos en cosas?

192
00:06:55,831 --> 00:06:56,997
- Esto es un hospital.
- Es un día tranquilo.

193
00:06:57,032 --> 00:06:59,867
¿Qué estáis haciendo?

194
00:06:59,901 --> 00:07:01,502
Demasiado joven. Muy muy joven.

195
00:07:01,536 --> 00:07:03,871
Hola, Idris Elba.

196
00:07:03,905 --> 00:07:05,473
De nada.

197
00:07:05,507 --> 00:07:06,474
¿Me acabas de emparejar?

198
00:07:06,508 --> 00:07:08,843
¡Es una persona de verdad!

199
00:07:08,877 --> 00:07:10,144
¡Eh! Yo no puedo deslizar.

200
00:07:10,178 --> 00:07:11,479
Déjame disfrutar del momento.

201
00:07:11,513 --> 00:07:13,481
¡Urgencias! ¡Me lo pido!

202
00:07:13,515 --> 00:07:15,149
- ¡No! ¡Yo soy cirujana de trauma!
- ¡Yo estoy aburrida!

203
00:07:15,183 --> 00:07:17,485
¡Yo soy la jefa de cirugía! ¡Me lo pido!

204
00:07:19,221 --> 00:07:21,355
Warren. ¿A dónde vais?

205
00:07:21,389 --> 00:07:22,756
Acabamos un turno de noche.

206
00:07:22,791 --> 00:07:24,325
Voy a desayunar con
una cerveza con DeLuca.

207
00:07:24,359 --> 00:07:25,726
Vale, supongo que también podéis venir.

208
00:07:25,760 --> 00:07:27,862
Aunque vais a tomar un aperitivo,
¿vale? Vamos a una barbacoa.

209
00:07:27,896 --> 00:07:28,629
- ¿A dónde?
- Hola, Owen.

210
00:07:28,663 --> 00:07:29,597
- Sí.
- ¿Cómo lo llevas, tío?

211
00:07:29,631 --> 00:07:30,667
Hola, siento lo tuyo
y lo de Shepherd, tío.

212
00:07:30,701 --> 00:07:31,634
¿Qué pasa contigo y Shepherd?

213
00:07:31,668 --> 00:07:33,114
Su matrimonio acabó junto con el tumor.

214
00:07:33,148 --> 00:07:35,283
- Un poco duro, colega.
- No pasa nada. Estamos bien.

215
00:07:35,318 --> 00:07:36,670
Fue una decisión mutua...

216
00:07:36,705 --> 00:07:38,172
Más razón para venir con nosotros.

217
00:07:38,206 --> 00:07:40,568
- ¿Ir dónde?
- Avery ha comprado un barco.

218
00:07:40,603 --> 00:07:42,543
Y un Batmóvil, al parecer.

219
00:07:42,577 --> 00:07:43,677
   

220
00:07:43,712 --> 00:07:47,915
Este Batmóvil pasa de
cero a 100 en 4,7 segundos.

221
00:07:47,949 --> 00:07:49,918
Sí, eso es... cuero cosido a mano.

222
00:07:49,952 --> 00:07:51,285
Menos mal, porque no me iba a subir

223
00:07:51,319 --> 00:07:52,887
si era cuero cosido con una
máquina de coser convencional.

224
00:07:58,059 --> 00:07:59,693
¡Para!

225
00:08:01,963 --> 00:08:03,531
   

226
00:08:04,203 --> 00:08:05,766
Le quitas el tumor a la chica,

227
00:08:05,800 --> 00:08:06,634
pero no quitas la chica del...

228
00:08:06,668 --> 00:08:08,402
Tengo una paciente con
un neurilemoma nudoso.

229
00:08:08,436 --> 00:08:10,440
Está demasiado profundo para
extirpar en una sola incisión.

230
00:08:10,475 --> 00:08:11,605
¿Estás hablando de la tía hippie?

231
00:08:11,640 --> 00:08:13,374
Melody o... Pandereta o como se llame.

232
00:08:13,408 --> 00:08:14,542
- No, no lo está.
- Harmony.

233
00:08:14,576 --> 00:08:15,976
Sí, necesito que lo hagas conmigo.

234
00:08:16,011 --> 00:08:18,940
No, no lo necesitas. Estás
asustada por hacerlo sola.

235
00:08:19,514 --> 00:08:22,950
¡Aparca tu coche de alquiler elegante
y ven a ayudarme a salvar una vida!

236
00:08:23,818 --> 00:08:25,322
   

237
00:08:26,288 --> 00:08:28,822
¡Puedo andar! ¿Me podéis dejar?

238
00:08:28,857 --> 00:08:30,591
Mujer de 18 años. Danielle Gordon.

239
00:08:30,625 --> 00:08:32,493
Se desmayó en el centro
de visitas en King County,

240
00:08:32,527 --> 00:08:34,495
se queja de dolor abdominal
pero ahora dice que está bien.

241
00:08:34,529 --> 00:08:35,963
- ¡Vale, mía!
- Danielle, ¿hay alguna posibilidad

242
00:08:35,997 --> 00:08:37,097
de que estés embarazada?

243
00:08:37,132 --> 00:08:38,465
Dra. Robbins, yo me encargo.

244
00:08:38,500 --> 00:08:40,834
- ¡Dra. Bailey!
- No, no, no.

245
00:08:40,869 --> 00:08:42,503
Dra. Kepner, también me alegro de verla.

246
00:08:42,537 --> 00:08:43,523
¿Quién es ese tío?

247
00:08:43,558 --> 00:08:44,838
El Sr. Nelligan. Es hipocondríaco.

248
00:08:44,873 --> 00:08:46,273
   

249
00:08:46,308 --> 00:08:48,075
¿Qué pasa hoy, Sr. Nelligan?

250
00:08:48,109 --> 00:08:49,865
Tengo un dolor de cabeza horrible.

251
00:08:49,900 --> 00:08:51,512
Creo que me pasa algo en la sangre.

252
00:08:51,546 --> 00:08:53,080
Iré a mi camilla habitual.

253
00:08:53,114 --> 00:08:54,448
Danielle, sabemos

254
00:08:54,482 --> 00:08:56,083
que estabas en la prisión
cuando te desmayaste.

255
00:08:56,117 --> 00:08:57,751
¿Tienes algún historial médico previo?

256
00:08:57,786 --> 00:08:59,153
¿O estás tomando algún medicamento?

257
00:08:59,187 --> 00:09:00,688
No. No. Mirad, estoy bien.

258
00:09:00,722 --> 00:09:02,156
En serio. ¿Me puedo ir, por favor?

259
00:09:02,190 --> 00:09:04,592
No, aún tienes dolor
abdominal y te has desmayado,

260
00:09:04,626 --> 00:09:06,126
así que estoy un poco preocupada
por que estés embarazada.

261
00:09:06,161 --> 00:09:07,428
No estoy embarazada, ¿vale?

262
00:09:07,462 --> 00:09:08,963
Me he desmayado porque... por el calor.

263
00:09:08,997 --> 00:09:11,265
No había aire ahí dentro...

264
00:09:11,299 --> 00:09:12,800
Por favor. Haga unas pruebas.

265
00:09:12,834 --> 00:09:13,934
No puedo, Sr. Nelligan,

266
00:09:13,969 --> 00:09:16,136
porque no creo que le pase nada.

267
00:09:16,171 --> 00:09:18,205
- ¿Náuseas o vómitos?
- ¿Te has tragado algo?

268
00:09:18,240 --> 00:09:21,041
Si estaba pasando de contrabando algo
a la prisión, puede que haya estallado.

269
00:09:21,076 --> 00:09:23,477
Si te has tragado algo,
Danielle, tienes que contárnoslo.

270
00:09:23,511 --> 00:09:25,813
De lo contrario,
podrías caer muy enferma.

271
00:09:25,847 --> 00:09:26,981
¡No me lo he tragado!

272
00:09:29,084 --> 00:09:31,385
¡Me han disparado! ¡Me han disparado!

273
00:09:31,419 --> 00:09:32,820
¡Me han disparado!

274
00:09:32,854 --> 00:09:35,022
- ¡Al suelo! ¡No os mováis!
- ¡Seguridad!

275
00:09:35,056 --> 00:09:36,557
¿Estáis todos bien?

276
00:09:36,591 --> 00:09:37,891
   

277
00:09:37,926 --> 00:09:39,460
- ¡Abdomen!
- ¿Qué?

278
00:09:39,494 --> 00:09:41,028
¿Quién coño ha disparado?

279
00:09:44,833 --> 00:09:45,866
April, ¡estás sangrando!

280
00:09:45,900 --> 00:09:48,736
No, estoy bien. Estoy bien. No es nada.

281
00:09:48,770 --> 00:09:50,037
Vale.

282
00:09:50,071 --> 00:09:52,573
Danielle. ¿Tienes dentro un arma?

283
00:09:52,607 --> 00:09:55,743
Espera. Un momento. ¡Espera!
Esto es un orificio de salida.

284
00:09:59,881 --> 00:10:02,082
No hay orificio de entrada.

285
00:10:02,117 --> 00:10:06,153
Danielle, ¿te has metido
un arma en la vagina?

286
00:10:13,962 --> 00:10:16,230
   

287
00:10:16,264 --> 00:10:23,395
www.subtitulamos.tv

288
00:10:23,456 --> 00:10:25,903
¿En qué pensabas al
entrar un arma en prisión?

289
00:10:25,937 --> 00:10:28,916
- ¿En prisión en tu vagina?
- Fue idea de mi novio.

