1
00:00:01,866 --> 00:00:04,866
www.subtitulamos.tv

2
00:00:50,091 --> 00:00:53,931
A partir de ahora, me informará de
todo lo que pasa aquí, primer ministro.

3
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Los chatarreros de Bracca informan de
un aumento de enrgía en un crucero jedi.

4
00:00:59,684 --> 00:01:03,056
- Manda un equipo de exploradores.
- Vamos a necesitar algo más que eso.

5
00:01:03,646 --> 00:01:05,896
Es la Fuerza Clon 99.

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,032
Almirante Rampart,

7
00:01:08,109 --> 00:01:12,989
los clones de la unidad experimental
99 son activos altamente cualificados.

8
00:01:13,073 --> 00:01:16,203
Sería muy beneficioso
recuperarlos con vida.

9
00:01:16,284 --> 00:01:19,584
No me interesa un grupo de clones
desertores fuera de control.

10
00:01:20,080 --> 00:01:23,000
Si los encontráis en
Bracca, acabad con ellos.

11
00:01:34,260 --> 00:01:37,970
Y así es como se desarma
un explosivo térmico.

12
00:01:38,056 --> 00:01:41,176
Hay montones de
artillería en este lugar.

13
00:01:41,267 --> 00:01:44,517
Si activas una, tienes que
saber cómo desactivarla.

14
00:01:45,355 --> 00:01:46,955
Parece sencillo.

15
00:01:46,981 --> 00:01:51,701
Pues, si estás tan segura,
aquí tienes. Desármala.

16
00:01:51,778 --> 00:01:55,818
- ¿Yo? Pero si solo te he visto una vez.
- Diez segundos hasta morir los dos.

17
00:01:55,907 --> 00:01:59,197
- Diez, nueve...
- El conductor alimenta el expansor...

18
00:01:59,285 --> 00:02:01,195
- ocho...
- Este conecta con el transmisor.

19
00:02:01,287 --> 00:02:02,887
- siete...
- ¿Y luego?

20
00:02:03,039 --> 00:02:08,043
seis, cinco, cuatro...

21
00:02:08,128 --> 00:02:13,878
- No sé qué cable cortar ahora.
- Más te vale acertar. ¡Tres, dos, uno!

22
00:02:13,967 --> 00:02:15,967
Está claro que no era ese.

23
00:02:16,052 --> 00:02:17,652
¡Demasiado tarde! ¡Corre!

24
00:02:24,728 --> 00:02:27,518
Te pillé.

25
00:02:28,106 --> 00:02:30,776
¿Por qué no ha explotado?

26
00:02:30,859 --> 00:02:33,279
Porque es una bomba de humo.

27
00:02:33,361 --> 00:02:36,321
¿Crees que te dejaría
entrenar con munición real?

28
00:02:36,406 --> 00:02:39,326
No estoy loco.

29
00:02:39,409 --> 00:02:41,199
Deberías haberte visto la cara.

30
00:02:41,286 --> 00:02:45,576
Wrecker, Omega, recoged. Hunter
quiere que volvamos al crucero jedi.

31
00:02:48,960 --> 00:02:51,895
- ¿Qué tal ha ido la prueba?
- No quiero hablar de ello.

32
00:02:52,213 --> 00:02:56,178
Anímate, niña. Yo también fallé en
mi primer intento de desarmar una.

33
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
Con mi ayuda, serás una
profesional en seguida.

34
00:03:10,982 --> 00:03:14,486
- Nos observan.
- Sí, los veo.

35
00:03:14,569 --> 00:03:18,493
- ¿Cuántos?
- Por lo menos tres. Haz como si nada.

36
00:03:19,074 --> 00:03:21,084
Wrecker, ¿estás listo?

37
00:03:21,576 --> 00:03:23,176
Te estoy esperando.

38
00:03:28,083 --> 00:03:29,683
¡Alto!

39
00:03:31,294 --> 00:03:32,924
Ah, no.

