1
00:00:00,007 --> 00:00:01,709
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,734 --> 00:00:03,396
Estamos preparados para
interceptar la señal

3
00:00:03,429 --> 00:00:04,431
tan pronto la actives.

4
00:00:04,463 --> 00:00:06,285
Vienen hacia nosotros. Rápido.

5
00:00:06,354 --> 00:00:08,556
Imposiblemente rápido.

6
00:00:10,629 --> 00:00:11,963
Veinte minutos para Riga.

7
00:00:12,065 --> 00:00:14,333
¿Vamos a Letonia? ¿Por qué?

8
00:00:14,401 --> 00:00:15,503
Por respuestas.

9
00:00:15,572 --> 00:00:16,973
¿Qué lugar es este?

10
00:00:17,042 --> 00:00:19,898
El mejor distribuidor
de mariscos del Báltico.

11
00:00:19,929 --> 00:00:22,183
¿Por qué me parece que esto
no es en absoluto lo que es?

12
00:00:22,252 --> 00:00:24,166
Porque no es en absoluto lo que es.

13
00:00:24,433 --> 00:00:26,168
Es una tapadera.

14
00:00:26,237 --> 00:00:29,004
Te traje porque aquí
es donde todo comenzó.

15
00:00:29,076 --> 00:00:30,810
El epicentro.

16
00:00:30,879 --> 00:00:32,447
Tú eres N-13.

17
00:00:32,516 --> 00:00:33,816
Sí.

18
00:00:33,841 --> 00:00:36,761
El archivo Sikorsky fue una semilla.

19
00:00:36,786 --> 00:00:38,838
El principio de lo que se convertiría

20
00:00:38,987 --> 00:00:40,830
en una de las más sofisticadas

21
00:00:40,855 --> 00:00:43,659
redes de inteligencia existentes.

22
00:00:43,771 --> 00:00:46,055
Este lugar es parte de la máquina

23
00:00:46,080 --> 00:00:47,711
que es y ha sido

24
00:00:47,779 --> 00:00:51,218
el trabajo de mi vida en
las últimas tres décadas.

25
00:00:52,929 --> 00:00:54,931
Esto es la Lista Negra.

26
00:01:06,733 --> 00:01:08,051
¿Esto?

27
00:01:08,121 --> 00:01:10,323
¿Aquí es donde proponen la lista negra?

28
00:01:10,971 --> 00:01:12,827
No es tan literal.

29
00:01:13,044 --> 00:01:14,879
Pero es donde la información

30
00:01:15,176 --> 00:01:18,097
de 17 estaciones de todo el mundo

31
00:01:18,186 --> 00:01:20,736
es recolectada, clasificada y analizada.

32
00:01:20,761 --> 00:01:22,096
Información.

33
00:01:22,164 --> 00:01:23,632
Documentos filtrados.

34
00:01:23,700 --> 00:01:25,535
Comunicados interceptados.

35
00:01:25,604 --> 00:01:28,808
Secretos de gobiernos, corporaciones,

36
00:01:28,877 --> 00:01:31,280
personas en posiciones de poder.

37
00:01:31,349 --> 00:01:33,242
Estás sacando información.

38
00:01:33,417 --> 00:01:35,452
Estoy imprimiendo dinero.

39
00:01:35,521 --> 00:01:39,226
Y el archivo Sikorsky... Así
fue como todo esto empezó.

40
00:01:39,461 --> 00:01:41,463
Trece paquetes de información.

41
00:01:41,488 --> 00:01:44,180
Trece paquetes que
fueron intercambiados,

42
00:01:44,289 --> 00:01:46,749
usados como ventaja, a veces vendidos

43
00:01:46,781 --> 00:01:48,851
en un esfuerzo por adquirir más.

44
00:01:48,882 --> 00:01:51,183
Más información. Más protección.

45
00:01:51,252 --> 00:01:52,553
Más autoridad.

46
00:01:52,917 --> 00:01:57,558
El sistema es un aparato vivo y activo

47
00:01:57,626 --> 00:02:00,430
que impulsa muchas de
las decisiones que tomo.

48
00:02:00,499 --> 00:02:02,768
Y todo es análogo.

49
00:02:02,837 --> 00:02:04,238
Oh, no.

50
00:02:04,307 --> 00:02:06,895
Tenemos computadoras
gigantes en otra parte,

51
00:02:06,920 --> 00:02:09,357
pero aquí me permiten creer

52
00:02:09,426 --> 00:02:11,294
que es completamente análogo.

53
00:02:11,319 --> 00:02:13,421
Los rastros digitales me ponen nervioso.

54
00:02:13,534 --> 00:02:15,636
¿Y qué pasa con esta información?

55
00:02:15,705 --> 00:02:17,339
Me la envían.

56
00:02:17,408 --> 00:02:20,713
Envuelta, embalada y contrabandeada
por el puerto de Nueva York.

57
00:02:22,118 --> 00:02:24,086
Sí.

58
00:02:25,087 --> 00:02:29,351
Está bien. Gracias por el
recorrido, pero ¿por qué estoy aquí?

59
00:02:29,376 --> 00:02:31,111
Te traje aquí porque,

60
00:02:31,180 --> 00:02:33,817
a pesar de lo que Harold
y tú han llegado a creer,

61
00:02:33,885 --> 00:02:36,388
no soy un agente ruso.

62
00:02:36,457 --> 00:02:38,359
Soy un criminal.