290
00:10:29,045 --> 00:10:31,280
Está en la cárcel. Quería ayudarle.

291
00:10:31,314 --> 00:10:33,749
¿Estáis todas bien? ¿Dónde está el arma?

292
00:10:38,522 --> 00:10:39,655
¿En su pelvis?

293
00:10:39,689 --> 00:10:41,290
Sí, señor.

294
00:10:41,324 --> 00:10:42,925
Bueno... ¡Cuidado! ¡Cuidado!

295
00:10:42,959 --> 00:10:44,326
Si se ha disparado una vez,
¿no puede volver a hacerlo?

296
00:10:44,361 --> 00:10:47,196
No. Eso de ahí es el cargador.
Está vacío. Así que no hay problema.

297
00:10:47,230 --> 00:10:48,531
¡Pensaba que no estaba cargada!

298
00:10:48,565 --> 00:10:50,099
Supongo que te olvidaste
de la de la recámara.

299
00:10:50,133 --> 00:10:51,337
¿La qué?

300
00:10:53,136 --> 00:10:55,871
Kepner, cúrate ese brazo
antes de entrar en quirófano.

301
00:10:55,906 --> 00:10:57,706
- Vale.
- ¡Pierce!

302
00:10:57,741 --> 00:10:59,041
- ¿Os encargáis?
- Sí.

303
00:11:02,412 --> 00:11:03,679
¿Dra. Bailey?

304
00:11:03,713 --> 00:11:05,281
Hola, han disparado al
Sr. Nelligan en la pierna.

305
00:11:05,315 --> 00:11:07,182
Sigue sangrando a pesar
de la presión constante.

306
00:11:07,217 --> 00:11:09,485
Parece que le han disparado
en la arteria femoral.

307
00:11:09,519 --> 00:11:11,287
- Sí.
- Te voy a necesitar en la operación.

308
00:11:11,321 --> 00:11:13,622
¿Me han disparado en la
arteria femoral? ¿Me va a matar?

309
00:11:13,657 --> 00:11:16,659
No dejaremos que pase.
Déjenos hacer nuestro trabajo.

310
00:11:16,693 --> 00:11:18,394
¿Necesitaré operaciones de seguimiento?

311
00:11:18,428 --> 00:11:21,581
Centrémonos en esta
operación, Sr. Nelligan.

312
00:11:23,733 --> 00:11:26,138
¿Esa chica se puso un arma en su...?

313
00:11:26,172 --> 00:11:28,003
¿Pistolera? Sí.

314
00:11:28,630 --> 00:11:30,973
Pistolera.

315
00:11:34,576 --> 00:11:36,011
Solo para empezar.

316
00:11:36,046 --> 00:11:38,247
Pues menos mal que he traído la nevera.

317
00:11:38,281 --> 00:11:39,415
No me creo que solo hayas
comprado esas seis latas.

318
00:11:39,449 --> 00:11:40,484
No, me he dado cuenta que lo único
que necesitas son cuatro chupitos...

319
00:11:40,519 --> 00:11:42,600
- Sí.
- para ir tirando.

320
00:11:42,634 --> 00:11:43,986
Me mareo. ¿Os mareáis vosotros?

321
00:11:44,020 --> 00:11:45,057
¿Has comprado el más grande, tío?

322
00:11:45,091 --> 00:11:47,389
- Es precioso.
- ¿El más grande?

323
00:11:47,424 --> 00:11:49,725
- Atención, capitán.
- ¡Sí!

324
00:11:49,759 --> 00:11:51,160
   

325
00:11:52,529 --> 00:11:54,163
Chicos, no he encontrado un capitán

326
00:11:54,197 --> 00:11:56,265
a tan corto plazo, pero...

327
00:11:56,299 --> 00:11:58,033
Así es cómo se pasa un
día libre por enfermedad.

328
00:11:58,068 --> 00:11:59,268
Tío.

329
00:11:59,302 --> 00:12:00,502
Muy bien, ¿quién conduce?

330
00:12:00,537 --> 00:12:01,403
   

331
00:12:01,438 --> 00:12:02,838
Pensaba que tú sabías navegar.

332
00:12:02,872 --> 00:12:04,506
Como en los veleros.

333
00:12:04,541 --> 00:12:06,775
Owen, ¿tú no eras...
en el Ejército o algo?

334
00:12:06,810 --> 00:12:08,744
Sí, no, no teníamos muchos océanos

335
00:12:08,778 --> 00:12:11,213
donde me destinaron,
Avery, o yates de hecho.

336
00:12:11,247 --> 00:12:12,781
¿Warren?

337
00:12:12,816 --> 00:12:14,350
¿Qué? ¿Tengo pinta de capitán de barco?

338
00:12:14,384 --> 00:12:16,785
- Sí, algo sí, sí.
- Tiene razón. Bueno...

339
00:12:16,820 --> 00:12:19,555
el sol está radiante y
aún estamos en el barco.

340
00:12:19,589 --> 00:12:20,422
Sí, así es.

341
00:12:20,457 --> 00:12:22,558
Oye, Jackson, ¿cómo se llama?

342
00:12:23,117 --> 00:12:24,893
Le mandaré un mensaje a DeLuca
para que sepa dónde traer la comida.

343
00:12:24,928 --> 00:12:27,396
¿Sabes qué?

344
00:12:27,430 --> 00:12:28,697
¿En serio? ¿Has comprado un barco

345
00:12:28,732 --> 00:12:30,265
y no sabes ni cómo se llama?

346
00:12:30,300 --> 00:12:32,768
Qué raro. Pone: "Cállate, Karev".

347
00:12:35,271 --> 00:12:36,905
Hoy entraremos

348
00:12:36,940 --> 00:12:40,376
y diseccionaremos los lóbulos
derecho e izquierdo del hígado.

349
00:12:40,410 --> 00:12:42,611
Luego desviaremos el flujo sanguíneo

350
00:12:42,646 --> 00:12:43,979
a la parte izquierda sana, lo
que conseguirá que se desarrolle.

351
00:12:44,014 --> 00:12:45,069
- Genial.
- Vale.

352
00:12:45,104 --> 00:12:47,750
Luego, en diez días, volveremos
a entrar y extirparemos

353
00:12:47,784 --> 00:12:49,652
el lado derecho canceroso ahora muerto.

354
00:12:49,686 --> 00:12:51,153
Excelente.

355
00:12:51,187 --> 00:12:53,155
Vale, genial. Es alucinante.

356
00:12:53,189 --> 00:12:55,791
Vale, ¿qué harías ahora si fueses yo?

357
00:12:55,825 --> 00:12:58,511
Estaría...

358
00:12:59,304 --> 00:13:01,096
orgullosa de mí misma.

359
00:13:01,131 --> 00:13:03,799
Vale, no... no estaba...

360
00:13:03,833 --> 00:13:05,567
Estoy orgullosa de ti, Wilson.

361
00:13:05,602 --> 00:13:07,736
Vale.

362
00:13:12,709 --> 00:13:14,910
¿Va todo bien, Dra. Wilson?

363
00:13:14,944 --> 00:13:17,680
¡La Dra. Grey me está dando yuyu!

364
00:13:17,714 --> 00:13:19,515
¿Dando yuyu?

365
00:13:19,549 --> 00:13:21,817
Sí, me está tratando como
si fuera un cervatillo.

366
00:13:21,851 --> 00:13:23,786
Es raro.

367
00:13:23,820 --> 00:13:26,455
No importa. ¿Necesita algo, señor?

368
00:13:26,489 --> 00:13:28,123
Sí. Quería que supieras

369
00:13:28,158 --> 00:13:30,793
que tienes la oportunidad de
ganar ser jefa de residentes.

370
00:13:31,878 --> 00:13:33,862
¿Meredith le ha dicho que lo haga?

371
00:13:33,897 --> 00:13:36,198
- ¿Alex? ¿Ben Warren?
- Nadie me ha obligado.

372
00:13:36,232 --> 00:13:38,634
Vale, no sé qué le han dicho,

373
00:13:38,668 --> 00:13:40,202
pero no soy una víctima.

374
00:13:40,236 --> 00:13:41,804
No necesito un trato especial.

375
00:13:41,838 --> 00:13:43,972
Nadie me ha dicho nada, Dra. Wilson.

376
00:13:44,007 --> 00:13:45,974
Son buenas noticias.

377
00:13:46,009 --> 00:13:48,977
Significa que estás
haciendo un buen tra...

378
00:13:52,348 --> 00:13:53,882
¿Qué?

379
00:13:53,917 --> 00:13:56,385
Una aproximación
suboccipital y subtemporal

380
00:13:56,419 --> 00:13:58,353
es altamente superflua
en este tipo de tumores.

381
00:13:58,388 --> 00:13:59,288
No estoy de acuerdo.

382
00:13:59,322 --> 00:14:00,789
Hubiera programado
una desde el principio

383
00:14:00,824 --> 00:14:02,128
si pensase que es necesario.

384
00:14:02,162 --> 00:14:03,892
Quiero darle a esta mujer
la mejor opción posible.

385
00:14:03,927 --> 00:14:05,127
Y es esta.

386
00:14:05,161 --> 00:14:06,261
Puede que sea
extremadamente conservadora,

387
00:14:06,296 --> 00:14:08,697
pero es lo que hubiera
querido si fuese mi tumor.

388
00:14:08,732 --> 00:14:09,904
Te estás pasando.

389
00:14:09,938 --> 00:14:11,400
Lo siguiente que me
dirás es que tiene niños.

390
00:14:11,434 --> 00:14:12,459
Tenemos que salvarla.