40
00:03:34,297 --> 00:03:37,047
- Tengo esto bajo control.
- Hunter, Tech.

41
00:03:37,133 --> 00:03:38,763
Nos han visto los chatarreros.

42
00:03:38,843 --> 00:03:41,393
Wrecker los persigue. Dice
que lo tiene bajo control.

43
00:03:41,471 --> 00:03:42,871
Eso no me reconforta.

44
00:03:42,931 --> 00:03:44,561
- Echo, intenta ver algo.
- Voy.

45
00:03:58,071 --> 00:03:59,741
   

46
00:04:05,495 --> 00:04:07,745
¿Estás bien?

47
00:04:07,831 --> 00:04:11,711
Estaba esperando para actuar.

48
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
Rex nos advirtió acerca de las
patrullas de chatarreros de Bracca.

49
00:04:19,884 --> 00:04:20,974
Deberíamos irnos.

50
00:04:21,052 --> 00:04:23,892
En nuestra situación
actual, necesitamos dinero.

51
00:04:23,972 --> 00:04:26,642
Y aquí tenemos la oportunidad
de conseguir mucho.

52
00:04:26,725 --> 00:04:29,475
¿En este vertedero? ¿Cómo?

53
00:04:29,561 --> 00:04:33,021
Tech, ¿qué botín podríamos
obtener en este crucero?

54
00:04:33,106 --> 00:04:34,226
Mis escáneres indican

55
00:04:34,315 --> 00:04:37,395
que no han vaciado del todo las
secciones de armería y artillería.

56
00:04:37,485 --> 00:04:39,565
El dianoga debe haber mantenido
alejados a los chatarreros.

57
00:04:40,155 --> 00:04:44,155
Unas pocas de esas armas bastarían para
eliminar la deuda que tenemos con Cid.

58
00:04:44,242 --> 00:04:46,492
Somos soldados, no
contrabandistas de armas.

59
00:04:47,454 --> 00:04:50,214
Ya no hay República en la que confiar.

60
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
Aquí se nos presenta una oportunidad.
Tenemos que aprovecharla.

61
00:04:54,294 --> 00:04:57,764
Añado también que la información
del sistema central del puente

62
00:04:57,839 --> 00:05:00,589
podría ser mucho más
valiosa que cualquier arma.

63
00:05:00,675 --> 00:05:02,505
Para mí no.

64
00:05:02,594 --> 00:05:04,104
Tech, ve al puente.

65
00:05:04,179 --> 00:05:06,849
Conecta la energía y consigue toda
la información que puedas reunir.

66
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
¿Y qué hacemos con ellos?

67
00:05:09,559 --> 00:05:12,479
Cogeremos lo que necesitamos y nos
iremos antes de que se despierten.

68
00:05:43,134 --> 00:05:48,642
- Wrecker, esto te va a gustar.
- Oh, sí.

69
00:05:49,557 --> 00:05:54,145
Si te gusta eso, mira esto.

70
00:06:02,946 --> 00:06:04,856
Volvemos a tener energía.

71
00:06:04,948 --> 00:06:06,548
Ya lo vemos.

72
00:06:14,874 --> 00:06:20,264
Cuántos torpedos de protones.

73
00:06:21,339 --> 00:06:22,799
Ven aquí, precioso.

74
00:06:22,882 --> 00:06:25,842
¿Me enseñas a armar eso?

75
00:06:25,927 --> 00:06:28,507
Lo siento, niña. Este es todo mío.

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,426
Omega, te necesito en el puente.

77
00:06:30,515 --> 00:06:31,595
Recibido.

78
00:06:34,936 --> 00:06:39,356
Con un botín como este, Cid estará
en deuda con nosotros para variar.

79
00:06:39,441 --> 00:06:42,821
Si nos hubiéramos ido con Rex, no
tendríamos que deberle nada a Cid.

80
00:06:43,945 --> 00:06:46,105
Su camino es distinto al nuestro.

81
00:06:46,197 --> 00:06:50,447
Hunter, somos soldados.
¿Qué otro camino hay?

