1
00:00:00,500 --> 00:00:02,202
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,227 --> 00:00:03,889
Estamos preparados para
interceptar la señal

3
00:00:03,922 --> 00:00:04,924
tan pronto la actives.

4
00:00:04,956 --> 00:00:06,778
Vienen hacia nosotros. Rápido.

5
00:00:06,847 --> 00:00:09,049
Imposiblemente rápido.

6
00:00:11,122 --> 00:00:12,456
Veinte minutos para Riga.

7
00:00:12,558 --> 00:00:14,826
¿Vamos a Letonia? ¿Por qué?

8
00:00:14,894 --> 00:00:15,996
Por respuestas.

9
00:00:16,065 --> 00:00:17,466
¿Qué lugar es este?

10
00:00:17,535 --> 00:00:20,391
El mejor distribuidor
de mariscos del Báltico.

11
00:00:20,422 --> 00:00:22,676
¿Por qué me parece que esto
no es en absoluto lo que es?

12
00:00:22,745 --> 00:00:24,659
Porque no es en absoluto lo que es.

13
00:00:24,926 --> 00:00:26,661
Es una tapadera.

14
00:00:26,730 --> 00:00:29,497
Te traje porque aquí
es donde todo comenzó.

15
00:00:29,569 --> 00:00:31,303
El epicentro.

16
00:00:31,372 --> 00:00:32,940
Tú eres N-13.

17
00:00:33,009 --> 00:00:34,309
Sí.

18
00:00:34,334 --> 00:00:37,254
El archivo Sikorsky fue una semilla.

19
00:00:37,279 --> 00:00:39,331
El principio de lo que se convertiría

20
00:00:39,480 --> 00:00:41,323
en una de las más sofisticadas

21
00:00:41,348 --> 00:00:44,152
redes de inteligencia existentes.

22
00:00:44,264 --> 00:00:46,548
Este lugar es parte de la máquina

23
00:00:46,573 --> 00:00:48,204
que es y ha sido

24
00:00:48,272 --> 00:00:51,711
el trabajo de mi vida en
las últimas tres décadas.

25
00:00:53,422 --> 00:00:55,424
Esto es la Lista Negra.

26
00:01:07,226 --> 00:01:08,544
¿Esto?

27
00:01:08,614 --> 00:01:10,816
¿Aquí es donde proponen la lista negra?

28
00:01:11,464 --> 00:01:13,320
No es tan literal.

29
00:01:13,537 --> 00:01:15,372
Pero es donde la información

30
00:01:15,669 --> 00:01:18,590
de 17 estaciones de todo el mundo

31
00:01:18,679 --> 00:01:21,229
es recolectada, clasificada y analizada.

32
00:01:21,254 --> 00:01:22,589
Información.

33
00:01:22,657 --> 00:01:24,125
Documentos filtrados.

34
00:01:24,193 --> 00:01:26,028
Comunicados interceptados.

35
00:01:26,097 --> 00:01:29,301
Secretos de gobiernos, corporaciones,

36
00:01:29,370 --> 00:01:31,773
personas en posiciones de poder.

37
00:01:31,842 --> 00:01:33,735
Estás sacando información.

38
00:01:33,910 --> 00:01:35,945
Estoy imprimiendo dinero.

39
00:01:36,014 --> 00:01:39,719
Y el archivo Sikorsky... Así
fue como todo esto empezó.

40
00:01:39,954 --> 00:01:41,956
Trece paquetes de información.

41
00:01:41,981 --> 00:01:44,673
Trece paquetes que
fueron intercambiados,

42
00:01:44,782 --> 00:01:47,242
usados como ventaja, a veces vendidos

43
00:01:47,274 --> 00:01:49,344
en un esfuerzo por adquirir más.

44
00:01:49,375 --> 00:01:51,676
Más información. Más protección.

45
00:01:51,745 --> 00:01:53,046
Más autoridad.

46
00:01:53,410 --> 00:01:58,051
El sistema es un aparato vivo y activo

47
00:01:58,119 --> 00:02:00,923
que impulsa muchas de
las decisiones que tomo.

48
00:02:00,992 --> 00:02:03,261
Y todo es análogo.

49
00:02:03,330 --> 00:02:04,731
Oh, no.

50
00:02:04,800 --> 00:02:07,388
Tenemos computadoras
gigantes en otra parte,

51
00:02:07,413 --> 00:02:09,850
pero aquí me permiten creer

52
00:02:09,919 --> 00:02:11,787
que es completamente análogo.

53
00:02:11,812 --> 00:02:13,914
Los rastros digitales me ponen nervioso.

54
00:02:14,027 --> 00:02:16,129
¿Y qué pasa con esta información?

55
00:02:16,198 --> 00:02:17,832
Me la envían.

56
00:02:17,901 --> 00:02:21,206
Envuelta, embalada y contrabandeada
por el puerto de Nueva York.

57
00:02:22,611 --> 00:02:24,579
Sí.

58
00:02:25,580 --> 00:02:29,844
Está bien. Gracias por el
recorrido, pero ¿por qué estoy aquí?

59
00:02:29,869 --> 00:02:31,604
Te traje aquí porque,

60
00:02:31,673 --> 00:02:34,310
a pesar de lo que Harold
y tú han llegado a creer,

61
00:02:34,378 --> 00:02:36,881
no soy un agente ruso.

62
00:02:36,950 --> 00:02:38,852
Soy un criminal.

63
00:02:38,920 --> 00:02:43,093
E Ivan Stepanov no es
mi supervisor ruso,

64
00:02:43,420 --> 00:02:44,987
solo es un viejo amigo.

65
00:02:45,338 --> 00:02:47,212
De hecho, definitivamente
yo lo superviso más

66
00:02:47,237 --> 00:02:49,907
de lo que jamás podría
haberme supervisado a mí.

67
00:02:50,271 --> 00:02:51,890
Soy Raymond Reddington.

68
00:02:52,557 --> 00:02:55,243
Esto es Raymond Reddington.

69
00:02:55,735 --> 00:02:59,551
Y tienes que ver lo que
será tuyo algún día.

70
00:02:59,576 --> 00:03:01,880
- Para aprender cómo funciona.
- No estoy interesada.

71
00:03:01,948 --> 00:03:04,150
Necesitarás entender la infraestructura,

72
00:03:04,219 --> 00:03:06,054
cómo seleccionamos los datos,

73
00:03:06,123 --> 00:03:08,465
conocer a los analistas que
hacen todo esto posible.

74
00:03:08,529 --> 00:03:11,933
Lo único que me interesa es mi madre.

75
00:03:12,268 --> 00:03:14,325
Dijiste que no la mataste, pero te vi...

76
00:03:14,350 --> 00:03:15,623
No sabes lo que viste.

77
00:03:15,648 --> 00:03:17,176
Te vi dispararle.

78
00:03:17,244 --> 00:03:19,280
- La mataste.
- Elizabeth...

79
00:03:19,348 --> 00:03:20,889
detente.

80
00:03:31,006 --> 00:03:34,410
Olvida todo lo que crees que sabes.

81
00:03:34,478 --> 00:03:38,384
Ahora, solo somos tú, yo

82
00:03:38,453 --> 00:03:40,388
- y la verdad.
- Y la verdad.

83
00:03:40,857 --> 00:03:41,991
¿Qué dijiste?

84
00:03:42,059 --> 00:03:43,995
La historia que tienes que escuchar,

85
00:03:44,063 --> 00:03:45,697
está todo conectado.

86
00:03:45,993 --> 00:03:47,668
N-13.

87
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
El Fulcrum.

88
00:03:49,432 --> 00:03:50,398
Tú.

89
00:03:50,467 --> 00:03:51,868
Yo.

90
00:03:51,937 --> 00:03:54,974
- Tu madre.
- ¿Qué pasa con mi madre?

91
00:03:55,043 --> 00:03:58,080
Para entender por qué
entré en tu vida...

92
00:03:58,149 --> 00:04:00,786
- tienes que escuchar mi historia.
- tienes que escuchar mi historia.

93
00:04:02,625 --> 00:04:06,737
La verdad sobre quién era y quién eres.

94
00:04:11,208 --> 00:04:12,843
La verdad es, Masha...

95
00:04:15,985 --> 00:04:20,057
que fuiste concebida como
parte de una mentira.

96
00:04:20,778 --> 00:04:22,563
Pero no debería sorprenderte.

97
00:04:23,542 --> 00:04:25,950
Nací en un mundo de espías.

98
00:04:27,869 --> 00:04:29,610
Convertirme en una era mi destino.

99
00:04:30,454 --> 00:04:33,807
Crecí en un sistema que
monitoreaba la subversión,

100
00:04:33,832 --> 00:04:35,434
sofocaba la disidencia.

101
00:04:35,503 --> 00:04:37,371
Mi padre no solo era
parte de ese sistema,

102
00:04:37,440 --> 00:04:38,807
ayudó a construirlo.

103
00:04:42,150 --> 00:04:45,721
Y porque era el hijo
que mi padre jamás tuvo,

104
00:04:46,013 --> 00:04:47,380
temprano decidió

105
00:04:47,405 --> 00:04:49,841
que seguiría sus pasos,

106
00:04:50,116 --> 00:04:52,385
lo que mi madre desaprobaba.