63
00:02:38,427 --> 00:02:42,600
E Ivan Stepanov no es
mi supervisor ruso,

64
00:02:42,927 --> 00:02:44,494
solo es un viejo amigo.

65
00:02:44,845 --> 00:02:46,719
De hecho, definitivamente
yo lo superviso más

66
00:02:46,744 --> 00:02:49,414
de lo que jamás podría
haberme supervisado a mí.

67
00:02:49,778 --> 00:02:51,397
Soy Raymond Reddington.

68
00:02:52,064 --> 00:02:54,750
Esto es Raymond Reddington.

69
00:02:55,242 --> 00:02:59,058
Y tienes que ver lo que
será tuyo algún día.

70
00:02:59,083 --> 00:03:01,387
- Para aprender cómo funciona.
- No estoy interesada.

71
00:03:01,455 --> 00:03:03,657
Necesitarás entender la infraestructura,

72
00:03:03,726 --> 00:03:05,561
cómo seleccionamos los datos,

73
00:03:05,630 --> 00:03:07,972
conocer a los analistas que
hacen todo esto posible.

74
00:03:08,036 --> 00:03:11,440
Lo único que me interesa es mi madre.

75
00:03:11,775 --> 00:03:13,832
Dijiste que no la mataste, pero te vi...

76
00:03:13,857 --> 00:03:15,130
No sabes lo que viste.

77
00:03:15,155 --> 00:03:16,683
Te vi dispararle.

78
00:03:16,751 --> 00:03:18,787
- La mataste.
- Elizabeth...

79
00:03:18,855 --> 00:03:20,396
detente.

80
00:03:30,513 --> 00:03:33,917
Olvida todo lo que crees que sabes.

81
00:03:33,985 --> 00:03:37,891
Ahora, solo somos tú, yo

82
00:03:37,960 --> 00:03:39,895
- y la verdad.
- Y la verdad.

83
00:03:40,364 --> 00:03:41,498
¿Qué dijiste?

84
00:03:41,566 --> 00:03:43,502
La historia que tienes que escuchar,

85
00:03:43,570 --> 00:03:45,204
está todo conectado.

86
00:03:45,500 --> 00:03:47,175
N-13.

87
00:03:47,244 --> 00:03:48,578
El Fulcrum.

88
00:03:48,939 --> 00:03:49,905
Tú.

89
00:03:49,974 --> 00:03:51,375
Yo.

90
00:03:51,444 --> 00:03:54,481
- Tu madre.
- ¿Qué pasa con mi madre?

91
00:03:54,550 --> 00:03:57,587
Para entender por qué
entré en tu vida...

92
00:03:57,656 --> 00:04:00,293
- tienes que escuchar mi historia.
- tienes que escuchar mi historia.

93
00:04:02,132 --> 00:04:06,244
La verdad sobre quién era y quién eres.

94
00:04:10,715 --> 00:04:12,350
La verdad es, Masha...

95
00:04:15,492 --> 00:04:19,564
que fuiste concebida como
parte de una mentira.

96
00:04:20,285 --> 00:04:22,070
Pero no debería sorprenderte.

97
00:04:23,049 --> 00:04:25,457
Nací en un mundo de espías.

98
00:04:27,376 --> 00:04:29,117
Convertirme en una era mi destino.

99
00:04:29,961 --> 00:04:33,314
Crecí en un sistema que
monitoreaba la subversión,

100
00:04:33,339 --> 00:04:34,941
sofocaba la disidencia.

101
00:04:35,010 --> 00:04:36,878
Mi padre no solo era
parte de ese sistema,

102
00:04:36,947 --> 00:04:38,314
ayudó a construirlo.

103
00:04:41,657 --> 00:04:45,228
Y porque era el hijo
que mi padre jamás tuvo,

104
00:04:45,520 --> 00:04:46,887
temprano decidió

105
00:04:46,912 --> 00:04:49,348
que seguiría sus pasos,

106
00:04:49,623 --> 00:04:51,892
lo que mi madre desaprobaba.

107
00:04:54,700 --> 00:04:56,668
Mi madre me entendía.

108
00:04:56,737 --> 00:04:58,739
Sabía que quería seguir
un camino diferente,

109
00:04:58,808 --> 00:05:02,079
pero... mi padre era obstinado.

110
00:05:02,148 --> 00:05:04,184
Planeó mi vida.

111
00:05:04,252 --> 00:05:06,788
La observó y escudriñó.

112
00:05:06,857 --> 00:05:08,592
Incluso antes de poder comprenderlo,

113
00:05:08,661 --> 00:05:10,496
estaba ayudando al
Quinto Alto Directorio

114
00:05:10,565 --> 00:05:12,667
a realizar operaciones.

115
00:05:12,736 --> 00:05:16,508
Ayudaba a mover información,
monitorear disidentes,

116
00:05:16,577 --> 00:05:20,683
identificar a aquellos que el
Estado consideraba subversivos.

117
00:05:20,752 --> 00:05:23,188
El trabajo estaba
literalmente en mi ADN.

118
00:05:29,079 --> 00:05:30,781
Mi supervisor...

119
00:05:30,849 --> 00:05:33,485
el que fue elegido por mi padre,

120
00:05:33,554 --> 00:05:36,091
me entendía de maneras
que otros no podían.