82
00:07:07,385 --> 00:07:09,175
- ¿Qué tal va?
- Estamos de suerte.

83
00:07:09,804 --> 00:07:13,184
El que hundió esta nave no limpió
la impresión de datos del hardware.

84
00:07:13,266 --> 00:07:17,936
Estoy transfiriendo los datos, pero aún
tengo que copiar el disco principal.

85
00:07:18,021 --> 00:07:19,621
Está debajo de ese panel.

86
00:07:29,532 --> 00:07:32,662
Tech... ¿cómo era la guerra?

87
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Era un objetivo principal compuesto
de batallas en diversos frentes.

88
00:07:37,207 --> 00:07:39,127
Pero ¿cómo era?

89
00:07:39,209 --> 00:07:41,289
Te lo acabo de decir.

90
00:07:43,672 --> 00:07:45,272
¿Por qué parpadea este botón?

91
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
Es el sensor de proximidad.

92
00:07:51,554 --> 00:07:53,604
Indica que se acerca una nave.

93
00:07:54,099 --> 00:07:56,639
Será un cortocircuito.

94
00:07:59,979 --> 00:08:02,229
Hunter, tenemos compañía.

95
00:08:07,987 --> 00:08:09,587
¿Más chatarreros?

96
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
No, el Imperio.

97
00:08:17,789 --> 00:08:19,209
Primer ministro.

98
00:08:19,290 --> 00:08:21,330
No podemos retrasarlo más.

99
00:08:21,418 --> 00:08:26,298
La misión del Imperio en Bracca
amenaza a nuestro plan de contingencia.

100
00:08:26,381 --> 00:08:31,054
- Voy a tener que pedir más ayuda.
- ¿Es buena idea?

101
00:08:31,678 --> 00:08:34,468
Ya tenemos a alguien ocupándose de todo.

102
00:08:34,556 --> 00:08:38,846
Mientras uno de esos cazarrecompensas
entregue intacta a la joven clon,

103
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
no debería importarnos nada más.

104
00:08:49,362 --> 00:08:51,742
Es Crosshair.

105
00:08:51,823 --> 00:08:54,833
No va a poder detectarnos.
Estoy bloqueando sus escáneres.

106
00:08:54,909 --> 00:08:57,249
Eso no lo detendrá. Vamos.

107
00:09:04,044 --> 00:09:06,674
Se detectó el aumento de
energía en el crucero.

108
00:09:06,755 --> 00:09:10,261
- ¿Alguna señal de vida a bordo?
- No lo sé. El escáner no funciona.

109
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
Hay demasiadas
interferencias atmosféricas.

110
00:09:13,053 --> 00:09:15,603
No, te están bloqueando.

111
00:09:17,349 --> 00:09:18,949
Siguen a bordo.

112
00:09:21,603 --> 00:09:24,755
- Coged una lanzadera y buscad la nave.
- Sí, comandante.

113
00:09:39,287 --> 00:09:41,457
¿De cuántos soldados estamos hablando?

114
00:09:41,539 --> 00:09:42,939
Los que caben en tres
lanzaderas de ataque.

115
00:09:42,957 --> 00:09:45,917
Ya tenemos lo que hemos venido
a buscar. Vamos a la Marauder.

116
00:09:46,002 --> 00:09:49,302
Ya han subido al crucero.
Necesitamos una salida encubierta.

117
00:09:49,381 --> 00:09:53,301
Haremos un barrido hacia la popa.
Podemos alternar los pasillos. Vamos.

118
00:09:57,430 --> 00:09:58,930
Comandante.

119
00:09:59,015 --> 00:10:00,615
¿Qué sucede?

120
00:10:02,310 --> 00:10:05,110
Hemos encontrado su nave.
No hay nadie dentro.

121
00:10:05,188 --> 00:10:07,648
- Asegurad el perímetro.
- Sí, señor.

122
00:10:12,070 --> 00:10:13,670
Háblame, Tech.