107
00:04:55,193 --> 00:04:57,161
Mi madre me entendía.

108
00:04:57,230 --> 00:04:59,232
Sabía que quería seguir
un camino diferente,

109
00:04:59,301 --> 00:05:02,572
pero... mi padre era obstinado.

110
00:05:02,641 --> 00:05:04,677
Planeó mi vida.

111
00:05:04,745 --> 00:05:07,281
La observó y escudriñó.

112
00:05:07,350 --> 00:05:09,085
Incluso antes de poder comprenderlo,

113
00:05:09,154 --> 00:05:10,989
estaba ayudando al
Quinto Alto Directorio

114
00:05:11,058 --> 00:05:13,160
a realizar operaciones.

115
00:05:13,229 --> 00:05:17,001
Ayudaba a mover información,
monitorear disidentes,

116
00:05:17,070 --> 00:05:21,176
identificar a aquellos que el
Estado consideraba subversivos.

117
00:05:21,245 --> 00:05:23,681
El trabajo estaba
literalmente en mi ADN.

118
00:05:29,572 --> 00:05:31,274
Mi supervisor...

119
00:05:31,342 --> 00:05:33,978
el que fue elegido por mi padre,

120
00:05:34,047 --> 00:05:36,584
me entendía de maneras
que otros no podían.

121
00:05:40,994 --> 00:05:43,030
De hecho, con el tiempo se convirtió

122
00:05:43,099 --> 00:05:46,072
en uno de los hombres más
importantes de mi vida.

123
00:05:46,964 --> 00:05:48,464
Ivan Stepanov.

124
00:05:48,534 --> 00:05:50,076
Sí.

125
00:05:51,072 --> 00:05:52,607
Pero la verdad sea dicha,

126
00:05:52,675 --> 00:05:55,178
las misiones que Ivan Stepanov me dio

127
00:05:55,247 --> 00:05:57,483
estaban todas basadas en
lo que mi padre quería.

128
00:05:57,833 --> 00:05:59,335
Necesitaba.

129
00:06:00,307 --> 00:06:01,508
Amigos.

130
00:06:01,576 --> 00:06:02,610
Relaciones.

131
00:06:02,678 --> 00:06:04,247
Hombres. Mujeres.

132
00:06:04,315 --> 00:06:07,953
Mi padre incluso seleccionó a mi marido,

133
00:06:08,023 --> 00:06:09,791
Constantine Rostov,

134
00:06:09,859 --> 00:06:13,231
para beneficiarse de las
ventajas que proporcionaba.

135
00:06:13,300 --> 00:06:16,371
A mi padre no le importaba en absoluto
que estuviera en un matrimonio sin amor.

136
00:06:16,440 --> 00:06:18,208
Hasta eligió al hombre

137
00:06:18,277 --> 00:06:20,813
con el que le sería infiel a mi marido.

138
00:06:21,361 --> 00:06:23,297
Mi padre.

139
00:06:25,294 --> 00:06:26,627
Es estadounidense.

140
00:06:26,696 --> 00:06:29,500
Asignado a la embajada en Moscú.

141
00:06:29,569 --> 00:06:33,953
El Directorio cree que
podría ser... útil.

142
00:06:35,513 --> 00:06:36,746
Hola, cariño.

143
00:06:41,892 --> 00:06:43,960
No me recuerdas.

144
00:06:44,030 --> 00:06:46,432
Sí te recuerdo.

145
00:06:46,501 --> 00:06:48,509
Eres mi padre.

146
00:06:49,140 --> 00:06:51,543
Recuerdo tu rostro.

147
00:06:57,225 --> 00:06:59,371
- Oye, espera.
- Lo siento. Demasiado tarde.

148
00:06:59,395 --> 00:07:01,395
Sabías que iba a agarrarlo.

149
00:07:02,394 --> 00:07:03,819
Tienes queso.

150
00:07:04,121 --> 00:07:05,372
Sé feliz con eso.

151
00:07:05,778 --> 00:07:07,831
¿Y si te cambio el queso por el pan?

152
00:07:09,547 --> 00:07:11,315
Eres estadounidense.

153
00:07:12,353 --> 00:07:14,421
Debí haberlo sabido,

154
00:07:14,490 --> 00:07:17,955
pero tu madre era buena.

155
00:07:18,144 --> 00:07:20,082
Me contó sobre ella,

156
00:07:20,302 --> 00:07:22,938
que era la jefa de producción
del Ballet Bolshói.

157
00:07:23,275 --> 00:07:25,161
Que estaba en un mal matrimonio.

158
00:07:25,312 --> 00:07:28,416
Que su madre se había mudado a EE. UU.
después que se divorciaran sus padres.

159
00:07:28,485 --> 00:07:31,222
Intentaba arreglárselas en una Rusia
que estaba cayéndose a pedazos.

160
00:07:32,862 --> 00:07:34,464
Eran todas mentiras.

161
00:07:34,532 --> 00:07:36,300
No todas.

162
00:07:36,974 --> 00:07:38,939
La mayoría.

163
00:07:39,602 --> 00:07:41,243
Y tenías una familia.

164
00:07:41,312 --> 00:07:43,522
Sí. Sí.

165
00:07:44,084 --> 00:07:46,821
Mi esposa, Carla, estaba en casa.

166
00:07:48,292 --> 00:07:49,994
Teníamos una niña.

167
00:07:50,063 --> 00:07:51,096
Jennifer.

168
00:07:51,165 --> 00:07:52,448
Fue un error.

169
00:07:52,907 --> 00:07:54,537
Debí haberlo notado.

170
00:07:54,992 --> 00:07:56,908
Comencé a notarlo.

171
00:07:58,846 --> 00:08:00,381
Y ahí fue cuando pasó.

172
00:08:00,450 --> 00:08:02,184
¿Qué pasó?

173
00:08:02,253 --> 00:08:03,903
- Tú pasaste.
- Tú pasaste.

174
00:08:04,725 --> 00:08:07,429
Supongo que, de cierta
manera, es una oportunidad.

175
00:08:08,499 --> 00:08:11,069
No es una oportunidad, Ivan,

176
00:08:11,137 --> 00:08:12,606
es una bebé.

177
00:08:12,674 --> 00:08:15,043
Esto es un problema.

178
00:08:17,239 --> 00:08:19,541
Déjame hablar otra vez con tu padre.

179
00:08:19,610 --> 00:08:21,310
No tiene sentido.

180
00:08:22,315 --> 00:08:24,150
Ya se ha decidido.

181
00:08:25,355 --> 00:08:28,559
Dice que una hija mantendrá
a Reddington comprometido.

182
00:08:33,547 --> 00:08:35,282
Dios mío...

183
00:08:35,351 --> 00:08:37,553
¿Qué voy a decirle a Constantine?

184
00:08:40,194 --> 00:08:43,532
Dile que es suya.

185
00:08:43,600 --> 00:08:46,271
Estará feliz.

186
00:08:46,339 --> 00:08:48,441
Y entonces, hice lo que hago siempre.

187
00:08:48,836 --> 00:08:50,470
Mentí.

188
00:08:50,539 --> 00:08:53,777
Le dije a mi marido que
estaba embarazada con su hija.

189
00:08:53,846 --> 00:08:56,716
Y le dije a mi objetivo que
estaba embarazada con su hija.

190
00:08:56,785 --> 00:08:58,253
Estaba en casa de licencia.

191
00:08:58,321 --> 00:09:01,659
Katarina estaba en EE.UU. mientras
viajaba supuestamente con el Bolshói.

192
00:09:01,728 --> 00:09:03,973
- Esto es lo que quiero.
- Raymond, estás casado.

193
00:09:03,998 --> 00:09:05,807
- Entonces, la dejaré.
- ¡Tienes una hija!

194
00:09:05,832 --> 00:09:07,075
Y ahora tendré a otra.

195
00:09:07,100 --> 00:09:08,315
¿De qué hablas?

196
00:09:08,384 --> 00:09:10,420
Esta bebé destruirá tu familia.

197
00:09:10,489 --> 00:09:11,889
Y tu carrera.

198
00:09:11,958 --> 00:09:14,293
No quiero ser responsable de eso.

199
00:09:14,363 --> 00:09:17,567
Katarina... es mi hija.

200
00:09:19,718 --> 00:09:22,037
Y entonces, te arrebató de mi lado.

201
00:09:22,613 --> 00:09:25,624
Dejó que otro hombre
creyera que eras su hija.

202
00:09:26,737 --> 00:09:28,255
Lo peor fue...

203
00:09:29,197 --> 00:09:30,983
que no pude estar allí.

204
00:09:32,798 --> 00:09:34,367
¿Estar dónde?

205
00:09:34,942 --> 00:09:38,648
Ese día, verte...

206
00:09:38,717 --> 00:09:41,286
Jamás había sentido nada igual.

207
00:09:41,355 --> 00:09:45,428
Había pasado toda mi vida
mintiendo y fingiendo...

208
00:09:45,497 --> 00:09:48,613
Pero tú... Tú fuiste lo
primero real en mi vida...