391
00:14:12,493 --> 00:14:15,070
Tres, y están aquí, en su habitación,

392
00:14:15,105 --> 00:14:16,972
esperando que su madre se
despierte de una operación cerebral.

393
00:14:17,006 --> 00:14:18,373
Supongo que vale la pena

394
00:14:18,408 --> 00:14:19,575
el billete de primera
clase que acabo de gastar.

395
00:14:19,609 --> 00:14:21,844
Te pagaré el siguiente vuelo
si paras de ser un capullo.

396
00:14:21,878 --> 00:14:23,579
No hay trato. Me lo
pagarás de todas formas.

397
00:14:25,181 --> 00:14:26,949
   

398
00:14:28,418 --> 00:14:30,753
Me muero de hambre. ¿Dónde está DeLuca?

399
00:14:31,229 --> 00:14:32,888
¿Qué coméis la gente con yate?

400
00:14:33,523 --> 00:14:34,857
¿Caviar?

401
00:14:34,891 --> 00:14:36,325
¿Focas pequeñas?

402
00:14:36,359 --> 00:14:38,265
El nudo de cirujano, caballeros.

403
00:14:38,299 --> 00:14:39,995
También conocido como nudo de rizo,

404
00:14:40,029 --> 00:14:43,932
usado comúnmente en navegación,
pesca de mosca, costura...

405
00:14:43,967 --> 00:14:46,001
- Cirugía.
- En cirugía también, sí.

406
00:14:46,035 --> 00:14:48,704
El que ate más nudos de cirujano

407
00:14:48,738 --> 00:14:49,872
en menos de un minuto, gana.

408
00:14:49,906 --> 00:14:50,939
¿Qué gana?

409
00:14:50,974 --> 00:14:52,775
Tienes un día libre en un
yate. ¿Necesitas premios ahora?

410
00:14:52,809 --> 00:14:54,743
El premio es...

411
00:14:55,002 --> 00:14:57,045
que sabéis que sois el mejor. ¡Ya!

412
00:14:57,080 --> 00:14:59,515
Vale...

413
00:14:59,549 --> 00:15:02,017
Os enseñaré cómo hacerlo.

414
00:15:04,888 --> 00:15:07,189
"Y todos los procedimientos
indicados". ¿Qué significa?

415
00:15:07,223 --> 00:15:09,892
La nomenclatura en ese formulario
de consentimiento es muy alarmista.

416
00:15:09,926 --> 00:15:11,260
¿Lo han leído? Es terrorífico.

417
00:15:11,294 --> 00:15:12,561
¿Qué pasa si no firma?

418
00:15:12,595 --> 00:15:15,030
No tenemos por qué
hacer el procedimiento.

419
00:15:15,064 --> 00:15:17,599
Su mejor pronóstico son
de seis a doce meses.

420
00:15:17,634 --> 00:15:19,768
El Estado contra Adams
no se habrá resuelto aún.

421
00:15:19,803 --> 00:15:21,737
¿Esto es otro artículo
que va a publicar?

422
00:15:21,771 --> 00:15:23,209
- ¿Perdone?
- Rob.

423
00:15:23,244 --> 00:15:24,907
Lo siento, juez, tengo que decirlo.

424
00:15:25,283 --> 00:15:27,943
Este hombre salva vidas
igual que usted, cada día.

425
00:15:27,977 --> 00:15:31,146
En esta fase del cáncer,
esta es la mejor opción.

426
00:15:31,181 --> 00:15:34,049
Y si no lo creyera,
no haría la operación.

427
00:15:35,451 --> 00:15:36,585
¿Lo firmaría?

428
00:15:37,128 --> 00:15:38,887
Soy su cirujana. No
puedo decidirlo por usted.

429
00:15:38,922 --> 00:15:39,888
Cirujanos y jueces.

430
00:15:39,923 --> 00:15:42,124
Tomamos decisiones
por la gente siempre...

431
00:15:42,158 --> 00:15:43,892
cosas grandes, enormes,
que te cambian la vida.

432
00:15:43,927 --> 00:15:45,227
Dígamelo.

433
00:15:45,261 --> 00:15:47,305
Legalmente, no me lo permiten.

434
00:15:48,131 --> 00:15:49,640
Yo lo firmaría.

435
00:15:51,301 --> 00:15:53,402
Si fuese usted, lo
firmaría en un santiamén.

436
00:15:53,436 --> 00:15:56,305
Porque no querría pasarme
la poca vida que me queda

437
00:15:56,339 --> 00:15:59,474
preguntándome qué podría haber pasado
si hubiese sido un poco más valiente.

438
00:16:16,435 --> 00:16:18,833
- ¿Nos das un momento, por favor?
- Claro.

439
00:16:19,383 --> 00:16:21,451
Si hubiera sabido que me
iban a afeitar el estómago

440
00:16:21,485 --> 00:16:22,585
no habría cedido.

441
00:16:23,888 --> 00:16:26,356
Juez King, ha sido muy poco
ético por parte de mi residente

442
00:16:26,390 --> 00:16:27,867
presionarlo a que se
hiciese esta operación.

443
00:16:27,901 --> 00:16:30,426
He firmado los papeles, así que
estáis cubiertas, legalmente.

444
00:16:30,461 --> 00:16:32,162
Lo entiendo, pero éticamente,

445
00:16:32,196 --> 00:16:33,930
solo quiero que lo estudie y se asegure

446
00:16:33,964 --> 00:16:36,270
de que esta operación es lo que quiere.

447
00:16:37,522 --> 00:16:41,037
No he firmado porque su
residente me haya presionado.

448
00:16:41,234 --> 00:16:44,737
He firmado porque me ha hecho
pensar en mi mujer que falleció.

449
00:16:45,509 --> 00:16:47,463
Usted es viuda, ¿verdad?
El artículo decía que...

450
00:16:47,497 --> 00:16:49,946
- Sí.
- Sí, murió hace ocho años.

451
00:16:50,576 --> 00:16:53,150
Estaba bien.

452
00:16:53,175 --> 00:16:54,830
Y en nada ya no estaba.

453
00:16:55,486 --> 00:16:56,686
Aneurisma.

454
00:16:56,720 --> 00:16:57,750
   

455
00:16:58,355 --> 00:17:00,356
Y no hubo nada que pudiésemos hacer.

456
00:17:00,391 --> 00:17:01,963
No hubo preaviso.

457
00:17:02,526 --> 00:17:05,758
Pero hubiera dado lo que
sea por que un médico dijese:

458
00:17:06,463 --> 00:17:07,802
"Hay una posibilidad.

459
00:17:08,299 --> 00:17:10,137
Hay algo que podáis hacer".

460
00:17:11,180 --> 00:17:13,002
Y si ella tuviese la posibilidad
de luchar por su vida,

461
00:17:13,037 --> 00:17:14,892
lo habría hecho.

462
00:17:15,306 --> 00:17:17,937
Y si estuviese aquí, me
hubiera obligado a firmar.

463
00:17:18,409 --> 00:17:20,210
Y yo seguramente no
necesitaría la operación

464
00:17:20,244 --> 00:17:22,111
porque habría ido a todas
mis revisiones anuales

465
00:17:22,146 --> 00:17:24,547
en lugar de trabajar siempre.

466
00:17:24,582 --> 00:17:26,821
Gracias por preocuparse, Dra. Grey.

467
00:17:28,719 --> 00:17:30,908
Pero vamos a luchar.

468
00:17:35,392 --> 00:17:37,527
- Vale.
- Estamos haciendo nudos de cirgujano.

469
00:17:37,561 --> 00:17:38,995
- ¿Quién gana?
- ¡Yo!

470
00:17:39,029 --> 00:17:40,296
- ¡Ya! ¡Ya!
- No. ¡No!

471
00:17:40,331 --> 00:17:42,031
- ¡Trampa!
- Vale. ¿El mejor de 10 sobre 12?

472
00:17:42,066 --> 00:17:44,367
Ni hablar. Tengo hambre.
DeLucs, ¿qué nos has traído?

473
00:17:44,401 --> 00:17:47,503
Habéis dicho que
queríais asar, así que...

474
00:17:47,538 --> 00:17:48,838
   

475
00:17:48,873 --> 00:17:50,540
Nos referíamos a hamburguesas y...

476
00:17:50,574 --> 00:17:52,475
Estamos en el mar, así
que... comida de mar.

477
00:17:52,509 --> 00:17:54,010
- Perritos calientes.
- No, no. ¿Sabéis qué?

478
00:17:54,044 --> 00:17:56,392
Está bien. Está bien.

479
00:17:57,014 --> 00:17:59,482
El último que acabe de
filetear su pescado...

480
00:17:59,516 --> 00:18:00,650
tiene que comprar más cerveza.

481
00:18:00,684 --> 00:18:01,851
¿No está DeLuca para eso?

482
00:18:01,886 --> 00:18:05,221
Vamos, tío. La ley del
mar. Aquí no es residente.

483
00:18:05,256 --> 00:18:07,557
- Tiene razón. DeLuca, asiste.
- Está bien.

484
00:18:07,591 --> 00:18:09,651
Caballeros, a cortar.

485
00:18:09,686 --> 00:18:11,594
Está bien.

486
00:18:11,629 --> 00:18:13,263
Vale.

487
00:18:16,467 --> 00:18:18,735
¿Ves lo que hago, Wilson?

488
00:18:18,769 --> 00:18:20,403
Bien.

489
00:18:24,275 --> 00:18:26,175
¿Por qué aún no me has
gritado por lo que he hecho?

490
00:18:26,210 --> 00:18:29,216
Ha funcionado. Está en la mesa, ¿no?