123
00:10:14,030 --> 00:10:17,490
Intento conectarme a los comunicadores
de los regs para saber sus movimientos.

124
00:10:21,830 --> 00:10:23,430
Viene alguien.

125
00:10:44,394 --> 00:10:45,794
Estoy dentro.

126
00:10:45,937 --> 00:10:47,697
- Todos los escuadrones.
- Sí, señor.

127
00:10:47,731 --> 00:10:49,861
Empujad a los objetivos hacia el hangar.

128
00:10:49,941 --> 00:10:51,441
- Los arrinconaremos.
- Entendido.

129
00:10:51,526 --> 00:10:53,646
¿No nos dirigimos hacia el hangar?

130
00:10:54,446 --> 00:10:57,156
Ya no. Acortaremos por
la sección de artillería.

131
00:11:18,136 --> 00:11:19,736
   

132
00:11:20,138 --> 00:11:23,218
Vale, yo no voy a ir por ahí.

133
00:11:23,308 --> 00:11:24,908
Ahí están.

134
00:11:26,353 --> 00:11:27,953
Bajad las armas.

135
00:11:32,609 --> 00:11:36,819
¿Conectaros a nuestros comunicadores
para saber nuestros movimientos?

136
00:11:36,905 --> 00:11:38,505
Qué predecibles.

137
00:11:38,573 --> 00:11:41,533
Yo también me alegro
de verte, Crosshair.

138
00:11:42,202 --> 00:11:45,792
Echo, conéctate y redirige la
energía de reserva hacia los cañones.

139
00:11:45,872 --> 00:11:48,962
Si esos cañones disparan,
toda la cubierta se hundirá.

140
00:11:51,169 --> 00:11:52,209
Exacto.

141
00:11:52,295 --> 00:11:58,588
Miraos. Escarbando como
ratas. Qué patéticos.

142
00:11:58,677 --> 00:12:02,011
- ¿Por qué venís a por nosotros?
- Sois traidores.

143
00:12:03,014 --> 00:12:04,614
Poneos en posición.

144
00:12:08,770 --> 00:12:10,370
Hecho.

145
00:12:10,689 --> 00:12:12,819
Crosshair, despierta.

146
00:12:13,316 --> 00:12:15,986
Te controla un chip inhibidor.

147
00:12:16,069 --> 00:12:17,899
Está diciendo la verdad.

148
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
Los kaminoanos ponen
chips a todos los clones.

149
00:12:21,241 --> 00:12:23,371
¿Te acuerdas de lo que
te dije en la mazmorra?

150
00:12:24,160 --> 00:12:25,760
No puedes evitarlo.

151
00:12:28,581 --> 00:12:30,181
Apuntad a la niña.

152
00:12:31,626 --> 00:12:33,666
- Tu problema es conmigo, no con ella.
- Deprisa.

153
00:12:33,753 --> 00:12:38,723
- Sistemas conectados en tres, dos, uno.
- Te sugiero que sueltes el arma.

154
00:12:42,220 --> 00:12:43,820
¡Adelante!

155
00:12:56,568 --> 00:12:58,168
¡Cuidado!

156
00:13:17,589 --> 00:13:19,189
   

157
00:13:21,718 --> 00:13:24,348
Un golpe directo. ¡Sí!

158
00:13:43,531 --> 00:13:45,531
¿La cámara del propulsor iónico?

159
00:13:46,534 --> 00:13:47,994
¿Por qué nos has traído aquí?

160
00:13:48,078 --> 00:13:50,958
Porque esta es nuestra salida
del crucero alternativa.

161
00:13:51,039 --> 00:13:54,129
Ni siquiera sé qué es eso.

162
00:13:54,626 --> 00:13:56,226
   

163
00:14:16,189 --> 00:14:18,609
¿Informe de situación?

164
00:14:18,692 --> 00:14:21,652
No hay ni rastro de ellos, señor.
Están evitando los cuellos de botella.

165
00:14:21,676 --> 00:14:24,346
Traed una lanzadera a la
sección de artillería.