209
00:09:50,004 --> 00:09:53,377
así que juré que haría
lo que fuera necesario

210
00:09:53,794 --> 00:09:55,429
para protegerlo...

211
00:09:55,497 --> 00:09:56,964
Masha.

212
00:09:57,033 --> 00:09:58,841
Para protegerte a ti.

213
00:10:01,085 --> 00:10:05,164
www.subtitulamos.tv

214
00:10:06,332 --> 00:10:09,087
PRINCIPIO

215
00:10:12,072 --> 00:10:15,294
Los próximos dos años fueron
una confusión de mentiras.

216
00:10:15,348 --> 00:10:17,523
Estaba casada con un
hombre que no amaba.

217
00:10:17,596 --> 00:10:20,474
Tenía una hija con el hombre
que era mi objetivo como espía.

218
00:10:20,499 --> 00:10:22,401
Mi marido creía que la bebé era suya

219
00:10:22,470 --> 00:10:24,739
y mi amante no tenía idea
de que era un objetivo.

220
00:10:24,807 --> 00:10:26,422
Nos veíamos cuando podíamos.

221
00:10:26,447 --> 00:10:27,619
- París.
- Moscú.

222
00:10:27,673 --> 00:10:28,793
- Londres.
- San Petersburgo.

223
00:10:28,817 --> 00:10:30,249
- Berlín.
- Para entonces, había perdido

224
00:10:30,281 --> 00:10:31,695
todo sentido de mi identidad.

225
00:10:31,821 --> 00:10:33,990
Estaba viviendo una mentira.

226
00:10:34,036 --> 00:10:36,906
Todo sobre mí era falso.

227
00:10:37,484 --> 00:10:40,423
¿Y tu mujer alguna vez lo supo?

228
00:10:40,448 --> 00:10:41,941
Tuvimos unas escapadas por los pelos.

229
00:10:41,966 --> 00:10:46,034
Incluso ayudé a cuidar a Jennifer un
fin de semana mientras ella no estaba.

230
00:10:46,571 --> 00:10:49,609
Fue extremadamente
incómodo jugar a la casita.

231
00:10:50,371 --> 00:10:53,483
Se estaba volviendo insoportable.

232
00:10:53,552 --> 00:10:56,544
Pero había una demanda
incesante de más información.

233
00:10:57,754 --> 00:11:01,413
Era una doble vida extraña,
y probablemente por eso

234
00:11:01,438 --> 00:11:04,409
me llevó tanto tiempo
descubrir que no era real.

235
00:11:04,969 --> 00:11:06,379
Pero lo descubriste.

236
00:11:06,448 --> 00:11:08,637
Sé que el resto de la
compañía se va mañana,

237
00:11:08,699 --> 00:11:11,278
pero ¿no puedes decirles que vas
a quedarte para ver a tu madre?

238
00:11:11,303 --> 00:11:13,704
Lo haría, pero tu mujer
llega a casa mañana.

239
00:11:14,009 --> 00:11:16,464
Bueno, podemos hacerlo
funcionar. Lo hemos hecho antes.

240
00:11:16,489 --> 00:11:18,719
Si te vas ahora, no te veré

241
00:11:18,744 --> 00:11:21,481
hasta que regrese a
la embajada el día 15.

242
00:11:29,182 --> 00:11:30,749
Tengo que despertar a Masha.

243
00:11:31,585 --> 00:11:34,121
Si no lo hago, estará
despierta toda la noche.

244
00:12:00,616 --> 00:12:05,324
Elizabeth... continúa con la historia.

245
00:12:09,884 --> 00:12:11,603
Continúa con la historia.

246
00:12:23,073 --> 00:12:25,276
Él sabía que ella le estaba mintiendo.

247
00:12:26,009 --> 00:12:28,916
Supe, en ese momento,
que era una infiltrada,

248
00:12:28,960 --> 00:12:31,087
que nuestra relación era una mentira.

249
00:12:31,507 --> 00:12:34,511
Sabía que tenía que reportar
el incidente a mi superior,

250
00:12:34,580 --> 00:12:36,715
pero también quería protegerme.

251
00:12:36,784 --> 00:12:38,919
Quería acudir a ellos con evidencia.

252
00:12:38,988 --> 00:12:41,057
Así que seguí viéndola.

253
00:12:41,126 --> 00:12:44,398
Supuse que confirmaría que
era una espía de la KGB.

254
00:12:44,909 --> 00:12:46,945
Imagina mi sorpresa cuando me enteré

255
00:12:47,013 --> 00:12:49,217
de que era mucho peor que eso.

256
00:12:50,007 --> 00:12:52,952
Todo sobre ti es una mentira.

257
00:12:53,560 --> 00:12:55,829
Siguió por casi dos años...

258
00:12:55,898 --> 00:12:59,169
Al principio, no entendí lo que veía.

259
00:12:59,239 --> 00:13:03,411
Espiaba para la KGB, pero
también los espiaba a ellos.

260
00:13:03,748 --> 00:13:05,717
Y a los estadounidenses. Y a otros.

261
00:13:05,786 --> 00:13:07,654
Descubrí que Katarina

262
00:13:07,723 --> 00:13:10,493
estaba conectada a
algo mucho más grande,

263
00:13:10,562 --> 00:13:13,533
una especie de red global.

264
00:13:14,057 --> 00:13:15,470
La Cábala.

265
00:13:16,424 --> 00:13:17,814
Así que la vigilaba.

266
00:13:18,267 --> 00:13:20,814
La dejaba robarme para
poder robarle a ella,

267
00:13:21,356 --> 00:13:22,751
y con el tiempo,

268
00:13:22,820 --> 00:13:25,657
pude probar que estaba conectada a...

269
00:13:26,335 --> 00:13:29,673
Pude probar la mismísima existencia

270
00:13:29,742 --> 00:13:32,145
de una conspiración global secreta.

271
00:13:32,214 --> 00:13:33,982
Sabía que la situación me sobrepasaba,

272
00:13:34,051 --> 00:13:35,518
que tenía que llevarte a Estados Unidos,

273
00:13:35,587 --> 00:13:37,088
el único sitio donde ambos podríamos

274
00:13:37,157 --> 00:13:40,061
revelar la verdad sobre tu
madre y mantenerte a salvo.

275
00:13:40,130 --> 00:13:43,869
Y yo sabía que no podía dejar que
lo hiciera porque tenía pruebas.

276
00:13:44,479 --> 00:13:46,314
El Fulcrum.

277
00:13:51,059 --> 00:13:53,895
Buscábamos un árbol navideño.

278
00:13:57,271 --> 00:13:59,607
Viniste y me llevaste
a la casa de la playa.

279
00:13:59,675 --> 00:14:01,044
Sí.

280
00:14:01,112 --> 00:14:02,846
Pero tu madre... Su gente vino...

281
00:14:02,915 --> 00:14:04,316
Él sabía que iríamos por ti.

282
00:14:04,385 --> 00:14:05,819
No solo por ti.

283
00:14:05,888 --> 00:14:07,623
Por el Fulcrum.

284
00:14:07,691 --> 00:14:09,527
Y por eso fue con un equipo.

285
00:14:09,595 --> 00:14:12,066
Te encanta la Navidad, ¿verdad?

286
00:14:14,205 --> 00:14:17,409
¿Cómo te gusta, Hops? ¿Está bien o no?

287
00:14:19,615 --> 00:14:21,951
- Cielo, necesito que vengas conmigo.
- ¿Qué pasa?

288
00:14:22,021 --> 00:14:23,280
Vamos. Ven conmigo.

289
00:14:26,185 --> 00:14:28,054
Quédate aquí adentro, cariño.

290
00:14:28,079 --> 00:14:30,382
No importa lo que pase,
necesito que te quedes adentro

291
00:14:30,451 --> 00:14:32,473
y no salgas hasta que venga a buscarte.

292
00:14:32,507 --> 00:14:33,808
¿Entendiste?

293
00:14:33,876 --> 00:14:35,311
De acuerdo.

294
00:14:43,896 --> 00:14:45,665
- ¿Dónde está?
- No hagas esto.

295
00:14:45,690 --> 00:14:46,619
¿Está aquí?

296
00:14:47,904 --> 00:14:49,639
- Escucha, estás en problemas.
- Por tu culpa. Sí.

297
00:14:49,708 --> 00:14:51,075
Te matarán si no lo devuelves.

298
00:14:51,144 --> 00:14:52,445
¿Dónde está mi hija?

299
00:14:53,214 --> 00:14:54,382
Masha.

300
00:14:54,451 --> 00:14:55,585
Aléjate de ella.

301
00:14:58,091 --> 00:15:00,394
Está bien, Masha. Solo dime dónde está.

302
00:15:00,463 --> 00:15:03,199
- Masha, ven aquí. Está bien.
- ¿Estás loco?

303
00:15:03,224 --> 00:15:06,030
¿Sabes lo que pasará si
averiguan lo que hiciste?

304
00:15:06,055 --> 00:15:07,898
- Dame a mi hija.
- ¿Me estás escuchando?

305
00:15:07,967 --> 00:15:09,939
- Estás firmando una sentencia
de muerte. - ¡Katarina!