121
00:05:40,501 --> 00:05:42,537
De hecho, con el tiempo se convirtió

122
00:05:42,606 --> 00:05:45,579
en uno de los hombres más
importantes de mi vida.

123
00:05:46,471 --> 00:05:47,971
Ivan Stepanov.

124
00:05:48,041 --> 00:05:49,583
Sí.

125
00:05:50,579 --> 00:05:52,114
Pero la verdad sea dicha,

126
00:05:52,182 --> 00:05:54,685
las misiones que Ivan Stepanov me dio

127
00:05:54,754 --> 00:05:56,990
estaban todas basadas en
lo que mi padre quería.

128
00:05:57,340 --> 00:05:58,842
Necesitaba.

129
00:05:59,814 --> 00:06:01,015
Amigos.

130
00:06:01,083 --> 00:06:02,117
Relaciones.

131
00:06:02,185 --> 00:06:03,754
Hombres. Mujeres.

132
00:06:03,822 --> 00:06:07,460
Mi padre incluso seleccionó a mi marido,

133
00:06:07,530 --> 00:06:09,298
Constantine Rostov,

134
00:06:09,366 --> 00:06:12,738
para beneficiarse de las
ventajas que proporcionaba.

135
00:06:12,807 --> 00:06:15,878
A mi padre no le importaba en absoluto
que estuviera en un matrimonio sin amor.

136
00:06:15,947 --> 00:06:17,715
Hasta eligió al hombre

137
00:06:17,784 --> 00:06:20,320
con el que le sería infiel a mi marido.

138
00:06:20,868 --> 00:06:22,804
Mi padre.

139
00:06:24,801 --> 00:06:26,134
Es estadounidense.

140
00:06:26,203 --> 00:06:29,007
Asignado a la embajada en Moscú.

141
00:06:29,076 --> 00:06:33,460
El Directorio cree que
podría ser... útil.

142
00:06:35,020 --> 00:06:36,253
Hola, cariño.

143
00:06:41,399 --> 00:06:43,467
No me recuerdas.

144
00:06:43,537 --> 00:06:45,939
Sí te recuerdo.

145
00:06:46,008 --> 00:06:48,016
Eres mi padre.

146
00:06:48,647 --> 00:06:51,050
Recuerdo tu rostro.

147
00:06:56,732 --> 00:06:58,878
- Oye, espera.
- Lo siento. Demasiado tarde.

148
00:06:58,902 --> 00:07:00,902
Sabías que iba a agarrarlo.

149
00:07:01,901 --> 00:07:03,326
Tienes queso.

150
00:07:03,628 --> 00:07:04,879
Sé feliz con eso.

151
00:07:05,285 --> 00:07:07,338
¿Y si te cambio el queso por el pan?

152
00:07:09,054 --> 00:07:10,822
Eres estadounidense.

153
00:07:11,860 --> 00:07:13,928
Debí haberlo sabido,

154
00:07:13,997 --> 00:07:17,462
pero tu madre era buena.

155
00:07:17,651 --> 00:07:19,589
Me contó sobre ella,

156
00:07:19,809 --> 00:07:22,445
que era la jefa de producción
del Ballet Bolshói.

157
00:07:22,782 --> 00:07:24,668
Que estaba en un mal matrimonio.

158
00:07:24,819 --> 00:07:27,923
Que su madre se había mudado a EE. UU.
después que se divorciaran sus padres.

159
00:07:27,992 --> 00:07:30,729
Intentaba arreglárselas en una Rusia
que estaba cayéndose a pedazos.

160
00:07:32,369 --> 00:07:33,971
Eran todas mentiras.

161
00:07:34,039 --> 00:07:35,807
No todas.

162
00:07:36,481 --> 00:07:38,446
La mayoría.

163
00:07:39,109 --> 00:07:40,750
Y tenías una familia.

164
00:07:40,819 --> 00:07:43,029
Sí. Sí.

165
00:07:43,591 --> 00:07:46,328
Mi esposa, Carla, estaba en casa.

166
00:07:47,799 --> 00:07:49,501
Teníamos una niña.

167
00:07:49,570 --> 00:07:50,603
Jennifer.

168
00:07:50,672 --> 00:07:51,955
Fue un error.

169
00:07:52,414 --> 00:07:54,044
Debí haberlo notado.

170
00:07:54,499 --> 00:07:56,415
Comencé a notarlo.

171
00:07:58,353 --> 00:07:59,888
Y ahí fue cuando pasó.

172
00:07:59,957 --> 00:08:01,691
¿Qué pasó?

173
00:08:01,760 --> 00:08:03,410
- Tú pasaste.
- Tú pasaste.

174
00:08:04,232 --> 00:08:06,936
Supongo que, de cierta
manera, es una oportunidad.

175
00:08:08,006 --> 00:08:10,576
No es una oportunidad, Ivan,

176
00:08:10,644 --> 00:08:12,113
es una bebé.

177
00:08:12,181 --> 00:08:14,550
Esto es un problema.

178
00:08:16,746 --> 00:08:19,048
Déjame hablar otra vez con tu padre.

179
00:08:19,117 --> 00:08:20,817
No tiene sentido.

180
00:08:21,822 --> 00:08:23,657
Ya se ha decidido.

181
00:08:24,862 --> 00:08:28,066
Dice que una hija mantendrá
a Reddington comprometido.

182
00:08:33,054 --> 00:08:34,789
Dios mío...

183
00:08:34,858 --> 00:08:37,060
¿Qué voy a decirle a Constantine?