491
00:18:29,647 --> 00:18:31,781
Ambas sabemos que no era ético

492
00:18:31,815 --> 00:18:34,017
aconsejar al paciente que
firmase el consentimiento.

493
00:18:34,051 --> 00:18:34,918
Sí, lo sabemos.

494
00:18:35,348 --> 00:18:36,619
¿Y por qué no me has gritado?

495
00:18:36,654 --> 00:18:38,288
Porque si sabías que estaba mal,

496
00:18:38,322 --> 00:18:39,923
entonces no hay nada por qué gritarte.

497
00:18:40,618 --> 00:18:42,104
¿Verdad, Wilson?

498
00:18:45,963 --> 00:18:48,398
¿Me has llamado

499
00:18:48,432 --> 00:18:49,737
a mi propio despacho?

500
00:18:50,738 --> 00:18:52,201
Necesito una reunión.

501
00:18:52,236 --> 00:18:54,971
No tengo un sótano de una
iglesia, ni café ni dónuts,

502
00:18:55,005 --> 00:18:56,773
pero dos borrachos sobrios
hablando forman una reunión,

503
00:18:56,807 --> 00:18:57,941
y necesito una reunión.

504
00:18:58,454 --> 00:19:00,543
Vale, ¿te acuerdas de
cuando dejaste de beber

505
00:19:00,577 --> 00:19:03,613
y no sabías quién serías sin ello?

506
00:19:03,647 --> 00:19:04,647
Te definía en cierto modo.

507
00:19:04,682 --> 00:19:07,050
Como si te hiciera ser
valiente, divertido e intrépido.

508
00:19:07,588 --> 00:19:08,918
Pero también te arruinó la vida,

509
00:19:08,953 --> 00:19:10,720
así que tuviste que dejarlo,
lo que fue aterrador,

510
00:19:10,754 --> 00:19:12,622
porque no sabías quién
serías sin la bebida.

511
00:19:12,656 --> 00:19:13,957
Sí. Me acuerdo.

512
00:19:13,991 --> 00:19:17,460
Vale.

513
00:19:17,494 --> 00:19:19,429
Mi tumor cerebral es como eso.

514
00:19:19,463 --> 00:19:21,097
Me preocupa que me
convirtiera en quién soy.

515
00:19:21,131 --> 00:19:22,966
Creo que me hizo valiente e intrépida.

516
00:19:23,000 --> 00:19:25,234
Y no estoy segura de
poder ser cirujana sin él.

517
00:19:28,025 --> 00:19:29,906
Amelia...

518
00:19:29,940 --> 00:19:32,342
estar sobrio es lo mejor

519
00:19:32,376 --> 00:19:34,644
que nos ha pasado a
cualquiera de los dos.

520
00:19:35,199 --> 00:19:37,113
Las drogas no te definían.

521
00:19:37,147 --> 00:19:38,815
Te cegaban,

522
00:19:38,849 --> 00:19:42,251
te destrozaban y casi te arruinan.

523
00:19:43,387 --> 00:19:46,356
El tumor era el problema.

524
00:19:46,390 --> 00:19:48,324
Y ahora ya no está.

525
00:19:48,359 --> 00:19:50,131
Es como la sobriedad.

526
00:19:51,006 --> 00:19:52,842
Tienes que ir día a día.

527
00:19:54,698 --> 00:19:56,499
Una operación día a día.

528
00:20:01,138 --> 00:20:03,006
Cada semana durante 15 años,

529
00:20:03,040 --> 00:20:06,843
este hombre ha aparecido en mis
urgencias sin tener nada malo.

530
00:20:06,877 --> 00:20:10,346
La gente se pasa la vida intentando
mantenerse fuera de los hospitales.

531
00:20:10,381 --> 00:20:12,515
Él se muere por estar en uno. Succión.

532
00:20:12,549 --> 00:20:13,983
Por fin ha conseguido lo que quería.

533
00:20:14,018 --> 00:20:15,385
Pero lo convierte todo

534
00:20:15,419 --> 00:20:17,120
en mucho más difícil de lo que es.

535
00:20:17,154 --> 00:20:19,288
No tiene por qué ser así de complicado.

536
00:20:19,618 --> 00:20:21,078
¿Eso hago yo?

537
00:20:21,592 --> 00:20:24,360
Siento que complico más las
cosas de lo que deberían ser.

538
00:20:24,395 --> 00:20:26,129
Siempre quiero el trabajo duro,

539
00:20:26,163 --> 00:20:27,529
y al chico imposible...

540
00:20:27,563 --> 00:20:29,832
No estaba hablando
metafóricamente de tu vida.

541
00:20:29,867 --> 00:20:31,734
- Pinzas bulldog.
- Hazme caso.

542
00:20:31,769 --> 00:20:33,703
Soy joven, inteligente,
guapa. Debería tener citas.

543
00:20:33,737 --> 00:20:35,638
Debería aprovechar mi juventud relativa.

544
00:20:35,672 --> 00:20:37,407
Y en lugar de eso, estoy
peleándome con mis amigos

545
00:20:37,441 --> 00:20:39,575
por heridas de bala... ¿Qué es eso?

546
00:20:39,610 --> 00:20:41,677
Enhorabuena por tu
descubrimiento personal.

547
00:20:41,712 --> 00:20:43,346
Ahora ayúdame con el control
distal de esta arteria.

548
00:20:43,380 --> 00:20:45,548
¿Qué ha sido eso? ¿Es la app?

549
00:20:45,582 --> 00:20:46,682
¿Tengo una compatibilidad?

550
00:20:46,717 --> 00:20:47,784
"David M.".

551
00:20:48,244 --> 00:20:51,554
Genial. Dile a David M
que nos vemos esta noche.

552
00:20:51,588 --> 00:20:54,424
Hay reglas.

553
00:20:54,458 --> 00:20:56,325
No puedes fijar citas así a la torera.

554
00:20:56,360 --> 00:20:57,827
¡No has mirado ni su perfil!

555
00:20:57,861 --> 00:20:59,328
Estoy cansada de pensar
demasiado las cosas.

556
00:20:59,363 --> 00:21:01,531
¡Necesito acción! ¡Proleno 6.0!

557
00:21:01,565 --> 00:21:04,700
Lo que necesitas es fijar la
cita en un espacio público.

558
00:21:04,735 --> 00:21:06,602
Asegurarte de que tus
amigos saben dónde vas.

559
00:21:06,637 --> 00:21:09,005
Y siempre tener una
estrategia de salida.

560
00:21:09,039 --> 00:21:10,673
Dile a David M. que le veré esta noche

561
00:21:10,707 --> 00:21:12,442
a las ocho en la entrada.

562
00:21:12,797 --> 00:21:15,044
- Qué atrevida.
- ¿Demasiado?

563
00:21:15,079 --> 00:21:19,015
No tanto como un arma en el horno,
pero atrevida al fin y al cabo.

564
00:21:22,319 --> 00:21:24,287
Tiene suerte de que la bala no ha dañado

565
00:21:24,321 --> 00:21:26,389
el intestino o algún vaso mayor.

566
00:21:26,423 --> 00:21:27,757
¿Cómo de tonta tienes que ser

567
00:21:27,791 --> 00:21:29,525
para hacer algo así por un tío?

568
00:21:29,560 --> 00:21:31,294
¿Es tan difícil encontrar un
novio que no esté en la cárcel?

569
00:21:31,328 --> 00:21:34,464
Solo tiene 18 años y ya se
ha disparado por un hombre.

570
00:21:34,498 --> 00:21:37,200
Dios. Sofia va a ser
adolescente en cinco segundos.

571
00:21:37,234 --> 00:21:40,736
No estoy lista para
la pubertad, citas y...

572
00:21:40,771 --> 00:21:43,406
chicos idiotas... o chicas idiotas.

573
00:21:50,647 --> 00:21:52,315
Hola.

574
00:21:52,349 --> 00:21:54,988
Dra. DeLuca.

575
00:21:55,022 --> 00:21:56,752
Espero que puedas acmpañaronos

576
00:21:56,787 --> 00:21:58,821
esta tarde a la nueva
fiesta de los internos.

577
00:21:58,856 --> 00:22:01,624
Gracias, Dr. Webber. Me encantaría.

578
00:22:03,327 --> 00:22:04,894
He sacado muchas cosas extrañas

579
00:22:04,928 --> 00:22:06,729
de cuerpos durante mi
carrera, ¿pero esto?

580
00:22:06,763 --> 00:22:09,499
Había oído historias de
armas en cavidades corporales,

581
00:22:09,533 --> 00:22:11,834
pero nunca había visto una hasta hoy.

582
00:22:11,869 --> 00:22:13,936
Una vez quité 10.000 dólares
en efectivo de una mujer

583
00:22:13,971 --> 00:22:16,272
que quería esconderlos de su exmarido.

584
00:22:17,608 --> 00:22:18,841
Una muñeca de porcelana.

585
00:22:18,876 --> 00:22:20,510
Dijo que se cayó encima de ella.

586
00:22:20,544 --> 00:22:22,678
Siempre "caen encima".

587
00:22:22,713 --> 00:22:23,851
Una linterna.

588
00:22:23,886 --> 00:22:25,281
Una urna de cenizas.

589
00:22:25,315 --> 00:22:26,949
Una botella de cerveza.

590
00:22:26,984 --> 00:22:28,784
Una alcachofa de ducha.

591
00:22:28,819 --> 00:22:31,487
Saqué un bolígrafo...

592
00:22:31,522 --> 00:22:34,357
de un pene de un stripper.