306
00:15:09,964 --> 00:15:11,672
Si no vas a protegerme,
protégete a ti mismo.

307
00:15:11,741 --> 00:15:12,875
¿Qué significa eso?

308
00:15:12,944 --> 00:15:14,578
¿Crees que no tenemos garantías?

309
00:15:14,646 --> 00:15:16,548
¿Qué han hecho?

310
00:15:16,617 --> 00:15:18,419
Hemos ido ganando poder sobre ti

311
00:15:18,488 --> 00:15:19,760
desde el comienzo, Raymond...

312
00:15:19,853 --> 00:15:21,926
Escondiendo dinero en
cuentas a tu nombre.

313
00:15:21,995 --> 00:15:23,629
Rastros de documentos, pasaportes.

314
00:15:23,698 --> 00:15:25,399
Evidencia que no robé de ti,

315
00:15:25,468 --> 00:15:27,805
- sino que me diste.
- ¡No te di nada!

316
00:15:27,874 --> 00:15:31,136
¡Basta! ¡La estás lastimando!
¡La estás lastimando!

317
00:15:31,163 --> 00:15:32,801
Si continúas con lo que

318
00:15:32,825 --> 00:15:34,326
- crees que sabes de mí,
- ¡Katarina!

319
00:15:34,357 --> 00:15:36,700
nadie te creerá. Te tildarán de traidor.

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,728
Suéltala.

321
00:15:37,774 --> 00:15:38,987
Te estoy diciendo que la sueltes.

322
00:15:39,012 --> 00:15:40,106
¡Suéltala!

323
00:15:42,356 --> 00:15:43,950
Masha, ten cuidado.

324
00:15:44,629 --> 00:15:46,134
Basta, Katarina.

325
00:15:47,964 --> 00:15:50,918
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!
- ¡Masha!

326
00:15:52,205 --> 00:15:53,706
No, Raymond.

327
00:15:53,776 --> 00:15:55,510
¡Ilya!

328
00:15:55,578 --> 00:15:56,813
¡Ilya!

329
00:15:59,826 --> 00:16:01,598
Raymond, mírame.

330
00:16:01,711 --> 00:16:02,958
Raymond, háblame.

331
00:16:02,997 --> 00:16:04,311
La información que tomaste,

332
00:16:04,335 --> 00:16:05,643
sé que está aquí.

333
00:16:05,714 --> 00:16:07,834
Por favor. Te lo suplico.

334
00:16:08,542 --> 00:16:11,130
Raymond, ¿dónde está? ¿Dónde está?

335
00:16:11,854 --> 00:16:13,510
Me llevaron al auto.

336
00:16:13,931 --> 00:16:15,765
Tu madre creía que podía salvarme.

337
00:16:19,946 --> 00:16:21,247
Masha...

338
00:16:21,389 --> 00:16:23,172
Masha, date la vuelta.

339
00:16:23,206 --> 00:16:24,228
Está todo bien.

340
00:16:24,315 --> 00:16:25,391
No podemos encontrarlo.

341
00:16:25,481 --> 00:16:26,990
Está adentro. Vuelve a entrar.

342
00:16:27,045 --> 00:16:28,280
Hay demasiado fuego.

343
00:16:28,305 --> 00:16:30,129
Ve. Ahora. ¡Ve!

344
00:16:31,822 --> 00:16:35,027
Los hombres que trabajaban
para mí buscaron el Fulcrum,

345
00:16:35,764 --> 00:16:38,033
pero el fuego se había
extendido demasiado rápido.

346
00:16:46,185 --> 00:16:47,753
Nos habíamos rendido.

347
00:16:47,822 --> 00:16:50,559
Estábamos en el auto, a punto de
irnos, y fue entonces cuando...

348
00:16:50,628 --> 00:16:52,730
Yo volví a entrar.

349
00:16:55,878 --> 00:16:57,746
Masha.

350
00:16:57,815 --> 00:17:00,852
A buscar a mi animalito
de peluche. El conejo.

351
00:17:13,079 --> 00:17:17,171
Entré a buscarte, pero
nos vimos rodeadas.

352
00:17:18,824 --> 00:17:22,496
Las llamas se propagaban
rápido, el humo...

353
00:17:41,540 --> 00:17:43,575
Te quemaste.

354
00:17:44,410 --> 00:17:45,973
Ambas nos quemamos.

355
00:17:49,707 --> 00:17:51,752
La pelea, el disparo,

356
00:17:52,585 --> 00:17:55,046
la muerte de tu padre...

357
00:17:56,088 --> 00:17:57,965
esas llamas...

358
00:17:59,300 --> 00:18:02,545
Estaba desesperada por borrar
de tu memoria esa noche.

359
00:18:02,570 --> 00:18:06,209
Espera. ¿Me borraste la memoria?

360
00:18:06,234 --> 00:18:08,202
Solo quería protegerte.

361
00:18:13,358 --> 00:18:14,792
¿Dónde estás?

362
00:18:14,861 --> 00:18:16,329
No lo sé. En un teléfono público.

363
00:18:16,398 --> 00:18:19,135
No pude salvar a tu padre.

364
00:18:19,203 --> 00:18:21,539
No podía perderte también a ti.

365
00:18:21,608 --> 00:18:24,250
Tienes que dejar a Masha
con alguien no relacionado

366
00:18:24,314 --> 00:18:25,581
en quien pueda confiar.

367
00:18:25,649 --> 00:18:28,687
Y sabía que la única manera
de mantenerte a salvo

368
00:18:28,865 --> 00:18:31,001
era entregarte.

369
00:18:42,690 --> 00:18:44,492
Me abandonaste.

370
00:18:46,880 --> 00:18:49,101
Olvida lo demás.

371
00:18:49,393 --> 00:18:52,464
Olvida las mentiras que
les contaste a mi padre,

372
00:18:52,734 --> 00:18:54,204
a tu marido

373
00:18:54,537 --> 00:18:55,997
y a tu país.

374
00:18:57,810 --> 00:18:59,668
Me abandonaste.

375
00:18:59,948 --> 00:19:02,838
Intentaba protegerte, Masha.

376
00:19:03,454 --> 00:19:06,049
Había seguido a Raymond
a Estados Unidos.

377
00:19:06,394 --> 00:19:08,135
La KGB

378
00:19:08,532 --> 00:19:12,070
comenzó a hacer preguntas
que no pude responder.

379
00:19:12,139 --> 00:19:14,040
Sabía que era cuestión de tiempo

380
00:19:14,102 --> 00:19:16,345
hasta que descubrieran la verdad...

381
00:19:16,701 --> 00:19:17,934
Que era una traidora,

382
00:19:18,003 --> 00:19:20,974
una doble agente trabajando
para una organización secreta.

383
00:19:21,042 --> 00:19:22,811
Te ocultaste de ellos.

384
00:19:22,879 --> 00:19:25,450
No solo de ellos, también de la Cábala.

385
00:19:25,475 --> 00:19:29,648
Sabían que Reddington robó
evidencia de su existencia.

386
00:19:29,760 --> 00:19:31,262
El Fulcrum.

387
00:19:31,330 --> 00:19:33,198
Esperaban que lo robara para recuperarlo

388
00:19:33,268 --> 00:19:36,438
antes que la información
pudiera salir a la luz, pero...

389
00:19:36,798 --> 00:19:38,767
no pude encontrar el Fulcrum.

390
00:19:38,835 --> 00:19:42,373
La Cábala tenía miedo de que
la KGB pudiera encontrarme.

391
00:19:42,443 --> 00:19:46,281
Dos de las organizaciones más crueles
del mundo me querían ver muerta.

392
00:19:53,130 --> 00:19:54,699
La ironía es que...

393
00:19:54,767 --> 00:19:57,337
parte de mí no quería sobrevivir.

394
00:19:57,406 --> 00:19:59,942
Vivir implicaba enfrentar
lo que había hecho.

395
00:20:00,370 --> 00:20:03,741
Sabiendo que estabas con alguien
que era un extraño para ti...

396
00:20:03,810 --> 00:20:05,980
y el trauma de matar a tu padre

397
00:20:06,048 --> 00:20:08,684
siempre sería parte de quien eres...

398
00:20:10,790 --> 00:20:13,361
Y que la gente que me estaba buscando

399
00:20:13,800 --> 00:20:16,136
no dudaría en hacerlo contigo.

400
00:20:16,205 --> 00:20:18,541
Querías quitarte la vida.

401
00:20:20,914 --> 00:20:22,716
Pero no lo hiciste.

402
00:20:22,785 --> 00:20:23,818
¿Por qué?

403
00:20:23,887 --> 00:20:25,856
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

404
00:20:25,924 --> 00:20:27,659
Tú.

405
00:20:27,728 --> 00:20:30,842
Hice una promesa el día que naciste...

406
00:20:31,536 --> 00:20:33,438
De protegerte.

407
00:20:33,720 --> 00:20:36,444
Me di cuenta de que no
podía ser parte de tu vida,

408
00:20:37,015 --> 00:20:40,117
pero eso no significaba
que no podía cuidarte.