166
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
Deben dirigirse hacia la popa.

167
00:14:28,410 --> 00:14:31,370
Ve al puente y espera mis órdenes.

168
00:14:50,056 --> 00:14:52,306
Ya casi hemos llegado. Un poco más.

169
00:14:57,397 --> 00:15:00,477
No pensé que te refirieras a
escapar atravesando el propulsor.

170
00:15:00,567 --> 00:15:01,967
No podría haber sido más claro.

171
00:15:01,985 --> 00:15:03,585
   

172
00:15:08,825 --> 00:15:12,575
Nunca había estado dentro
de un propulsor iónico.

173
00:15:13,747 --> 00:15:15,617
Lo raro sería que hubieras estado.

174
00:15:15,707 --> 00:15:18,457
Estas cámaras son una
maravilla de la ingeniería.

175
00:15:19,044 --> 00:15:21,304
Esta capa protectora contra
blasters es capaz de soportar...

176
00:15:21,379 --> 00:15:23,719
¡A nadie le importa! Sigue andando.

177
00:15:35,685 --> 00:15:37,305
¿Y ahora qué?

178
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
   

179
00:15:44,819 --> 00:15:46,909
Vuelve a intentarlo, Hunter.

180
00:15:46,988 --> 00:15:49,778
Ya os lo he dicho. Estáis rodeados.

181
00:15:53,203 --> 00:15:54,803
Atrás.

182
00:16:00,960 --> 00:16:02,560
¿Qué es eso?

183
00:16:02,629 --> 00:16:04,759
Parece que el propulsor
se está conectando.

184
00:16:04,839 --> 00:16:07,009
Pero eso no es posible, ¿no?

185
00:16:07,092 --> 00:16:08,592
Técnicamente, sí que lo es.

186
00:16:08,677 --> 00:16:12,007
Restauré la energía principal de la
nave al acceder al sistema central,

187
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
con lo que se puede
acceder a los propulsores.

188
00:16:17,394 --> 00:16:20,654
Cosshair no haría eso, ¿verdad?

189
00:16:22,440 --> 00:16:26,188
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Calculo que menos de dos minutos.

190
00:16:38,665 --> 00:16:42,205
- ¿Y qué hacemos?
- ¿Qué tal el Plan 7?

191
00:16:43,378 --> 00:16:47,378
El Plan 7 no tiene nada
que ver con esta situación.

192
00:16:47,465 --> 00:16:49,835
¡Pues piensa tú en algo!

193
00:16:49,926 --> 00:16:53,216
¿Podemos usar los explosivos de la
armería para inutilizar el propulsor?

194
00:16:53,304 --> 00:16:56,684
No provocarán una reacción lo bastante
grande para afectar a la cámara térimca.

195
00:16:56,766 --> 00:17:00,056
Pero, si colocamos una serie
de cargas en torno a este cono,

196
00:17:00,145 --> 00:17:02,225
deberíamos poder separarnos del cilindro

197
00:17:02,313 --> 00:17:03,913
y desestabilizar el núcleo.

198
00:17:04,524 --> 00:17:08,534
¿Separarnos? ¿Te refieres
a caer? ¿Todo ese trozo?

199
00:17:08,611 --> 00:17:12,554
- O eso o somos incinerados.
- Coged todos un explosivo.

200
00:17:12,615 --> 00:17:14,615
Tech, Omega, conmigo.

201
00:17:36,931 --> 00:17:38,851
Señor, los propulsores están listos.

202
00:17:39,517 --> 00:17:40,597
Actívalos.

203
00:17:46,483 --> 00:17:48,283
¡Todo el mundo al suelo!

204
00:17:55,867 --> 00:17:57,467
   

205
00:17:59,496 --> 00:18:01,096
¡Agarraos!

206
00:18:04,209 --> 00:18:05,809
¡No!

207
00:18:17,138 --> 00:18:18,738
Te tengo.

208
00:18:32,195 --> 00:18:34,065
Desconecta los propulsores.