184
00:08:39,701 --> 00:08:43,039
Dile que es suya.

185
00:08:43,107 --> 00:08:45,778
Estará feliz.

186
00:08:45,846 --> 00:08:47,948
Y entonces, hice lo que hago siempre.

187
00:08:48,343 --> 00:08:49,977
Mentí.

188
00:08:50,046 --> 00:08:53,284
Le dije a mi marido que
estaba embarazada con su hija.

189
00:08:53,353 --> 00:08:56,223
Y le dije a mi objetivo que
estaba embarazada con su hija.

190
00:08:56,292 --> 00:08:57,760
Estaba en casa de licencia.

191
00:08:57,828 --> 00:09:01,166
Katarina estaba en EE.UU. mientras
viajaba supuestamente con el Bolshói.

192
00:09:01,235 --> 00:09:03,480
- Esto es lo que quiero.
- Raymond, estás casado.

193
00:09:03,505 --> 00:09:05,314
- Entonces, la dejaré.
- ¡Tienes una hija!

194
00:09:05,339 --> 00:09:06,582
Y ahora tendré a otra.

195
00:09:06,607 --> 00:09:07,822
¿De qué hablas?

196
00:09:07,891 --> 00:09:09,927
Esta bebé destruirá tu familia.

197
00:09:09,996 --> 00:09:11,396
Y tu carrera.

198
00:09:11,465 --> 00:09:13,800
No quiero ser responsable de eso.

199
00:09:13,870 --> 00:09:17,074
Katarina... es mi hija.

200
00:09:19,225 --> 00:09:21,544
Y entonces, te arrebató de mi lado.

201
00:09:22,120 --> 00:09:25,131
Dejó que otro hombre
creyera que eras su hija.

202
00:09:26,244 --> 00:09:27,762
Lo peor fue...

203
00:09:28,704 --> 00:09:30,490
que no pude estar allí.

204
00:09:32,305 --> 00:09:33,874
¿Estar dónde?

205
00:09:34,449 --> 00:09:38,155
Ese día, verte...

206
00:09:38,224 --> 00:09:40,793
Jamás había sentido nada igual.

207
00:09:40,862 --> 00:09:44,935
Había pasado toda mi vida
mintiendo y fingiendo...

208
00:09:45,004 --> 00:09:48,120
Pero tú... Tú fuiste lo
primero real en mi vida...

209
00:09:49,511 --> 00:09:52,884
así que juré que haría
lo que fuera necesario

210
00:09:53,301 --> 00:09:54,936
para protegerlo...

211
00:09:55,004 --> 00:09:56,471
Masha.

212
00:09:56,540 --> 00:09:58,348
Para protegerte a ti.

213
00:10:00,592 --> 00:10:04,671
www.subtitulamos.tv

214
00:10:05,839 --> 00:10:08,594
PRINCIPIO

215
00:10:09,469 --> 00:10:12,691
Los próximos dos años fueron
una confusión de mentiras.

216
00:10:12,716 --> 00:10:14,891
Estaba casada con un
hombre que no amaba.

217
00:10:14,964 --> 00:10:17,842
Tenía una hija con el hombre
que era mi objetivo como espía.

218
00:10:17,867 --> 00:10:19,769
Mi marido creía que la bebé era suya

219
00:10:19,838 --> 00:10:22,107
y mi amante no tenía idea
de que era un objetivo.

220
00:10:22,175 --> 00:10:23,790
Nos veíamos cuando podíamos.

221
00:10:23,815 --> 00:10:25,183
- París.
- Moscú.

222
00:10:25,252 --> 00:10:26,372
- Londres.
- San Petersburgo.

223
00:10:26,397 --> 00:10:27,829
- Berlín.
- Para entonces, había perdido

224
00:10:27,853 --> 00:10:29,267
todo sentido de mi identidad.

225
00:10:29,393 --> 00:10:31,562
Estaba viviendo una mentira.

226
00:10:31,587 --> 00:10:34,457
Todo sobre mí era falso.

227
00:10:35,035 --> 00:10:37,974
¿Y tu mujer alguna vez lo supo?

228
00:10:37,999 --> 00:10:39,492
Tuvimos unas escapadas por los pelos.

229
00:10:39,517 --> 00:10:43,585
Incluso ayudé a cuidar a Jennifer un
fin de semana mientras ella no estaba.

230
00:10:44,122 --> 00:10:47,160
Fue extremadamente
incómodo jugar a la casita.

231
00:10:47,922 --> 00:10:51,034
Se estaba volviendo insoportable.

232
00:10:51,103 --> 00:10:54,095
Pero había una demanda
incesante de más información.

233
00:10:55,305 --> 00:10:58,964
Era una doble vida extraña,
y probablemente por eso

234
00:10:58,989 --> 00:11:01,960
me llevó tanto tiempo
descubrir que no era real.

235
00:11:02,520 --> 00:11:03,930
Pero lo descubriste.

236
00:11:03,999 --> 00:11:06,188
Sé que el resto de la
compañía se va mañana,

237
00:11:06,250 --> 00:11:08,829
pero ¿no puedes decirles que vas
a quedarte para ver a tu madre?

238
00:11:08,854 --> 00:11:11,255
Lo haría, pero tu mujer
llega a casa mañana.

239
00:11:11,560 --> 00:11:14,015
Bueno, podemos hacerlo
funcionar. Lo hemos hecho antes.