409
00:20:40,435 --> 00:20:42,489
Se me ocurrió un plan

410
00:20:42,938 --> 00:20:44,627
para desaparecer,

411
00:20:45,148 --> 00:20:48,401
así que contacté a una de las
pocas personas en las que sabía

412
00:20:48,902 --> 00:20:50,872
que podía confiar.

413
00:20:51,363 --> 00:20:53,812
Ilya Koslov.

414
00:20:54,424 --> 00:20:55,993
Crecimos juntos.

415
00:20:56,061 --> 00:20:58,364
Ambos fuimos elegidos por la KGB.

416
00:20:58,828 --> 00:21:01,036
Y cuando la Cábala quiso ajustar
cuentas, los dos elegimos

417
00:21:01,105 --> 00:21:02,839
traicionar a nuestro país juntos.

418
00:21:02,907 --> 00:21:04,409
Pueden parar.

419
00:21:04,478 --> 00:21:06,313
Ya me creí esta historia antes.

420
00:21:06,382 --> 00:21:08,577
Dom la hizo parecer muy convincente,

421
00:21:08,602 --> 00:21:09,779
pero no es la verdad.

422
00:21:09,804 --> 00:21:12,828
Dom te mintió sobre quién
se convirtió en Reddington,

423
00:21:12,852 --> 00:21:16,090
pero la mayoría de lo que te
contó sobre Ilya era verdad.

424
00:21:16,158 --> 00:21:18,762
Incluyendo la parte de incriminar
a Reddington como traidor.

425
00:21:18,831 --> 00:21:21,000
Nadie sabía que estaba muerto.
Para el resto del mundo,

426
00:21:21,068 --> 00:21:24,172
simplemente parecía
que había desaparecido.

427
00:21:24,241 --> 00:21:26,945
Un hecho que decidimos
usar para nuestra ventaja.

428
00:21:27,014 --> 00:21:28,582
Si el fugitivo Raymond Reddington

429
00:21:28,651 --> 00:21:31,053
puede desaparecer sin dejar rastro,

430
00:21:31,557 --> 00:21:33,325
entonces, ¿por qué no parecería lógico

431
00:21:33,394 --> 00:21:36,031
que el dinero con el que lo
incriminaste desapareciera también?

432
00:21:36,100 --> 00:21:37,500
Ilya, no es así de simple.

433
00:21:37,569 --> 00:21:38,802
Creo que lo es.

434
00:21:38,827 --> 00:21:40,262
Tuve una idea,

435
00:21:40,374 --> 00:21:41,808
una que nos permitiría acceder

436
00:21:41,877 --> 00:21:43,779
al dinero que fue usado para
incriminar a Reddington,

437
00:21:43,848 --> 00:21:45,616
y era mucho.

438
00:21:45,685 --> 00:21:47,386
- 40 millones.
- 40 millones.

439
00:21:49,960 --> 00:21:53,198
Eso es más de lo que necesitaríamos

440
00:21:53,267 --> 00:21:55,803
para estar dos pasos
por delante de la KGB,

441
00:21:55,872 --> 00:21:57,530
de la Cábala, de los estadounidenses.

442
00:21:57,570 --> 00:21:59,806
Pero Raymond tendría
que aparecer en persona

443
00:21:59,875 --> 00:22:01,741
para acceder a ese dinero.

444
00:22:02,514 --> 00:22:05,651
Y como murió en mis brazos,

445
00:22:05,676 --> 00:22:07,911
no podrá hacerlo.

446
00:22:07,936 --> 00:22:11,742
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

447
00:22:15,273 --> 00:22:17,449
¿Qué sugieres?

448
00:22:18,533 --> 00:22:20,581
Convertirme en Reddington.

449
00:22:27,463 --> 00:22:29,499
Sr. Reddington. Bienvenido.

450
00:22:29,568 --> 00:22:32,305
¿En qué clase de retiro
lo ayudaremos hoy?

451
00:22:32,373 --> 00:22:34,139
¿Cuántas cuentas va a transferir?

452
00:22:34,185 --> 00:22:36,008
¿Va a retirar el monto total?

453
00:22:36,087 --> 00:22:38,013
Lamentamos perder su cuenta.

454
00:22:44,043 --> 00:22:45,778
Sí. Funcionó.

455
00:22:45,847 --> 00:22:47,180
No, no fue así.

456
00:22:47,250 --> 00:22:49,819
Ilya no fue quien entró en esos bancos.

457
00:22:49,888 --> 00:22:51,720
Él no es quien se
convirtió en Reddington.

458
00:22:51,751 --> 00:22:53,025
Sí fui yo quien entró en esos bancos.

459
00:22:53,056 --> 00:22:55,431
Me hice pasar por tu padre unos días,

460
00:22:55,555 --> 00:22:57,690
lo suficiente para
retirar los 40 millones.

461
00:22:57,957 --> 00:22:59,600
Lo suficiente para que me diera cuenta

462
00:22:59,631 --> 00:23:02,363
de lo valioso que podría
ser un nuevo Reddington.

463
00:23:02,433 --> 00:23:04,835
- Están mintiendo.
- No, Dom estaba mintiendo.

464
00:23:04,904 --> 00:23:08,208
Te engañó para hacerte creer que
yo me convertí en Reddington.

465
00:23:08,277 --> 00:23:10,527
Lo hizo porque no podía
aceptar la verdad.

466
00:23:10,597 --> 00:23:12,885
La verdad es que mi madre
odiaba a Reddington.

467
00:23:12,953 --> 00:23:15,443
Le temía. No lo creó.

468
00:23:15,468 --> 00:23:18,037
Si lo hubiera hecho, habría sabido
la verdadera identidad de Reddington,

469
00:23:18,106 --> 00:23:19,372
pero no lo sabía.

470
00:23:19,441 --> 00:23:21,711
O me lo habría dicho.

471
00:23:21,780 --> 00:23:24,049
Pero no lo hizo, ¿verdad?

472
00:23:24,118 --> 00:23:26,052
Porque no lo sabía.

473
00:23:29,027 --> 00:23:31,022
Y no lo sabía...

474
00:23:31,967 --> 00:23:34,604
porque no soy tu madre.

475
00:23:36,910 --> 00:23:38,645
¿Quién eres?

476
00:23:38,714 --> 00:23:40,907
Era una agente.

477
00:23:42,158 --> 00:23:43,387
¿Qué clase de agente

478
00:23:43,456 --> 00:23:45,893
elegiría hacerse pasar
por alguien que es buscada

479
00:23:45,961 --> 00:23:49,875
por las organizaciones y los
criminales más letales del mundo?

480
00:23:49,900 --> 00:23:52,136
Jamás elegí convertirme en ella.

481
00:23:52,205 --> 00:23:54,675
Esa elección la hicieron por mí.

482
00:23:54,743 --> 00:23:57,447
Yo solo era una agente.

483
00:23:57,516 --> 00:23:59,651
Era mi trabajo...

484
00:23:59,720 --> 00:24:01,608
hasta que se convirtió en
una sentencia de muerte

485
00:24:01,633 --> 00:24:03,970
impuesta por tu abuelo.

486
00:24:04,038 --> 00:24:06,474
Tu opinión no significa nada para mí.

487
00:24:06,543 --> 00:24:09,080
Sé lo que hice y por qué lo hice.

488
00:24:09,149 --> 00:24:11,518
Destruiste su vida y a su familia.

489
00:24:11,586 --> 00:24:13,890
Para salvar a mi hija y a mi nieta.

490
00:24:13,958 --> 00:24:17,345
Tomé una decisión calculada y brutal

491
00:24:17,377 --> 00:24:21,050
para valorar sus vidas por encima
de la suya y de las de su familia.

492
00:24:21,119 --> 00:24:22,486
Y funcionó.

493
00:24:22,554 --> 00:24:23,788
¿Qué funcionó?

494
00:24:23,857 --> 00:24:26,527
Nadie creía que tu madre estaba muerta.

495
00:24:26,596 --> 00:24:29,214
La KGB seguía buscando, la Cábala,

496
00:24:29,268 --> 00:24:32,206
los estadounidenses, Neville Townsend.

497
00:24:32,274 --> 00:24:34,009
Para entonces, yo había desaparecido.

498
00:24:34,078 --> 00:24:35,680
Estabas a salvo.

499
00:24:35,748 --> 00:24:37,116
Yo estaba escondida.

500
00:24:37,184 --> 00:24:40,623
Seguían buscando y te
habrían encontrado,

501
00:24:40,692 --> 00:24:43,194
y no estaba dispuesto
a correr ese riesgo.

502
00:24:43,263 --> 00:24:45,533
Así que me hizo ir a Belgrado.

503
00:24:45,602 --> 00:24:47,804
Sus enemigos han unido recursos

504
00:24:47,873 --> 00:24:49,608
y puesto un precio a su cabeza.

505
00:24:49,676 --> 00:24:52,112
La llaman la Directiva Townsend.

506
00:24:52,181 --> 00:24:55,081
Dom...

507
00:24:56,299 --> 00:24:57,783
no puedo ayudarte.

508
00:24:57,808 --> 00:25:00,040
¡Hiciste una promesa! A Katarina.

509
00:25:00,065 --> 00:25:02,815
Le dijiste que cuidarías a
Masha si algo le pasaba a ella.