593
00:22:34,391 --> 00:22:36,659
Dijo que quería firmar
autógrafos con él.

594
00:22:36,693 --> 00:22:38,661
   

595
00:22:40,697 --> 00:22:43,199
Muy bien.

596
00:22:43,233 --> 00:22:44,667
Enhorabuena a todos.

597
00:22:44,701 --> 00:22:48,704
Es una maravillosa pistolita
de poco más de medio quilo.

598
00:22:55,512 --> 00:22:57,446
Non pensavo che I'avrei
mai visto in vita mia,

599
00:22:57,481 --> 00:23:00,529
ma invece eccolo qua... Armagina.

600
00:23:01,051 --> 00:23:03,519
Suena bonito. ¿Qué significa?

601
00:23:03,554 --> 00:23:06,689
¿Armagina? Un arma en una vagina.

602
00:23:11,261 --> 00:23:13,796
Tienes razón. Esto es mucho más
divertido que comer galletas calientes

603
00:23:13,830 --> 00:23:15,698
y emborracharse con champán gratis.

604
00:23:15,732 --> 00:23:18,401
Seguro que a Harmony le
encantaría estar en una playa

605
00:23:18,435 --> 00:23:20,503
bebiendo un cóctel con
ron y tocando el ukelele,

606
00:23:20,537 --> 00:23:22,338
pero todos tenemos que fastidiarnos.

607
00:23:22,372 --> 00:23:24,235
Inclina la mesa. Admítelo, Shepherd.

608
00:23:24,269 --> 00:23:26,542
No estabas lista para quitar
las ruedecitas de la bici.

609
00:23:26,577 --> 00:23:29,078
Querías que te llevaran de la
mano. No tienes que avergonzarte.

610
00:23:29,112 --> 00:23:31,180
Te di el alta, así que
estás técnicamente lista.

611
00:23:31,215 --> 00:23:34,317
- Las manos son poderosas.
La mente, débil. - Mierda.

612
00:23:36,620 --> 00:23:37,887
Algo sangra.

613
00:23:37,921 --> 00:23:39,589
Rápido.

614
00:23:39,623 --> 00:23:42,525
Quizá tengas razón. Quizá
no estabas preparada.

615
00:23:48,011 --> 00:23:48,944
Yo no lo haría.

616
00:23:48,979 --> 00:23:50,546
Intenta el bipolar con
la vena petrosa superior.

617
00:23:50,600 --> 00:23:52,131
Me da igual lo que intentarías tú.

618
00:23:52,165 --> 00:23:54,249
Tu turno de sugerencias ha acabado.

619
00:23:55,582 --> 00:23:57,483
Vale. Tengo la hemorragia.

620
00:23:57,517 --> 00:23:59,418
Puedo llamar a un residente a
que venga a ayudarte si quieres.

621
00:23:59,453 --> 00:24:02,021
No me creo que te haya
considerado alguna vez mentor.

622
00:24:02,055 --> 00:24:03,158
Eres grosero.

623
00:24:03,193 --> 00:24:04,096
Sí, no necesito

624
00:24:04,121 --> 00:24:05,358
- Eres cruel.
- tus insultos, Shepherd.

625
00:24:05,392 --> 00:24:06,439
No debería ni estar en este quirófano.

626
00:24:06,473 --> 00:24:07,765
Entonces vete. No te necesito.

627
00:24:07,799 --> 00:24:09,729
Creía que la aproximación combinada era
"la mejor opción" para esta paciente.

628
00:24:09,763 --> 00:24:11,225
Lo era.

629
00:24:13,900 --> 00:24:15,334
Tengo el tumor.

630
00:24:15,369 --> 00:24:17,681
¿Lo ves?

631
00:24:17,771 --> 00:24:19,305
Te dije que podías hacerlo sola.

632
00:24:25,312 --> 00:24:26,679
Buen trabajo ahí, Wilson.

633
00:24:26,713 --> 00:24:28,748
Has... brillado.

634
00:24:30,584 --> 00:24:33,352
Vale, vale, por favor, ¿puedes parar?

635
00:24:33,387 --> 00:24:36,222
¿Puedes parar de tratarme como
si estuviera hecha de cristal?

636
00:24:36,256 --> 00:24:37,690
No puse mi nombre en el artículo

637
00:24:37,724 --> 00:24:39,392
porque si lo hacía,
entonces me encontraría,

638
00:24:39,426 --> 00:24:40,793
y me mataría.

639
00:24:40,827 --> 00:24:41,727
Tomé una decisión,

640
00:24:41,762 --> 00:24:43,529
pero esa decisión no me
convierte en una víctima.

641
00:24:43,563 --> 00:24:45,297
Escucha, no creo que seas una víctima.

642
00:24:45,332 --> 00:24:47,867
Estuviste en una mala situación
y lograste salir adelante.

643
00:24:47,901 --> 00:24:49,221
Eres una superviviente.

644
00:24:50,470 --> 00:24:53,205
Y he sido simpática contigo porque
Alex me ha pedido que lo sea.

645
00:24:53,240 --> 00:24:54,346
¿Qué?

646
00:24:54,381 --> 00:24:55,908
Ese es el tipo de estupideces que hace

647
00:24:55,942 --> 00:24:57,043
cuando quiere a alguien.

648
00:24:57,077 --> 00:24:59,278
Pero no te he puesto
en mi servicio por Alex.

649
00:24:59,312 --> 00:25:00,546
Te he puesto en mi servicio

650
00:25:00,580 --> 00:25:02,526
porque te has ganado el
derecho de estar aquí.

651
00:25:03,250 --> 00:25:04,550
Y no importa que tu nombre

652
00:25:04,584 --> 00:25:06,085
se ponga en artículos o no, Wilson.

653
00:25:06,119 --> 00:25:08,782
Lo único que importa es
lo que pase ahí dentro.

654
00:25:11,258 --> 00:25:13,292
¿Y esa sonrisa me hace
parecer una asesina en serie?

655
00:25:13,326 --> 00:25:16,462
Sí. O una maestra de preescolar
con una adicción a las drogas.

656
00:25:16,496 --> 00:25:19,765
Si te sobrepasas otra vez,
te suspenderé yo misma.

657
00:25:19,800 --> 00:25:21,434
Gracias, Dra. Grey.

658
00:25:21,468 --> 00:25:23,436
Siempre había oído que los salmones

659
00:25:23,470 --> 00:25:24,569
tenían un corazón con dos cámaras,

660
00:25:24,603 --> 00:25:26,338
pero nunca había visto uno.

661
00:25:26,373 --> 00:25:29,108
Chicos, ¿podemos no hacerlo hoy?
Como si no fuéramos médicos.

662
00:25:29,142 --> 00:25:32,111
Somos hombres... en un barco.

663
00:25:32,145 --> 00:25:33,612
Acabamos de diseccionar
a una docena de peces.

664
00:25:33,647 --> 00:25:35,448
Todos más o menos
hemos hecho cirugía hoy.

665
00:25:35,482 --> 00:25:37,078
Hablando de eso, DeLuca,
¿cómo es que se te da tan bien?

666
00:25:37,112 --> 00:25:39,318
Mi padre nos solía llevar a mi hermana
y a mí a pescar cuando éramos pequeños.

667
00:25:39,352 --> 00:25:42,588
Sí, mi padre nos solía dejar en el
coche mientras él se iba a pescar.

668
00:25:42,622 --> 00:25:44,824
Nunca había tenido una hermana
hasta ahora y no está nada mal.

669
00:25:44,858 --> 00:25:46,459
- Está bastante bien.
- Créeme, no.

670
00:25:46,493 --> 00:25:49,128
Mi hermana cantaba ópera, muy mal,

671
00:25:49,162 --> 00:25:50,429
¡con todas sus fuerzas!

672
00:25:50,464 --> 00:25:51,419
Solo porque sabía que yo lo odiaba.

673
00:25:51,453 --> 00:25:53,499
Yo solía llamar a mi hermana hermano.

674
00:25:53,533 --> 00:25:55,334
Mi hermana se acuesta
con todos mis amigos.

675
00:25:55,368 --> 00:25:56,535
¿Esto está bien?

676
00:25:56,570 --> 00:25:57,970
Vale.

677
00:25:58,004 --> 00:26:00,873
Espera. ¿Desde cuándo
tienes tú una hermana?

678
00:26:00,907 --> 00:26:02,836
Desde que Richard se casó con mi madre.

679
00:26:03,543 --> 00:26:05,945
Su hija, Maggie. Vamos, chicos.

680
00:26:05,979 --> 00:26:08,214
Vamos. Para nada. Aún la llama Pierce.

681
00:26:08,248 --> 00:26:10,483
Cenamos. Lo llamaron una cena familiar.

682
00:26:10,517 --> 00:26:12,518
Sí, no. No.

683
00:26:12,552 --> 00:26:14,353
Maggie no es tu... hermana.

684
00:26:14,387 --> 00:26:16,288
Claro. Es como Amelia
llamando hermana a Maggie.

685
00:26:16,323 --> 00:26:17,456
Espera un momento. ¿No son hermanas?

686
00:26:17,491 --> 00:26:18,491
- No.
- ¡No!

687
00:26:18,525 --> 00:26:19,892
Vale, espera un segundo.

688
00:26:19,926 --> 00:26:21,393
Pero tú consideras a
Meredith tu hermana.

689
00:26:21,428 --> 00:26:23,867
No, es como de la familia,
pero no la llamo hermana.

690
00:26:23,901 --> 00:26:25,464
Claro. Pero no te...
acostarías con ella.