240
00:11:14,040 --> 00:11:16,270
Si te vas ahora, no te veré

241
00:11:16,295 --> 00:11:19,032
hasta que regrese a
la embajada el día 15.

242
00:11:23,626 --> 00:11:25,160
   

243
00:11:26,733 --> 00:11:28,300
Tengo que despertar a Masha.

244
00:11:29,136 --> 00:11:31,672
Si no lo hago, estará
despierta toda la noche.

245
00:11:58,167 --> 00:12:02,875
Elizabeth... continúa con la historia.

246
00:12:07,435 --> 00:12:09,154
Continúa con la historia.

247
00:12:20,624 --> 00:12:22,827
Él sabía que ella le estaba mintiendo.

248
00:12:23,560 --> 00:12:26,467
Supe, en ese momento,
que era una infiltrada,

249
00:12:26,511 --> 00:12:28,638
que nuestra relación era una mentira.

250
00:12:29,058 --> 00:12:32,062
Sabía que tenía que reportar
el incidente a mi superior,

251
00:12:32,131 --> 00:12:34,266
pero también quería protegerme.

252
00:12:34,335 --> 00:12:36,470
Quería acudir a ellos con evidencia.

253
00:12:36,539 --> 00:12:38,608
Así que seguí viéndola.

254
00:12:38,677 --> 00:12:41,949
Supuse que confirmaría que
era una espía de la KGB.

255
00:12:42,460 --> 00:12:44,496
Imagina mi sorpresa cuando me enteré

256
00:12:44,564 --> 00:12:46,768
de que era mucho peor que eso.

257
00:12:47,558 --> 00:12:50,503
Todo sobre ti es una mentira.

258
00:12:51,111 --> 00:12:53,380
Siguió por casi dos años...

259
00:12:53,449 --> 00:12:56,720
Al principio, no entendí lo que veía.

260
00:12:56,790 --> 00:13:00,962
Espiaba para la KGB, pero
también los espiaba a ellos.

261
00:13:01,299 --> 00:13:03,268
Y a los estadounidenses. Y a otros.

262
00:13:03,337 --> 00:13:05,205
Descubrí que Katarina

263
00:13:05,274 --> 00:13:08,044
estaba conectada a
algo mucho más grande,

264
00:13:08,113 --> 00:13:11,084
una especie de red global.

265
00:13:11,608 --> 00:13:13,021
La Cábala.

266
00:13:13,975 --> 00:13:15,365
Así que la vigilaba.

267
00:13:15,818 --> 00:13:18,365
La dejaba robarme para
poder robarle a ella,

268
00:13:18,907 --> 00:13:20,302
y con el tiempo,

269
00:13:20,371 --> 00:13:23,208
pude probar que estaba conectada a...

270
00:13:23,886 --> 00:13:27,224
Pude probar la mismísima existencia

271
00:13:27,293 --> 00:13:29,696
de una conspiración global secreta.

272
00:13:29,765 --> 00:13:31,533
Sabía que la situación me sobrepasaba,

273
00:13:31,602 --> 00:13:33,069
que tenía que llevarte a Estados Unidos,

274
00:13:33,138 --> 00:13:34,639
el único sitio donde ambos podríamos

275
00:13:34,708 --> 00:13:37,612
revelar la verdad sobre tu
madre y mantenerte a salvo.

276
00:13:37,681 --> 00:13:41,420
Y yo sabía que no podía dejar que
lo hiciera porque tenía pruebas.

277
00:13:42,030 --> 00:13:43,865
El Fulcrum.

278
00:13:48,610 --> 00:13:51,446
Buscábamos un árbol navideño.

279
00:13:54,822 --> 00:13:57,158
Viniste y me llevaste
a la casa de la playa.

280
00:13:57,226 --> 00:13:58,595
Sí.

281
00:13:58,663 --> 00:14:00,397
Pero tu madre... Su gente vino...

282
00:14:00,466 --> 00:14:01,867
Él sabía que iríamos por ti.

283
00:14:01,936 --> 00:14:03,370
No solo por ti.

284
00:14:03,439 --> 00:14:05,174
Por el Fulcrum.

285
00:14:05,242 --> 00:14:07,078
Y por eso fue con un equipo.

286
00:14:07,146 --> 00:14:09,617
Te encanta la Navidad, ¿verdad?

287
00:14:11,756 --> 00:14:14,960
¿Cómo te gusta, Hops? ¿Está bien o no?

288
00:14:17,166 --> 00:14:19,502
- Cielo, necesito que vengas conmigo.
- ¿Qué pasa?

289
00:14:19,572 --> 00:14:20,831
Vamos. Ven conmigo.

290
00:14:23,736 --> 00:14:25,605
Quédate aquí adentro, cariño.

291
00:14:25,630 --> 00:14:27,933
No importa lo que pase,
necesito que te quedes adentro

292
00:14:28,002 --> 00:14:30,024
y no salgas hasta que venga a buscarte.

293
00:14:30,058 --> 00:14:31,359
¿Entendiste?

294
00:14:31,427 --> 00:14:32,862
De acuerdo.

295
00:14:41,447 --> 00:14:43,216
- ¿Dónde está?
- No hagas esto.

296
00:14:43,241 --> 00:14:44,170
¿Está aquí?

297
00:14:45,455 --> 00:14:47,190
- Escucha, estás en problemas.
- Por tu culpa. Sí.