209
00:18:45,375 --> 00:18:47,205
Hunter, hemos aterrizado a babor.

210
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
¿Cuál es vuestra situación?

211
00:18:48,837 --> 00:18:51,207
Estamos junto al propulsor
y tenemos compañía.

212
00:18:52,924 --> 00:18:54,524
Nos reuniremos en la Marauder.

213
00:19:09,315 --> 00:19:11,685
Comandante. Comandante. ¿puede oírme?

214
00:19:11,776 --> 00:19:13,396
¡Necesitamos un médico!

215
00:19:13,486 --> 00:19:15,986
Se dirigen a su nave.

216
00:19:16,072 --> 00:19:17,202
Detened...

217
00:19:17,282 --> 00:19:20,162
CT-8508, ¿habéis
asegurado la nave enemiga?

218
00:19:21,536 --> 00:19:24,156
CT-8508, ¿me recibes?

219
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
CT-8508. ¡Informa!

220
00:19:34,716 --> 00:19:36,316
¿Qué les ha pasado?

221
00:19:40,138 --> 00:19:43,768
Hay alguien aquí. Esto no
es obra de los chatarreros.

222
00:19:44,517 --> 00:19:46,117
No han supuesto mucho trabajo.

223
00:19:52,192 --> 00:19:54,902
Omega. Ponte detrás de mí.

224
00:20:06,122 --> 00:20:09,752
He derrotado a muchos clones
a lo largo de los años.

225
00:20:09,834 --> 00:20:13,174
Una vez que conoces a uno,
los demás son fáciles.

226
00:20:14,172 --> 00:20:16,092
Te espera una sorpresa.

227
00:20:17,217 --> 00:20:21,428
- Lo dudo.
- Es un cazarrecompensas.

228
00:20:21,513 --> 00:20:23,393
Qué lista eres.

229
00:20:24,057 --> 00:20:26,517
La niña lo ha entendido todo.

230
00:20:27,185 --> 00:20:28,785
Estás en problemas.

231
00:20:28,812 --> 00:20:30,562
¿Quién te ha contratado?

232
00:20:31,523 --> 00:20:34,613
Esa información es confidencial.

233
00:20:36,403 --> 00:20:38,003
Entrégamela.

234
00:20:38,988 --> 00:20:42,914
Está con nosotros. No se
va a ir a ninguna parte.

235
00:20:43,660 --> 00:20:48,388
Es una desgracia... para ti.

236
00:21:19,946 --> 00:21:22,196
¡Mi propulsor!

237
00:21:22,282 --> 00:21:23,882
¡Hunter!

238
00:21:25,660 --> 00:21:28,200
¡Hunter!

239
00:21:28,288 --> 00:21:29,888
¿Hunter?

240
00:21:35,545 --> 00:21:37,625
Lo siento, señorita.

241
00:22:03,948 --> 00:22:05,738
Las fuerzas sobre el
terreno han hecho que huyan.

242
00:22:09,079 --> 00:22:11,409
Llevadme a la lanzadera.

243
00:22:13,500 --> 00:22:15,380
Hunter. Despierta.

244
00:22:19,714 --> 00:22:22,014
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Omega?

245
00:22:22,092 --> 00:22:24,052
Le han disparado en la placa del pecho.

246
00:22:24,135 --> 00:22:26,005
Hay que subirle a bordo.

247
00:22:26,513 --> 00:22:28,263
¡Nos atacan!

248
00:22:28,348 --> 00:22:31,975
- Lo tengo. ¡Tech, sácanos de aquí!
- ¡Vamos, vamos!

249
00:22:48,159 --> 00:22:52,407
- Se... ha llevado a Omega.
- ¿Quién? ¿Crosshair?

250
00:22:52,497 --> 00:22:55,207
No. Un cazarrecompensas.

251
00:22:57,127 --> 00:22:58,827
Tenemos que encontrarla.

252
00:23:06,075 --> 00:23:09,075
www.subtitulamos.tv