691
00:26:25,499 --> 00:26:26,699
Tío.

692
00:26:26,733 --> 00:26:27,633
¿Qué? No.

693
00:26:27,667 --> 00:26:30,569
¿Quién ha dicho nada de acostarse?

694
00:26:30,604 --> 00:26:33,372
¿Quién está listo para asar? ¿Qué decís?

695
00:26:33,406 --> 00:26:34,673
Sí.

696
00:26:37,711 --> 00:26:39,545
¿Cuál es tu nivel de dolor?

697
00:26:39,579 --> 00:26:41,347
Bien.

698
00:26:41,381 --> 00:26:42,581
Como un cuatro.

699
00:26:42,616 --> 00:26:44,517
Vale, bueno, ¿hay alguien

700
00:26:44,551 --> 00:26:45,651
de tu familia a quien podamos llamar?

701
00:26:45,685 --> 00:26:47,520
Solo a mi novio.

702
00:26:51,258 --> 00:26:52,358
Jovencita...

703
00:26:52,392 --> 00:26:54,326
¿tienes idea de lo mal
que podría haber salido?

704
00:26:54,361 --> 00:26:57,496
Te disparaste en el vientre
desde dentro de tu vagina,

705
00:26:57,531 --> 00:26:58,816
y eso era el mejor escenario posible.

706
00:26:58,850 --> 00:27:00,432
Te podrías haber
disparado en la columna.

707
00:27:00,467 --> 00:27:01,801
O podrías haber disparado
a alguien en la cabeza.

708
00:27:01,835 --> 00:27:05,204
Nadie, ningún hombre o
mujer vale tanto riesgo.

709
00:27:05,238 --> 00:27:07,840
Al menos ahora puedo ir a la cárcel.

710
00:27:07,874 --> 00:27:09,441
Para poder estar con él.

711
00:27:09,476 --> 00:27:13,073
¡No, no puedes! ¡Así no funciona!

712
00:27:13,268 --> 00:27:15,548
Vale.

713
00:27:15,582 --> 00:27:16,949
Si has sido lo suficiente valiente

714
00:27:16,983 --> 00:27:18,851
para hacer algo así por tu novio,

715
00:27:18,885 --> 00:27:21,587
entonces puedes ser igual de
valiente para decirle que no.

716
00:27:21,621 --> 00:27:24,292
¿Lo entiendes? ¿Eh?

717
00:27:27,112 --> 00:27:28,012
   

718
00:27:31,164 --> 00:27:33,432
Vas a ser una madre
increíble de una adolescente.

719
00:27:33,466 --> 00:27:35,534
Nosotras nunca fuimos
tan estúpidas, ¿verdad?

720
00:27:35,569 --> 00:27:38,070
Yo creía que te podías quedar
embarazada por sentarte en un retrete

721
00:27:38,104 --> 00:27:41,173
hasta al menos décimo curso, así que...

722
00:27:42,352 --> 00:27:45,077
Todo ha ido muy bien.

723
00:27:45,111 --> 00:27:47,947
Esperamos un desarrollo
rápido del hígado restante.

724
00:27:47,981 --> 00:27:50,449
Sabía que eras una estrella del rock.

725
00:27:50,483 --> 00:27:52,251
¿Así que puedo volver
al juzgado el miércoles?

726
00:27:52,285 --> 00:27:54,119
No si quieres que te
quite la parte cancerosa.

727
00:27:54,154 --> 00:27:55,721
Me estás matando, Grey.

728
00:27:55,755 --> 00:27:58,457
Lo sé. Soy una abusona.

729
00:27:58,491 --> 00:28:00,559
¿Voy a decirle a tu
rehén que pase a saludar?

730
00:28:00,594 --> 00:28:02,261
Pídele que traiga los
documentos de Gibson.

731
00:28:02,295 --> 00:28:03,562
De acuerdo.

732
00:28:05,298 --> 00:28:08,267
Wilson, comprueba la salida de drenaje.

733
00:28:08,301 --> 00:28:09,535
Vale.

734
00:28:11,605 --> 00:28:14,173
Pensaba que estaba bien. ¿Y esa cara?

735
00:28:14,207 --> 00:28:15,975
No. Estás bien.

736
00:28:16,009 --> 00:28:18,611
Soy básicamente un detector
de mentiras profesional.

737
00:28:18,645 --> 00:28:20,946
Y estoy atrapado en esta
cama. Así que dispara.

738
00:28:22,100 --> 00:28:23,415
Vale.

739
00:28:23,450 --> 00:28:25,017
De hecho,

740
00:28:25,051 --> 00:28:28,120
he oído que trabajas en
casos de violencia doméstica.

741
00:28:28,154 --> 00:28:30,990
Me vendría bien consejo legal.

742
00:28:31,024 --> 00:28:32,524
Sí.

743
00:28:39,914 --> 00:28:41,949
Siento no tener mejores
noticias, pero el

744
00:28:41,983 --> 00:28:45,919
sistema está manipulado en contra de los
supervivientes de violencia doméstica.

745
00:28:45,954 --> 00:28:48,188
Hay protecciones legales
que puedes perseguir,

746
00:28:48,223 --> 00:28:50,591
pero no harán nada
para detener al agresor

747
00:28:50,625 --> 00:28:53,694
de confrontarte físicamente
si presentas el divorcio.

748
00:28:53,728 --> 00:28:55,643
Es una mierda, e intento arreglarlo,

749
00:28:55,677 --> 00:28:57,931
pero esa es la realidad.

750
00:28:57,966 --> 00:28:59,733
¿Así que descubrirá dónde vivo?

751
00:28:59,768 --> 00:29:01,101
Sí.

752
00:29:03,453 --> 00:29:05,921
¿Qué hacen la mayoría de
mujeres en mi posición?

753
00:29:05,956 --> 00:29:09,391
La mayoría que veo en mi juzgado
están dispuestas a arriesgarse

754
00:29:09,426 --> 00:29:11,742
si significa ser libres
para vivir su vida.

755
00:29:12,869 --> 00:29:14,230
- ¡Hola!
- Hola.

756
00:29:14,264 --> 00:29:15,130
¡Está genial!

757
00:29:15,165 --> 00:29:18,367
Intenta que no trabaje mucho, ¿vale?

758
00:29:18,401 --> 00:29:19,969
Gracias.

759
00:29:20,003 --> 00:29:21,270
Buena suerte.

760
00:29:24,002 --> 00:29:26,876
Y hemos podido reparar
la arteria femoral,

761
00:29:26,910 --> 00:29:29,945
pero necesitará evitar
cualquier actividad extenuante

762
00:29:29,980 --> 00:29:31,547
durante las próximas semanas.

763
00:29:31,581 --> 00:29:33,883
Y necesitaremos que vuelva
en un mes para un seguimiento.

764
00:29:33,917 --> 00:29:34,750
No lo creo.

765
00:29:34,784 --> 00:29:36,920
No, de verdad. Tiene que venir...

766
00:29:36,954 --> 00:29:38,120
Vine con un dolor de cabeza

767
00:29:38,154 --> 00:29:39,922
y me voy con una herida de bala.

768
00:29:39,956 --> 00:29:41,891
No volveré nunca más a este hospital.

769
00:29:41,925 --> 00:29:43,181
Siento...

770
00:29:43,215 --> 00:29:47,378
mucho oír eso, señor.

771
00:29:47,412 --> 00:29:49,798
Enviaremos sus historiales a...

772
00:29:49,833 --> 00:29:51,400
- Seattle Pres.
- Enseguida.

773
00:29:51,434 --> 00:29:53,135
Seguro que le cuidarán mucho mejor allí.

774
00:29:53,169 --> 00:29:54,243
Eso espero.

775
00:29:54,278 --> 00:29:56,903
Tienen sábanas más bonitas
en urgencias de todos modos.

776
00:29:57,807 --> 00:29:59,614
Con más hilos.

777
00:30:00,543 --> 00:30:02,311
Os digo una cosa, tenéis que venir a ver

778
00:30:02,345 --> 00:30:03,812
el nuevo apartamento, tío. Es genial.

779
00:30:04,327 --> 00:30:05,925
Espera. ¿Te has comprado
un apartamento nuevo?

780
00:30:05,959 --> 00:30:07,783
Vamos, Avery. ¿Qué
coño no te has comprado?

781
00:30:07,817 --> 00:30:09,852
Felicidad, Karev. Felicidad.

782
00:30:09,886 --> 00:30:12,488
Yo también tengo que encontrar una nueva
casa. La hija de Arizona va a volver.

783
00:30:12,522 --> 00:30:15,257
Oye, DeLuca, puedes venir y
quedarte en mi casa por un tiempo.

784
00:30:15,292 --> 00:30:17,459
Tengo espacio ahora que Amelia,
ya sabes, se ha ido, así que...

785
00:30:17,494 --> 00:30:19,461
¿De verdad? Sí. Gracias.

786
00:30:19,496 --> 00:30:21,497
¡No soy un tío de bata blanca!

787
00:30:21,531 --> 00:30:23,198
Ahí vamos.

788
00:30:23,233 --> 00:30:24,700
¿Qué es eso, Ben?

789
00:30:24,734 --> 00:30:26,835
La noche de aquel
incendio, me sentí más vivo

790
00:30:26,870 --> 00:30:29,004
de lo que nunca me he
sentido en un quirófano.

791
00:30:29,039 --> 00:30:30,506
¡No soy un tío de bata blanca!

792
00:30:30,540 --> 00:30:32,374
¡Soy un tío que "corre hacia el fuego"!

793
00:30:32,409 --> 00:30:34,081
¿De qué demonios estás hablando?