298
00:14:47,259 --> 00:14:48,626
Te matarán si no lo devuelves.

299
00:14:48,695 --> 00:14:49,996
¿Dónde está mi hija?

300
00:14:50,765 --> 00:14:51,933
Masha.

301
00:14:52,002 --> 00:14:53,136
Aléjate de ella.

302
00:14:55,642 --> 00:14:57,945
Está bien, Masha. Solo dime dónde está.

303
00:14:58,014 --> 00:15:00,750
- Masha, ven aquí. Está bien.
- ¿Estás loco?

304
00:15:00,775 --> 00:15:03,581
¿Sabes lo que pasará si
averiguan lo que hiciste?

305
00:15:03,606 --> 00:15:05,449
- Dame a mi hija.
- ¿Me estás escuchando?

306
00:15:05,518 --> 00:15:07,490
- Estás firmando una sentencia
de muerte. - ¡Katarina!

307
00:15:07,515 --> 00:15:09,223
Si no vas a protegerme,
protégete a ti mismo.

308
00:15:09,292 --> 00:15:10,426
¿Qué significa eso?

309
00:15:10,495 --> 00:15:12,129
¿Crees que no tenemos garantías?

310
00:15:12,197 --> 00:15:14,099
¿Qué han hecho?

311
00:15:14,168 --> 00:15:15,970
Hemos ido ganando poder sobre ti

312
00:15:16,039 --> 00:15:17,311
desde el comienzo, Raymond...

313
00:15:17,404 --> 00:15:19,477
Escondiendo dinero en
cuentas a tu nombre.

314
00:15:19,546 --> 00:15:21,180
Rastros de documentos, pasaportes.

315
00:15:21,249 --> 00:15:22,950
Evidencia que no robé de ti,

316
00:15:23,019 --> 00:15:25,356
- sino que me diste.
- ¡No te di nada!

317
00:15:25,425 --> 00:15:28,687
¡Basta! ¡La estás lastimando!
¡La estás lastimando!

318
00:15:28,714 --> 00:15:30,352
Si continúas con lo que

319
00:15:30,376 --> 00:15:31,877
- crees que sabes de mí,
- ¡Katarina!

320
00:15:31,908 --> 00:15:34,251
nadie te creerá. Te tildarán de traidor.

321
00:15:34,279 --> 00:15:35,279
Suéltala.

322
00:15:35,325 --> 00:15:36,538
Te estoy diciendo que la sueltes.

323
00:15:36,563 --> 00:15:37,657
¡Suéltala!

324
00:15:39,907 --> 00:15:41,501
Masha, ten cuidado.

325
00:15:42,180 --> 00:15:43,685
Basta, Katarina.

326
00:15:45,515 --> 00:15:48,469
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!
- ¡Masha!

327
00:15:49,756 --> 00:15:51,257
No, Raymond.

328
00:15:51,327 --> 00:15:53,061
¡Ilya!

329
00:15:53,129 --> 00:15:54,364
¡Ilya!

330
00:15:57,377 --> 00:15:59,149
Raymond, mírame.

331
00:15:59,262 --> 00:16:00,509
Raymond, háblame.

332
00:16:00,548 --> 00:16:01,862
La información que tomaste,

333
00:16:01,886 --> 00:16:03,194
sé que está aquí.

334
00:16:03,265 --> 00:16:05,385
Por favor. Te lo suplico.

335
00:16:06,093 --> 00:16:08,681
Raymond, ¿dónde está? ¿Dónde está?

336
00:16:09,405 --> 00:16:11,061
Me llevaron al auto.

337
00:16:11,482 --> 00:16:13,316
Tu madre creía que podía salvarme.

338
00:16:17,497 --> 00:16:18,798
Masha...

339
00:16:18,940 --> 00:16:20,723
Masha, date la vuelta.

340
00:16:20,757 --> 00:16:21,779
Está todo bien.

341
00:16:21,866 --> 00:16:22,942
No podemos encontrarlo.

342
00:16:23,032 --> 00:16:24,541
Está adentro. Vuelve a entrar.

343
00:16:24,596 --> 00:16:25,831
Hay demasiado fuego.

344
00:16:25,856 --> 00:16:27,680
Ve. Ahora. ¡Ve!

345
00:16:27,803 --> 00:16:29,304
   

346
00:16:29,373 --> 00:16:32,578
Los hombres que trabajaban
para mí buscaron el Fulcrum,

347
00:16:33,315 --> 00:16:35,584
pero el fuego se había
extendido demasiado rápido.

348
00:16:43,736 --> 00:16:45,304
Nos habíamos rendido.

349
00:16:45,373 --> 00:16:48,110
Estábamos en el auto, a punto de
irnos, y fue entonces cuando...

350
00:16:48,179 --> 00:16:50,281
Yo volví a entrar.

351
00:16:53,429 --> 00:16:55,297
Masha.

352
00:16:55,366 --> 00:16:58,403
A buscar a mi animalito
de peluche. El conejo.

353
00:17:10,630 --> 00:17:14,722
Entré a buscarte, pero
nos vimos rodeadas.

354
00:17:16,375 --> 00:17:20,047
Las llamas se propagaban
rápido, el humo...

355
00:17:39,091 --> 00:17:41,126
Te quemaste.

356
00:17:41,961 --> 00:17:43,524
Ambas nos quemamos.

357
00:17:47,258 --> 00:17:49,303
La pelea, el disparo,

358
00:17:50,136 --> 00:17:52,597
la muerte de tu padre...