510
00:25:02,893 --> 00:25:05,349
Sí, pero no puedo cancelar
la Directiva Townsend,

511
00:25:05,417 --> 00:25:07,749
y él no dejará de buscar.

512
00:25:07,796 --> 00:25:09,891
Claro que lo hará. Dejará de buscar,

513
00:25:09,959 --> 00:25:13,732
y también lo harán los demás...
si Katarina está muerta.

514
00:25:16,101 --> 00:25:18,304
¿Quieres que mate a tu hija?

515
00:25:18,373 --> 00:25:21,577
Quiero que escuches mi plan.

516
00:25:22,681 --> 00:25:24,683
Tú eras el plan.

517
00:25:24,752 --> 00:25:27,789
Sí. Ilya me llamó.

518
00:25:27,858 --> 00:25:30,160
Para entonces, habíamos trabajado
juntos en varias misiones.

519
00:25:30,229 --> 00:25:32,031
Éramos amigos.

520
00:25:32,099 --> 00:25:34,145
Confiaba en él.

521
00:25:34,979 --> 00:25:37,475
Su verdadero nombre es Tatiana Petrova.

522
00:25:37,941 --> 00:25:40,915
Para el mundo exterior,
Katarina era un fantasma.

523
00:25:41,361 --> 00:25:43,888
Casi nadie sabía cómo era su apariencia.

524
00:25:44,284 --> 00:25:46,018
Así que hice lo que Dom ordenó.

525
00:25:46,366 --> 00:25:48,123
Ilya me hizo ir a Belgrado.

526
00:25:48,493 --> 00:25:50,127
Era una misión simple.

527
00:25:50,196 --> 00:25:51,763
Conducir a la ciudad,

528
00:25:51,831 --> 00:25:54,969
entregar un paquete a
Dominic en la estación Vukov.

529
00:25:58,574 --> 00:25:59,979
Ella tenía que morir.

530
00:26:00,487 --> 00:26:02,336
Era la única manera de proteger a Masha.

531
00:26:02,375 --> 00:26:04,296
Dom había filtrado que
su hija se hospedaba

532
00:26:04,321 --> 00:26:06,396
en un hotel local. Publicó una foto.

533
00:26:06,465 --> 00:26:09,046
Sabíamos que la KGB y los
otros estaban vigilando,

534
00:26:09,111 --> 00:26:10,821
y si veían la explosión...

535
00:26:11,765 --> 00:26:13,242
Si la veían morir...

536
00:26:13,339 --> 00:26:16,115
Entonces el mundo dejaría de buscar

537
00:26:16,184 --> 00:26:19,121
y mi hija estaría a salvo.

538
00:26:26,404 --> 00:26:27,806
Pero no morí.

539
00:26:32,951 --> 00:26:34,285
Mi marido sí.

540
00:26:40,151 --> 00:26:42,153
No sabíamos que estaría allí.

541
00:26:43,870 --> 00:26:47,093
El mundo creyó que yo
era Katarina Rostova...

542
00:26:47,844 --> 00:26:51,264
Mi identidad, mi verdadero nombre,

543
00:26:51,819 --> 00:26:54,183
se convirtió en uno de mis alias.

544
00:26:55,059 --> 00:26:58,271
Y la verdadera Katarina Rostova...

545
00:26:58,966 --> 00:27:00,868
permaneció oculta.

546
00:27:01,253 --> 00:27:03,990
Años después, cuando
Reddington por fin descubrió

547
00:27:04,059 --> 00:27:06,663
lo que Dom le había hecho
a esta mujer inocente,

548
00:27:06,731 --> 00:27:08,232
estaba horrorizado.

549
00:27:08,567 --> 00:27:09,882
Se sintió culpable.

550
00:27:09,907 --> 00:27:11,642
Tenía razón en sentir culpa.

551
00:27:11,701 --> 00:27:15,813
Fue su culpa que se necesitara
un plan en primer lugar.

552
00:27:16,917 --> 00:27:19,454
Reddington fue mi caballero
de radiante armadura.

553
00:27:19,546 --> 00:27:20,980
Me rastreó.

554
00:27:21,336 --> 00:27:23,862
Financió mi vida
estando oculta por años.

555
00:27:23,887 --> 00:27:27,669
Me protegió, y estaba agradecida,

556
00:27:28,140 --> 00:27:30,770
hasta que descubrí que
también ocultaba a tu madre,

557
00:27:30,825 --> 00:27:32,480
o sabía dónde estaba.

558
00:27:33,025 --> 00:27:34,791
Así que fui por él.

559
00:27:46,499 --> 00:27:50,516
Tuve que ocultarme porque el
mundo creía que era tu madre.

560
00:27:51,115 --> 00:27:53,789
Pero si pudiera encontrarla...

561
00:27:54,327 --> 00:27:57,287
si pudiera probarle al mundo
que no era Katarina Rostova,

562
00:27:57,312 --> 00:27:59,582
podría recuperar mi vida.

563
00:27:59,651 --> 00:28:03,590
Y él era el único que podía darme eso.

564
00:28:03,659 --> 00:28:05,694
Pero fuiste tú...

565
00:28:05,763 --> 00:28:07,598
Tus preguntas,

566
00:28:07,667 --> 00:28:10,369
tu convicción de que Katarina
podría estar por ahí...

567
00:28:10,394 --> 00:28:14,820
Eso me despertó, me trajo
de vuelta a la vida.

568
00:28:15,264 --> 00:28:17,150
Quería una segunda oportunidad.

569
00:28:19,827 --> 00:28:21,662
Para dejar de huir.

570
00:28:24,035 --> 00:28:28,374
Si Reddington tenía la verdad,
si sabía dónde estaba ella,

571
00:28:28,452 --> 00:28:30,647
tenía que acercarme.

572
00:28:30,715 --> 00:28:33,419
Y nadie estaba más cerca de él que tú.

573
00:28:35,458 --> 00:28:37,494
Así que te usé...

574
00:28:40,056 --> 00:28:42,470
usé tu amor por tu madre

575
00:28:43,195 --> 00:28:45,877
para ayudarme a descubrir dónde estaba.

576
00:28:46,879 --> 00:28:48,631
Por eso te mató.

577
00:28:50,942 --> 00:28:53,846
Porque Dom te dijo dónde
encontrar a mi madre.

578
00:28:59,358 --> 00:29:01,294
¿Dónde estás?

579
00:29:03,366 --> 00:29:05,970
¿Por qué no me buscaste?

580
00:29:09,669 --> 00:29:13,675
Sé que tenías que
ocultarte, pero no de mí.

581
00:29:19,087 --> 00:29:21,891
He cometido muchos errores.

582
00:29:26,135 --> 00:29:28,905
Pero abandonarte no fue uno de ellos.

583
00:29:28,974 --> 00:29:30,909
Jamás haría eso.

584
00:29:33,216 --> 00:29:35,184
Pero no estás aquí.

585
00:29:36,512 --> 00:29:38,157
No.

586
00:29:42,702 --> 00:29:46,708
Mucho antes que tu abuelo
engañara a Tatiana...

587
00:29:47,206 --> 00:29:49,943
Casi desde el momento en que supe
que no podría estar contigo...

588
00:29:50,012 --> 00:29:51,444
yo...

589
00:29:53,118 --> 00:29:55,187
creé a alguien que sí podría.

590
00:29:57,961 --> 00:30:00,264
Creaste a alguien.

591
00:30:02,643 --> 00:30:04,511
A Raymond Reddington.

592
00:30:12,050 --> 00:30:14,554
Sabes su verdadera identidad.

593
00:30:14,950 --> 00:30:16,625
Sí. Siempre la he sabido.

594
00:30:16,705 --> 00:30:18,128
Dime.

595
00:30:18,212 --> 00:30:20,390
Lo haré. Pero antes de decirte el quién,

596
00:30:20,415 --> 00:30:22,372
- tienes que saber el porqué.
- Nada de antes.

597
00:30:22,397 --> 00:30:23,693
He esperado suficiente.

598
00:30:23,764 --> 00:30:26,912
Te entregué a Sam Milhoan
creyendo que sería suficiente,

599
00:30:27,377 --> 00:30:29,317
que estarías a salvo.

600
00:30:29,796 --> 00:30:32,156
Pero rápidamente me di
cuenta de que no era verdad.

601
00:30:32,799 --> 00:30:35,474
La gente que me buscaba
también te buscaba a ti

602
00:30:35,499 --> 00:30:37,668
como una manera de llegar a mí.

603
00:30:37,737 --> 00:30:40,974
No podía cuidar de ti,
no mientras me ocultaba.

604
00:30:41,043 --> 00:30:43,112
Y Sam no podía hacerlo solo.

605
00:30:43,181 --> 00:30:46,084
Así que reanimaste a tu objetivo.

606
00:30:46,153 --> 00:30:48,189
Trajiste de regreso de
la muerte a mi padre.

607
00:30:48,258 --> 00:30:50,159
Si no hubiera estado muerto,

608
00:30:50,229 --> 00:30:51,996
jamás habrías sabido que lo mataste.

609
00:30:52,419 --> 00:30:54,253
Nadie sabía que tu padre estaba muerto.