794
00:30:35,912 --> 00:30:37,360
   

795
00:30:38,982 --> 00:30:41,350
He solicitado plaza en
la academia de bomberos.

796
00:30:41,384 --> 00:30:42,824
Y...

797
00:30:43,887 --> 00:30:45,054
la he conseguido.

798
00:30:45,088 --> 00:30:46,455
¿Qué?

799
00:30:46,489 --> 00:30:47,990
Estás de coña, ¿verdad?

800
00:30:48,024 --> 00:30:49,825
Warren, yo mismo me he metido
en unos cuantos incendios,

801
00:30:49,859 --> 00:30:51,460
pero no voy a hacer una carrera de ello.

802
00:30:51,494 --> 00:30:53,829
De la única cosa de la que he
estado aún más seguro en mi vida

803
00:30:53,863 --> 00:30:56,198
ha sido casarme con Miranda Bailey.

804
00:30:56,504 --> 00:30:57,866
Pero por favor, no se lo digáis.

805
00:30:57,901 --> 00:30:59,349
Espera.

806
00:30:59,384 --> 00:31:00,636
¿Todavía no se lo has dicho?

807
00:31:00,670 --> 00:31:02,471
¡Tío! Puedo...

808
00:31:02,505 --> 00:31:04,873
¿Podemos estar allí cuando se entere?

809
00:31:04,908 --> 00:31:07,843
Digamos una oración por... o sea,
o sea, un brindis por Ben Warren.

810
00:31:07,877 --> 00:31:09,511
No mucha gente consigue encontrar

811
00:31:09,546 --> 00:31:11,046
pasión en la vida ni
en una sola ocasión.

812
00:31:11,081 --> 00:31:12,481
Él se las ha apañado
para hacerlo en tres.

813
00:31:12,515 --> 00:31:14,187
- ¡Sí!
- Salud, tío.

814
00:31:15,385 --> 00:31:17,720
- No. No.
- ¿Qué pasa?

815
00:31:17,754 --> 00:31:19,488
Bailey. Webber. La fiesta de internos.

816
00:31:19,522 --> 00:31:21,090
¡La fiesta!

817
00:31:21,124 --> 00:31:22,891
¡No! No, no, no. Como
estamos no podemos conducir.

818
00:31:22,926 --> 00:31:23,859
El último que llegue a la fiesta...

819
00:31:23,893 --> 00:31:26,228
¡Cabrea a mi mujer! ¡Llama
a un taxi! ¡Un rápido!

820
00:31:26,262 --> 00:31:28,097
- ¡Vamos!
- ¿Qué... qué ocurre?

821
00:31:28,131 --> 00:31:30,399
DeLuca, lo siento, tío, pero
estás en el servicio de limpieza.

822
00:31:30,433 --> 00:31:33,102
- ¡Buena surte!
- ¡Lo tienes!

823
00:31:33,136 --> 00:31:34,937
¡¿Qué pasó con la ley del mar?!

824
00:31:40,777 --> 00:31:43,112
- Entiendo.
- Aunque no era el pescado.

825
00:32:11,288 --> 00:32:13,075
¿Dónde están tus cirujanos?

826
00:32:13,109 --> 00:32:15,073
Ahí está Kepner.

827
00:32:15,108 --> 00:32:16,912
Y el resto también estarán aquí.

828
00:32:16,946 --> 00:32:18,147
¿Estás segura de eso?

829
00:32:18,181 --> 00:32:19,648
Sí, estoy segura.

830
00:32:19,682 --> 00:32:22,484
¿Por qué está tan obsesionado
con esta fiesta, de todas formas?

831
00:32:22,519 --> 00:32:24,486
Esta es mi primera clase nueva

832
00:32:24,521 --> 00:32:27,423
desde que se me
readmitió en este trabajo,

833
00:32:27,457 --> 00:32:31,493
un trabajo que me
quitaste a mis espaldas.

834
00:32:32,142 --> 00:32:34,396
Así que, me gustaría
un poco de respaldo.

835
00:32:34,431 --> 00:32:36,999
Sí, señor. Tiene razón.
Vaya a dar el discurso.

836
00:32:37,033 --> 00:32:39,101
- Estarán aquí enseguida.
- Gracias.

837
00:32:41,104 --> 00:32:43,772
Muy bien. ¡Gente!

838
00:32:43,807 --> 00:32:45,107
Bienvenidos...

839
00:32:45,141 --> 00:32:48,177
Bienvenidos al Grey Sloan Memorial,

840
00:32:48,211 --> 00:32:50,813
donde vuestra educación es
nuestra máxima prioridad.

841
00:33:00,378 --> 00:33:02,499
Habéis sido elegidos...

842
00:33:02,534 --> 00:33:04,326
por vuestro potencial.

843
00:33:04,360 --> 00:33:06,134
Somos uno de los hospitales...

844
00:33:06,863 --> 00:33:09,465
de los hospitales de enseñanza
mejor valorados de la nación.

845
00:33:09,499 --> 00:33:11,266
Y con vuestros brillantes futuros,

846
00:33:11,301 --> 00:33:14,269
estamos seguros de que
esa tradición continuará.

847
00:33:14,304 --> 00:33:16,680
Hola. Alex Karev. Unidad de
Pediatría. ¿Cómo estás? Hola.

848
00:33:16,705 --> 00:33:17,812
Pero depende de vosotros
aportar vuestra dedicación.

849
00:33:17,846 --> 00:33:19,141
Y es dedicación de verdad.

850
00:33:19,175 --> 00:33:20,709
¿A mi me disparan y ellos tienen
un día libre por enfermedad?

851
00:33:20,743 --> 00:33:22,144
No.

852
00:33:22,178 --> 00:33:24,546
Así que, disfrutad de la
velada, haced preguntas,

853
00:33:24,944 --> 00:33:27,216
- hablad con vuestros colegas.
- Es muy bueno en los discursos.

854
00:33:27,250 --> 00:33:30,119
Porque mañana, seréis cirujanos.

855
00:33:38,161 --> 00:33:40,723
Se está recuperando en la UCI, pero
debería estar despierta en pocas horas.

856
00:33:40,758 --> 00:33:42,404
- Vale.
- ¿Mamá está bien?

857
00:33:42,438 --> 00:33:44,700
Está mejor que bien,
cariño. Está genial.

858
00:33:44,734 --> 00:33:46,068
   

859
00:33:46,102 --> 00:33:47,469
¿Mamá está bien?

860
00:33:47,504 --> 00:33:49,138
Perdona.

861
00:33:49,172 --> 00:33:50,539
Hola. Perdona.

862
00:33:50,573 --> 00:33:51,874
¡Oye!

863
00:33:52,639 --> 00:33:55,244
Sí. Tenía entradas para
los Knicks esta noche.

864
00:33:55,278 --> 00:33:56,318
Y de verdad me gustan los Knicks.

865
00:33:56,352 --> 00:33:58,247
Y ahora... me he perdido a los Knicks.

866
00:33:58,281 --> 00:34:01,016
Todo por la mísera recompensa
de salvar la vida a una mujer.

867
00:34:01,050 --> 00:34:03,185
Vale, no quería quedarme
porque sabía que estarías bien

868
00:34:03,219 --> 00:34:04,586
y no quería echarte una mano.

869
00:34:04,621 --> 00:34:06,188
Y luego estaba esperando que la cagaras,

870
00:34:06,222 --> 00:34:08,157
porque eso significaría
que todavía no eres...

871
00:34:08,191 --> 00:34:09,158
mejor que yo.

872
00:34:09,192 --> 00:34:11,927
Pero... lo eres.

873
00:34:11,961 --> 00:34:15,704
Todavía... mejor que yo.

874
00:34:16,900 --> 00:34:19,416
Y eso realmente me cabrea.

875
00:34:21,571 --> 00:34:23,005
Siento eso.

876
00:34:23,039 --> 00:34:25,874
No, no lo sientes.

877
00:34:33,116 --> 00:34:34,823
- Hola.
- Hola.

878
00:34:34,858 --> 00:34:36,218
No creo que nos hayan
presentado. Soy Owen.

879
00:34:36,252 --> 00:34:38,353
- Carina.
- Bienvenida al Grey Sloan.

880
00:34:38,388 --> 00:34:40,255
¿Dónde fuiste a la facultad de Medicina?

881
00:34:40,290 --> 00:34:42,653
No soy una interna.
Soy una médica externa.

882
00:34:42,687 --> 00:34:44,026
Lo siento. Estaba...

883
00:34:44,060 --> 00:34:45,761
He estado de aquí para
allá los últimos dos meses.

884
00:34:45,795 --> 00:34:47,262
¿Cuál es tu especialidad?

885
00:34:47,297 --> 00:34:49,031
Orgasmos.

886
00:34:57,440 --> 00:35:00,142
¡Esto son buenas noticias!

887
00:35:00,176 --> 00:35:01,543
Bueno, ¿dónde está Meredith?

888
00:35:09,686 --> 00:35:11,220
¿Qué ha ocurrido?

889
00:35:11,254 --> 00:35:12,454
Estábamos hablando. Estaba bien.

890
00:35:12,488 --> 00:35:14,289
Y luego se desmayó.

891
00:35:14,324 --> 00:35:17,226
Está en fibrilación ventricular. Un
miligramo de epi en la vía intravenosa.

892
00:35:17,260 --> 00:35:20,195
Palas. ¡Carga a 150! ¡Fuera!

893
00:35:21,497 --> 00:35:23,265
La presión está tocando fondo.