359
00:17:53,639 --> 00:17:55,516
esas llamas...

360
00:17:56,851 --> 00:18:00,096
Estaba desesperada por borrar
de tu memoria esa noche.

361
00:18:00,121 --> 00:18:03,760
Espera. ¿Me borraste la memoria?

362
00:18:03,785 --> 00:18:05,753
Solo quería protegerte.

363
00:18:10,909 --> 00:18:12,343
¿Dónde estás?

364
00:18:12,412 --> 00:18:13,880
No lo sé. En un teléfono público.

365
00:18:13,949 --> 00:18:16,686
No pude salvar a tu padre.

366
00:18:16,754 --> 00:18:19,090
No podía perderte también a ti.

367
00:18:19,159 --> 00:18:21,801
Tienes que dejar a Masha
con alguien no relacionado

368
00:18:21,865 --> 00:18:23,132
en quien pueda confiar.

369
00:18:23,200 --> 00:18:26,238
Y sabía que la única manera
de mantenerte a salvo

370
00:18:26,306 --> 00:18:28,442
era entregarte.

371
00:18:38,807 --> 00:18:40,609
Me abandonaste.

372
00:18:42,997 --> 00:18:45,218
Olvida lo demás.

373
00:18:45,440 --> 00:18:48,511
Olvida las mentiras que
les contaste a mi padre,

374
00:18:48,851 --> 00:18:50,321
a tu marido

375
00:18:50,654 --> 00:18:52,114
y a tu país.

376
00:18:53,927 --> 00:18:55,785
Me abandonaste.

377
00:18:56,065 --> 00:18:58,955
Intentaba protegerte, Masha.

378
00:18:59,571 --> 00:19:02,166
Había seguido a Raymond
a Estados Unidos.

379
00:19:02,511 --> 00:19:04,252
La KGB

380
00:19:04,649 --> 00:19:08,187
comenzó a hacer preguntas
que no pude responder.

381
00:19:08,256 --> 00:19:10,157
Sabía que era cuestión de tiempo

382
00:19:10,219 --> 00:19:12,462
hasta que descubrieran la verdad...

383
00:19:12,818 --> 00:19:14,051
Que era una traidora,

384
00:19:14,120 --> 00:19:17,091
una doble agente trabajando
para una organización secreta.

385
00:19:17,159 --> 00:19:18,928
Te ocultaste de ellos.

386
00:19:18,996 --> 00:19:21,567
No solo de ellos, también de la Cábala.

387
00:19:21,592 --> 00:19:25,765
Sabían que Reddington robó
evidencia de su existencia.

388
00:19:25,877 --> 00:19:27,379
El Fulcrum.

389
00:19:27,447 --> 00:19:29,315
Esperaban que lo robara para recuperarlo

390
00:19:29,385 --> 00:19:32,555
antes que la información
pudiera salir a la luz, pero...

391
00:19:32,915 --> 00:19:34,884
no pude encontrar el Fulcrum.

392
00:19:34,952 --> 00:19:38,490
La Cábala tenía miedo de que
la KGB pudiera encontrarme.

393
00:19:38,560 --> 00:19:42,398
Dos de las organizaciones más crueles
del mundo me querían ver muerta.

394
00:19:49,247 --> 00:19:50,816
La ironía es que...

395
00:19:50,884 --> 00:19:53,454
parte de mí no quería sobrevivir.

396
00:19:53,523 --> 00:19:56,059
Vivir implicaba enfrentar
lo que había hecho.

397
00:19:56,487 --> 00:19:59,858
Sabiendo que estabas con alguien
que era un extraño para ti...

398
00:19:59,927 --> 00:20:02,097
y el trauma de matar a tu padre

399
00:20:02,165 --> 00:20:04,801
siempre sería parte de quien eres...

400
00:20:06,907 --> 00:20:09,478
Y que la gente que me estaba buscando

401
00:20:09,917 --> 00:20:12,253
no dudaría en hacerlo contigo.

402
00:20:12,322 --> 00:20:14,658
Querías quitarte la vida.

403
00:20:17,031 --> 00:20:18,833
Pero no lo hiciste.

404
00:20:18,902 --> 00:20:19,935
¿Por qué?

405
00:20:20,004 --> 00:20:21,973
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

406
00:20:22,041 --> 00:20:23,776
Tú.

407
00:20:23,845 --> 00:20:26,959
Hice una promesa el día que naciste...

408
00:20:27,653 --> 00:20:29,555
De protegerte.

409
00:20:29,837 --> 00:20:32,561
Me di cuenta de que no
podía ser parte de tu vida,

410
00:20:33,132 --> 00:20:36,234
pero eso no significaba
que no podía cuidarte.

411
00:20:36,552 --> 00:20:38,606
Se me ocurrió un plan

412
00:20:39,055 --> 00:20:40,744
para desaparecer,

413
00:20:41,265 --> 00:20:44,518
así que contacté a una de las
pocas personas en las que sabía

414
00:20:45,019 --> 00:20:46,989
que podía confiar.

415
00:20:47,480 --> 00:20:49,929
Ilya Koslov.

416
00:20:50,541 --> 00:20:52,110
Crecimos juntos.

417
00:20:52,178 --> 00:20:54,481
Ambos fuimos elegidos por la KGB.