610
00:30:54,322 --> 00:30:57,509
La KGB, el FBI, la CIA...
Todo el alfabeto buscaba

611
00:30:57,564 --> 00:30:59,642
al hombre que creían que
había traicionado a su país

612
00:30:59,673 --> 00:31:01,078
y abandonado a su familia.

613
00:31:01,117 --> 00:31:04,289
Lo que significaba que perseguían
a un hombre que nunca existió.

614
00:31:05,437 --> 00:31:07,375
Pero ¿y si existía?

615
00:31:09,298 --> 00:31:10,833
¿Y si Reddington era real?

616
00:31:10,901 --> 00:31:14,740
Si lo era, podía usar su historia
y todo lo que ella proporcionaba

617
00:31:14,809 --> 00:31:16,644
para proteger a mi hija

618
00:31:16,992 --> 00:31:19,429
mientras la cuidaba desde lejos.

619
00:31:20,800 --> 00:31:22,323
Así que lo construí.

620
00:31:22,682 --> 00:31:25,094
Alguien poderoso y temido.

621
00:31:25,535 --> 00:31:27,637
Alguien que negocia
con los mismos secretos

622
00:31:27,706 --> 00:31:31,066
que podrían ayudarlo a monitorear
el peligro a tu alrededor.

623
00:31:32,150 --> 00:31:34,618
¿Qué significa eso, "construí"?

624
00:31:34,686 --> 00:31:36,488
Significa acudir a criminales.

625
00:31:36,557 --> 00:31:38,459
Significa crear a una persona.

626
00:31:38,527 --> 00:31:40,930
Significa una transformación completa.

627
00:31:49,714 --> 00:31:52,718
La KGB, la CIA, la Cábala, todos creían

628
00:31:52,787 --> 00:31:54,689
que Reddington había
cambiado su apariencia,

629
00:31:54,758 --> 00:31:57,495
así que nunca se necesitó
un doble perfecto.

630
00:31:57,564 --> 00:31:59,666
Lo que se necesitaba era información.

631
00:31:59,734 --> 00:32:01,101
De la clase

632
00:32:01,170 --> 00:32:04,576
que Reddington estaba acusado de robar.

633
00:32:04,644 --> 00:32:07,247
Lo que significaba recurrir a un amigo.

634
00:32:08,662 --> 00:32:10,764
Usé su credencial de seguridad.

635
00:32:10,833 --> 00:32:12,768
Antedaté la filtración de información.

636
00:32:12,837 --> 00:32:14,705
Cuando la KGB por fin descubriera

637
00:32:14,774 --> 00:32:18,413
que faltaba información
clasificada, ella sería culpada,

638
00:32:18,482 --> 00:32:20,283
lo que no importaba

639
00:32:20,352 --> 00:32:21,780
porque ya había desaparecido.

640
00:32:59,447 --> 00:33:02,183
Trece paquetes de información
que podrían ser usados

641
00:33:02,252 --> 00:33:06,793
para chantajear y tener ventaja
sobre cualquiera de los Vory rusos,

642
00:33:06,862 --> 00:33:10,133
los capitanes de la industria,
los jefes de Estado.

643
00:33:10,201 --> 00:33:12,237
La codicia y la corrupción filtrándose

644
00:33:12,305 --> 00:33:14,636
en su transformación en
crimen hacia las cloacas.

645
00:33:14,769 --> 00:33:18,542
Se hicieron tratos con
políticos, criminales.

646
00:33:18,610 --> 00:33:21,079
La información fue intercambiada
por más información.

647
00:33:21,148 --> 00:33:25,221
Documentos clasificados solo para
nativos de EE. UU. aparecían en Magreb.

648
00:33:25,291 --> 00:33:27,293
Islamabad. Pekín.

649
00:33:27,361 --> 00:33:29,330
Lo que surgió fue una
red de inteligencia

650
00:33:29,399 --> 00:33:31,801
que fue construida
por una única razón...

651
00:33:31,870 --> 00:33:33,405
Para mantenerte a salvo.

652
00:33:34,940 --> 00:33:37,313
Mi seguridad.

653
00:33:37,709 --> 00:33:40,413
Lo que resultó a expensas
de la gente que quería.

654
00:33:56,471 --> 00:33:58,673
Y gente de la que ni siquiera sabes.

655
00:34:00,089 --> 00:34:03,026
Por casi 30 años, financió
mi vida estando oculta,

656
00:34:03,095 --> 00:34:04,897
y estaba agradecida,

657
00:34:04,966 --> 00:34:07,435
hasta que empezaste a hacer preguntas

658
00:34:07,504 --> 00:34:09,506
que sugerían que tu madre estaba viva.

659
00:34:09,574 --> 00:34:11,176
Ella vino por mí.

660
00:34:11,719 --> 00:34:13,286
Me torturó.

661
00:34:13,355 --> 00:34:16,292
Me obligó a decirle
dónde había ido tu madre,

662
00:34:16,361 --> 00:34:19,833
dónde vivía, su nueva identidad.

663
00:34:19,901 --> 00:34:21,035
Y Reddington la mató

664
00:34:21,104 --> 00:34:23,841
para que no pudiera contarle
la verdad a Townsend.

665
00:34:26,414 --> 00:34:28,549
Sí. Porque tenía miedo
de que, si lo descubría,

666
00:34:28,618 --> 00:34:31,255
se volvería una amenaza
para ti, para tu hija.

667
00:34:31,324 --> 00:34:33,660
Y es exactamente en lo
que se convirtió Townsend

668
00:34:33,729 --> 00:34:35,430
después que le dije la verdad.

669
00:34:35,499 --> 00:34:39,045
Esta historia se trata
completamente de ti, Masha.

670
00:34:39,963 --> 00:34:42,244
De protegerte.

671
00:34:42,312 --> 00:34:45,150
Y luego proteger a tu hija.

672
00:34:47,821 --> 00:34:49,097
Está bien.

673
00:34:50,092 --> 00:34:52,261
Ahora tenemos el porqué.

674
00:34:55,002 --> 00:34:56,804
Quiero el quién.

675
00:34:57,941 --> 00:34:59,676
¿Quién es él?

676
00:34:59,745 --> 00:35:01,447
¿Quién se convirtió en Reddington?

677
00:35:01,515 --> 00:35:03,409
¿Y dónde te fuiste?

678
00:35:06,392 --> 00:35:09,730
Eres mi madre, pero dejaste
que otra persona me cuidara,

679
00:35:09,798 --> 00:35:13,153
me hiciste creer que estabas
muerta, pero estás viva.

680
00:35:13,178 --> 00:35:15,380
- ¿Dónde?
- ¡Raymond!

681
00:35:15,449 --> 00:35:17,552
- ¿Dónde estás?
- Elizabeth, tenemos que irnos.

682
00:35:17,620 --> 00:35:18,787
¡Espera! ¡No!

683
00:35:18,856 --> 00:35:20,997
Respóndeme. ¿Quién se
convirtió en Reddington?

684
00:35:21,022 --> 00:35:22,724
Elizabeth, tenemos que irnos.

685
00:35:22,792 --> 00:35:24,665
- ¿Quién es él?
- ¡Townsend está aquí!

686
00:35:26,065 --> 00:35:28,148
- Tememos que irnos.
- No, necesito más.

687
00:35:28,421 --> 00:35:29,844
¿Quién tomó su identidad?

688
00:35:29,897 --> 00:35:31,764
¿Quién? ¡Hay más!

689
00:35:31,827 --> 00:35:33,421
No habrá más si mueres.

690
00:35:33,455 --> 00:35:34,906
Si mueres. Si mueres.

691
00:35:46,457 --> 00:35:48,024
Dembe, tenemos que llegar al refugio.

692
00:35:53,838 --> 00:35:55,273
Casi llegamos.

693
00:36:03,524 --> 00:36:05,290
Necesita un médico.

694
00:36:11,027 --> 00:36:12,694
¿Sabes qué necesita más?

695
00:36:14,122 --> 00:36:16,024
Un técnico funerario.

696
00:36:21,156 --> 00:36:22,659
Es irónico.

697
00:36:23,213 --> 00:36:24,885
Dedicaste tu vida a protegerla

698
00:36:24,910 --> 00:36:26,210
y, al final, te traicionó.

699
00:36:26,280 --> 00:36:27,980
Calma. Eso es. Sigue respirando.

700
00:36:28,049 --> 00:36:31,621
¿Querías usar el chip
rastreador para encontrarme?

701
00:36:31,690 --> 00:36:34,294
Ella hizo que fuera posible
para mí usarlo para encontrarte.

702
00:36:34,362 --> 00:36:36,163
Elizabeth. Quédate conmigo, ¿sí?

703
00:36:36,232 --> 00:36:38,836
- Sigue respirando.
- Por cierto, ¿dónde estamos?

704
00:36:39,279 --> 00:36:41,448
Un refugio en Letonia.

705
00:36:41,516 --> 00:36:43,929
- Incluso para ti, esto es un poco
dramático. - Elizabeth, quédate conmigo.