894
00:35:23,299 --> 00:35:26,168
Carga a 200. Fuera.

895
00:35:28,037 --> 00:35:29,259
Vamos a abrirlo.

896
00:35:29,294 --> 00:35:31,106
Están preparadas batas y guantes del 7.

897
00:35:31,140 --> 00:35:32,780
Acercando bandejas quirúrgicas.

898
00:35:32,814 --> 00:35:34,676
La anestesia ha sido...

899
00:36:03,102 --> 00:36:05,770
El hígado estaba perfecto.
No fue el procedimiento.

900
00:36:05,804 --> 00:36:08,773
Tuvo una trombosis
masiva. No había nada...

901
00:36:09,150 --> 00:36:11,042
Lo siento. Yo...

902
00:36:13,779 --> 00:36:15,446
Lo siento mucho.

903
00:36:21,265 --> 00:36:23,400
Meredith, te necesitan abajo.

904
00:36:38,137 --> 00:36:39,804
Meredith.

905
00:36:39,838 --> 00:36:42,106
Has sido nominada para
el premio Harper Avery.

906
00:36:44,209 --> 00:36:46,310
Es asombroso. ¿Estás asombrada?

907
00:36:46,644 --> 00:36:48,611
Es una nominación para el Harper Avery.

908
00:36:48,646 --> 00:36:50,113
Derek nunca tuvo uno de esos.

909
00:36:56,434 --> 00:36:58,335
Necesito una copa.

910
00:37:00,458 --> 00:37:01,658
¿Qué le pasa?

911
00:37:01,692 --> 00:37:04,225
Acabamos de perder nuestro
paciente de ALPPS. Ahora mismo.

912
00:37:04,259 --> 00:37:06,796
   

913
00:37:06,831 --> 00:37:09,265
Oye, ¿dónde está David M.?

914
00:37:09,300 --> 00:37:12,172
Sí. No pude. No pude hacerlo.

915
00:37:13,387 --> 00:37:15,373
- Hola.
- Hola.

916
00:37:15,407 --> 00:37:17,885
Jefa, ¿puedo hablar contigo un momento?

917
00:37:24,181 --> 00:37:26,716
Hoy he estado fuera
en un... en un barco...

918
00:37:26,751 --> 00:37:29,519
un barco que ni siquiera
sé cómo coño se conduce.

919
00:37:29,553 --> 00:37:32,622
Y fue el mejor día
que he pasado en años.

920
00:37:32,656 --> 00:37:35,191
¡Estaba compitiendo ahí
fuera! ¡Estaba en el juego!

921
00:37:35,226 --> 00:37:37,127
En lugar de mirar, ¿sabes?

922
00:37:37,161 --> 00:37:39,362
Y eso que solo era cortar
pescados y hacer nudos,

923
00:37:39,397 --> 00:37:41,865
pero estuve feliz cada segundo.

924
00:37:41,899 --> 00:37:43,166
¿Me alegro por ti?

925
00:37:43,200 --> 00:37:45,568
- Quiero estar en el juego.
- ¿Qué juego?

926
00:37:45,603 --> 00:37:47,570
Mi vida. Mi carrera. ¡Cirugía!

927
00:37:48,124 --> 00:37:52,242
Mira, tengo 250 millones de dolares.

928
00:37:52,276 --> 00:37:54,044
Y quiero darte la mitad.

929
00:37:54,613 --> 00:37:55,712
Sí.

930
00:37:55,746 --> 00:37:59,516
Para que puedas empezar tu propia
competición de investigación quirúrgica.

931
00:37:59,550 --> 00:38:01,518
¿Como el Harper Avery?

932
00:38:01,552 --> 00:38:03,086
¡No! No... No, no, no. No como ese.

933
00:38:03,120 --> 00:38:04,921
No quiero recompensar
simplemente la innovación.

934
00:38:04,955 --> 00:38:06,556
¡Quiero dirigirla! ¡Quiero fundarla!

935
00:38:06,976 --> 00:38:08,691
Y mi nombre no puede
aparecer en relación con ello.

936
00:38:08,726 --> 00:38:10,060
Vale, es tu competición, no la mía.

937
00:38:10,094 --> 00:38:11,361
Tengo que permanecer anónimo.

938
00:38:11,395 --> 00:38:13,180
¿Y quieres que te deje ganar?

939
00:38:13,215 --> 00:38:15,231
No, señora. No, no, no.
Justo lo contrario, ¿vale?

940
00:38:15,266 --> 00:38:17,133
Quiero estar en el juego.

941
00:38:21,372 --> 00:38:22,872
Vale.

942
00:38:26,610 --> 00:38:28,344
Dios. Esto era inevitable.

943
00:38:29,647 --> 00:38:31,448
¿No estabas casada cuando llegué aquí?

944
00:38:31,482 --> 00:38:33,783
Lo estaba. Ahora no lo estoy.

945
00:38:33,818 --> 00:38:35,518
Déjame adivinar. El tumor.

946
00:38:35,963 --> 00:38:38,521
Es un buen hombre y somos buenos amigos.

947
00:38:39,757 --> 00:38:41,057
Y ahora deberías contarme más

948
00:38:41,092 --> 00:38:43,059
sobre que soy mucho
mejor cirujana que tú.

949
00:38:43,094 --> 00:38:46,596
Ya sabes que lo dije para
traerte a la cama, ¿verdad?

950
00:38:46,630 --> 00:38:48,309
No, no es verdad.

951
00:38:49,567 --> 00:38:51,534
Y gracias, por cierto.

952
00:38:51,569 --> 00:38:53,703
¿Por qué?... Sí.

953
00:38:53,737 --> 00:38:56,806
Bueno, es lo que hago. Salvo vidas.

954
00:38:58,075 --> 00:39:00,310
Me desagradas intensamente.

955
00:39:01,512 --> 00:39:02,879
Oye, ¿vas a ir a la fiesta?

956
00:39:02,913 --> 00:39:04,814
Hay barra libre, así que sí.

957
00:39:04,849 --> 00:39:06,316
He encontrado una casa.

958
00:39:06,350 --> 00:39:08,410
- Gracias a Dios.
- Vale.

959
00:39:08,444 --> 00:39:09,530
¡No! No, no, no. No quería decir eso.

960
00:39:09,564 --> 00:39:11,087
Es solo que con... con Sofia y Carina,

961
00:39:11,122 --> 00:39:12,622
soy... soy una especie de lío.

962
00:39:12,656 --> 00:39:13,923
Entonces, ¿con quién te vas a quedar?

963
00:39:13,958 --> 00:39:15,725
En realidad, con Owen.

964
00:39:15,759 --> 00:39:17,727
¿Owen?

965
00:39:23,334 --> 00:39:24,834
¡Anda ya!

966
00:39:28,372 --> 00:39:30,406
Le pediste a Meredith que
fuera amable conmigo hoy.

967
00:39:30,441 --> 00:39:32,509
Lo hice. Y lo haría de nuevo.

968
00:39:34,111 --> 00:39:37,313
Me encanta que quieras
protegerme, pero...

969
00:39:37,348 --> 00:39:39,616
no quiero preguntarme
cómo hubiera sido mi vida

970
00:39:39,650 --> 00:39:43,620
- si hubiera sido un poco más...
- ¿Más qué?

971
00:39:46,857 --> 00:39:49,792
Estoy propuesta para
ser jefa de residentes.

972
00:39:49,827 --> 00:39:51,694
¿Qué?

973
00:39:51,729 --> 00:39:54,831
Y... no quiero esconderme más.

974
00:39:54,865 --> 00:39:56,900
Estoy lista para pelear
mis propias batallas.

975
00:39:58,536 --> 00:40:01,171
Voy a solicitar el divorcio de Paul.

976
00:40:01,205 --> 00:40:04,107
- ¿Estás segura?
- Sí.

977
00:40:09,713 --> 00:40:11,281
Te quiero.

978
00:40:11,315 --> 00:40:13,516
Hueles a tripas de pescado.

979
00:40:15,886 --> 00:40:18,721
La valentía no es siempre
correr hacia el fuego.

980
00:40:22,166 --> 00:40:24,727
¡¿Os podéis creer que trabajemos aquí?!

981
00:40:24,762 --> 00:40:27,730
¿Podéis creeros que
Meredith Grey trabaje aquí?

982
00:40:27,765 --> 00:40:29,365
Dios mío.

983
00:40:30,734 --> 00:40:32,068
Andrew.

984
00:40:32,102 --> 00:40:35,071
¿Sam? ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo aquí?

985
00:40:36,167 --> 00:40:37,640
Trabajo aquí.

986
00:40:40,844 --> 00:40:44,347
Los dos son muy guapos. Me
pregunto qué pasará después.

987
00:40:45,109 --> 00:40:47,884
Algunas veces consiste en
enfrentar nuestro pasado.

988
00:40:55,526 --> 00:40:58,761
¿Por qué no estás celebrándolo?
¿Qué es todo esto?

989
00:40:58,796 --> 00:41:02,198
Coge una silla, Dra. Bailey.

990
00:41:02,233 --> 00:41:05,702
Seis pacientes hepáticos que
no son candidatos a trasplante.

991
00:41:05,736 --> 00:41:09,205
Seis vidas que vamos a salvar
con el procedimiento de la ALPPS.

992
00:41:09,948 --> 00:41:11,674
Y en los días más duros,

993
00:41:11,709 --> 00:41:13,042
va de enfrentar el futuro.

994
00:41:13,077 --> 00:41:16,913
Enhorabuena, Dra. Grey.

995
00:41:24,268 --> 00:41:31,973
www.subtitulamos.tv