706
00:36:43,992 --> 00:36:46,384
Ella y yo hicimos un
trato. Me llevaría a ti

707
00:36:46,453 --> 00:36:48,388
y, a cambio, la dejaría vivir.

708
00:36:48,457 --> 00:36:50,326
- Lamentablemente para ella...
- Elizabeth.

709
00:36:50,394 --> 00:36:53,329
los tratos están hechos para romperse.

710
00:36:54,196 --> 00:36:56,466
- Háblame.
- Radley dice que está en el lugar.

711
00:36:56,534 --> 00:36:58,153
¿Tengo permiso para enviar
un equipo de extracción?

712
00:36:58,216 --> 00:36:59,372
Todo el permiso del mundo.

713
00:36:59,440 --> 00:37:00,574
Va en camino, señor.

714
00:37:00,643 --> 00:37:02,009
Y, señor...

715
00:37:03,115 --> 00:37:04,307
felicitaciones.

716
00:37:06,388 --> 00:37:08,523
Matarla no te devolverá a tu familia.

717
00:37:08,592 --> 00:37:10,823
Siempre me pregunté cómo recolectaste

718
00:37:10,862 --> 00:37:13,762
una cantidad tan grande de
información durante todos estos años.

719
00:37:13,789 --> 00:37:15,825
Es una operación importante
la que has construido.

720
00:37:15,893 --> 00:37:17,976
Es tuya si la ayudas.

721
00:37:18,666 --> 00:37:21,369
No, no, no, no. Está bien.

722
00:37:21,438 --> 00:37:25,243
Claro, no se compara en
nada a tu compromiso.

723
00:37:25,605 --> 00:37:28,742
La decisión de vivir
como Raymond Reddington,

724
00:37:28,811 --> 00:37:31,994
de renunciar a tu vida para
vivir como otra persona.

725
00:37:32,019 --> 00:37:35,855
No puedo imaginar amar a
alguien tanto para hacer eso.

726
00:37:35,894 --> 00:37:38,049
Tengo otras instalaciones.
Puedes tenerlas todas.

727
00:37:38,074 --> 00:37:41,367
No he dormido una noche
completa desde hace 25 años.

728
00:37:41,915 --> 00:37:44,117
Esta noche, dormiré como un bebé.

729
00:37:44,186 --> 00:37:45,842
Te daré cualquier cosa que quieras.

730
00:37:45,881 --> 00:37:47,151
¿Cualquier cosa que quiera?

731
00:37:47,190 --> 00:37:49,829
Si la ayudas, sí. Lo
que sea que quieras.

732
00:37:49,897 --> 00:37:52,265
Todo lo que quiero es que la veas morir.

733
00:38:02,336 --> 00:38:03,703
¡Apresúrate, Raymond!

734
00:38:04,942 --> 00:38:06,542
Ayúdala a bajar la escotilla.

735
00:38:21,040 --> 00:38:22,809
Está bien.

736
00:38:22,877 --> 00:38:25,480
Hay un kit de primeros
auxilios en el armario

737
00:38:25,549 --> 00:38:28,386
y una botella de vodka en el congelador.

738
00:38:28,751 --> 00:38:31,027
Te pondremos borracha como es debido

739
00:38:31,066 --> 00:38:34,240
antes de ponernos a
hurgar en esa herida.

740
00:38:36,163 --> 00:38:37,697
¿Hay otra salida?

741
00:38:37,765 --> 00:38:39,601
No. La escotilla es la única salida.

742
00:38:41,807 --> 00:38:43,701
Ten. Toma un sorbo.

743
00:39:08,461 --> 00:39:12,133
Como regla general, no
vivo con remordimiento.

744
00:39:12,202 --> 00:39:15,574
Pero lo que le pasó a
tu familia fue terrible.

745
00:39:15,643 --> 00:39:17,745
Eso jamás debió pasar.

746
00:39:17,813 --> 00:39:20,951
Cuando recibí al principio
el archivo Sikorsky,

747
00:39:21,246 --> 00:39:23,167
era joven

748
00:39:23,648 --> 00:39:26,288
y descuidado con parte de los materiales

749
00:39:26,351 --> 00:39:31,371
que al final te pusieron a
ti y a tu familia en peligro.

750
00:39:31,714 --> 00:39:34,617
No los maté, pero incluso sin querer...

751
00:39:36,654 --> 00:39:39,140
tienes razón en creer que...

752
00:39:40,127 --> 00:39:43,866
fui básicamente el
responsable de sus muertes.

753
00:39:44,229 --> 00:39:46,739
Te lo agradezco.

754
00:39:47,123 --> 00:39:49,326
Una confesión en el lecho de
muerte es siempre muy conmovedora,

755
00:39:49,394 --> 00:39:52,265
pero no conmutará tu sentencia.

756
00:39:52,629 --> 00:39:54,029
Ya tuviste tu oportunidad.

757
00:39:54,098 --> 00:39:55,432
No tendrás otra.

758
00:39:55,501 --> 00:39:57,737
Tengo que agradecerle
a Elizabeth por eso.

759
00:39:57,805 --> 00:40:01,211
Supongo que mis años de dedicación
tuvieron cierto impacto después de todo.

760
00:40:01,279 --> 00:40:02,813
Vaya ironía...

761
00:40:02,882 --> 00:40:04,784
He esperado años por esto.

762
00:40:04,853 --> 00:40:06,287
Puedo esperar unos minutos para

763
00:40:06,356 --> 00:40:09,927
atravesar una endeble
escotilla en el piso.

764
00:40:10,350 --> 00:40:13,988
Debería decirte que los
paquetes de información

765
00:40:14,057 --> 00:40:15,892
no fueron lo único que obtuve

766
00:40:15,961 --> 00:40:17,629
de mi amigo del este.

767
00:40:17,698 --> 00:40:20,368
Como ya mencioné, era joven,

768
00:40:20,437 --> 00:40:23,574
y lo que sea el vigor,
demonios, estaba lleno de él.

769
00:40:23,643 --> 00:40:26,647
Mi apetito era voraz.

770
00:40:26,996 --> 00:40:30,434
Y cuando cayó la Unión
Soviética, me atiborré.

771
00:40:30,503 --> 00:40:32,806
De información.

772
00:40:32,874 --> 00:40:34,676
Dinero. Armas.

773
00:40:34,745 --> 00:40:36,580
Mujeres. Hombres.

774
00:40:36,649 --> 00:40:39,753
Todos querían algo y yo quería todo.

775
00:40:39,822 --> 00:40:42,592
Incluyendo un refugio en Letonia.

776
00:40:42,661 --> 00:40:46,466
Digo, ¿por qué no? Riga
es una ciudad hermosa...

777
00:40:46,933 --> 00:40:50,739
El Palacio de Rundale hace
palidecer a Versalles.

778
00:40:50,808 --> 00:40:52,418
El país es hogar

779
00:40:52,496 --> 00:40:56,751
de más de 7000 pares
de cigüeñas protegidas.

780
00:40:57,006 --> 00:40:59,375
Y, bueno, es un refugio.

781
00:41:00,871 --> 00:41:03,407
Construido en pleno
apogeo de la Guerra Fría.

782
00:41:03,476 --> 00:41:06,262
Esta instalación es capaz de resistir

783
00:41:06,287 --> 00:41:08,952
una explosión de 20 megatones.

784
00:41:09,323 --> 00:41:11,258
Bueno, no toda la instalación.

785
00:41:11,327 --> 00:41:14,290
Solo la... ¿Cómo la llamaste?

786
00:41:14,359 --> 00:41:17,637
La endeble escotilla en el piso.

787
00:41:17,706 --> 00:41:20,643
Donde los rusos se refugiarían

788
00:41:20,712 --> 00:41:24,117
para repeler a los feos estadounidenses.

789
00:41:24,512 --> 00:41:26,114
Y aquí estamos.

790
00:41:26,182 --> 00:41:28,852
Eres estadounidense. Y eres feo.

791
00:41:28,920 --> 00:41:30,729
Y estoy por repelerte.

792
00:41:36,001 --> 00:41:37,136
¿Cuánto tiempo más?

793
00:41:37,204 --> 00:41:39,198
- Un minuto. Quizá menos.
- Que sea menos.

794
00:41:39,274 --> 00:41:42,630
Verás, lo que tiene comprar
un refugio soviético

795
00:41:42,655 --> 00:41:44,757
es que viene completamente repleto

796
00:41:44,826 --> 00:41:47,277
de arenque, vodka

797
00:41:48,266 --> 00:41:51,971
y trifluoruro de cloro, el cual
es de todos los gases químicos,

798
00:41:52,040 --> 00:41:54,310
por supuesto, el más inflamable.

799
00:41:58,420 --> 00:42:00,222
¿Qué vas a hacer?

800
00:42:00,290 --> 00:42:02,192
¿Destruir toda tu información?

801
00:42:02,261 --> 00:42:05,632
¿La fuente de tu poder?

802
00:42:05,701 --> 00:42:08,605
La fuente de mi poder está aquí.

803
00:42:08,673 --> 00:42:10,776
Ella no será destruida.

804
00:42:11,047 --> 00:42:13,497
Desde luego que no por gente como tú.

805
00:42:18,060 --> 00:42:23,096
www.subtitulamos.tv