418
00:20:54,945 --> 00:20:57,153
Y cuando la Cábala quiso ajustar
cuentas, los dos elegimos

419
00:20:57,222 --> 00:20:58,956
traicionar a nuestro país juntos.

420
00:20:59,024 --> 00:21:00,526
Pueden parar.

421
00:21:00,595 --> 00:21:02,430
Ya me creí esta historia antes.

422
00:21:02,499 --> 00:21:04,694
Dom la hizo parecer muy convincente,

423
00:21:04,719 --> 00:21:05,896
pero no es la verdad.

424
00:21:05,921 --> 00:21:08,945
Dom te mintió sobre quién
se convirtió en Reddington,

425
00:21:08,969 --> 00:21:12,207
pero la mayoría de lo que te
contó sobre Ilya era verdad.

426
00:21:12,275 --> 00:21:14,879
Incluyendo la parte de incriminar
a Reddington como traidor.

427
00:21:14,948 --> 00:21:17,117
Nadie sabía que estaba muerto.
Para el resto del mundo,

428
00:21:17,185 --> 00:21:20,289
simplemente parecía
que había desaparecido.

429
00:21:20,358 --> 00:21:23,062
Un hecho que decidimos
usar para nuestra ventaja.

430
00:21:23,131 --> 00:21:24,699
Si el fugitivo Raymond Reddington

431
00:21:24,768 --> 00:21:27,170
puede desaparecer sin dejar rastro,

432
00:21:27,674 --> 00:21:29,442
entonces, ¿por qué no parecería lógico

433
00:21:29,511 --> 00:21:32,148
que el dinero con el que lo
incriminaste desapareciera también?

434
00:21:32,217 --> 00:21:33,617
Ilya, no es así de simple.

435
00:21:33,686 --> 00:21:34,919
Creo que lo es.

436
00:21:34,944 --> 00:21:36,379
Tuve una idea,

437
00:21:36,491 --> 00:21:37,925
una que nos permitiría acceder

438
00:21:37,994 --> 00:21:39,896
al dinero que fue usado para
incriminar a Reddington,

439
00:21:39,965 --> 00:21:41,733
y era mucho.

440
00:21:41,802 --> 00:21:43,503
- 40 millones.
- 40 millones.

441
00:21:46,077 --> 00:21:49,315
Eso es más de lo que necesitaríamos

442
00:21:49,384 --> 00:21:51,920
para estar dos pasos
por delante de la KGB,

443
00:21:51,989 --> 00:21:53,647
de la Cábala, de los estadounidenses.

444
00:21:53,687 --> 00:21:55,923
Pero Raymond tendría
que aparecer en persona

445
00:21:55,992 --> 00:21:57,858
para acceder a ese dinero.

446
00:21:58,631 --> 00:22:01,768
Y como murió en mis brazos,

447
00:22:01,793 --> 00:22:04,028
no podrá hacerlo.

448
00:22:04,053 --> 00:22:07,859
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

449
00:22:11,390 --> 00:22:13,566
¿Qué sugieres?

450
00:22:14,650 --> 00:22:16,698
Convertirme en Reddington.

451
00:22:23,580 --> 00:22:25,616
Sr. Reddington. Bienvenido.

452
00:22:25,685 --> 00:22:28,422
¿En qué clase de retiro
lo ayudaremos hoy?

453
00:22:28,490 --> 00:22:30,256
¿Cuántas cuentas va a transferir?

454
00:22:30,302 --> 00:22:32,125
¿Va a retirar el monto total?

455
00:22:32,204 --> 00:22:34,130
Lamentamos perder su cuenta.

456
00:22:40,160 --> 00:22:41,895
Sí. Funcionó.

457
00:22:41,964 --> 00:22:43,297
No, no fue así.

458
00:22:43,367 --> 00:22:45,936
Ilya no fue quien entró en esos bancos.

459
00:22:46,005 --> 00:22:47,837
Él no es quien se
convirtió en Reddington.

460
00:22:47,868 --> 00:22:49,142
Sí fui yo quien entró en esos bancos.

461
00:22:49,173 --> 00:22:51,548
Me hice pasar por tu padre unos días,

462
00:22:51,672 --> 00:22:53,807
lo suficiente para
retirar los 40 millones.

463
00:22:54,074 --> 00:22:55,717
Lo suficiente para que me diera cuenta

464
00:22:55,748 --> 00:22:58,480
de lo valioso que podría
ser un nuevo Reddington.

465
00:22:58,550 --> 00:23:00,952
- Están mintiendo.
- No, Dom estaba mintiendo.

466
00:23:01,021 --> 00:23:04,325
Te engañó para hacerte creer que
yo me convertí en Reddington.

467
00:23:04,394 --> 00:23:06,644
Lo hizo porque no podía
aceptar la verdad.

468
00:23:06,714 --> 00:23:09,002
La verdad es que mi madre
odiaba a Reddington.

469
00:23:09,070 --> 00:23:11,560
Le temía. No lo creó.

470
00:23:11,585 --> 00:23:14,154
Si lo hubiera hecho, habría sabido
la verdadera identidad de Reddington,

471
00:23:14,223 --> 00:23:15,489
pero no lo sabía.

472
00:23:15,558 --> 00:23:17,828
O me lo habría dicho.

473
00:23:17,897 --> 00:23:20,166
Pero no lo hizo, ¿verdad?

474
00:23:20,235 --> 00:23:22,169
Porque no lo sabía.

475
00:23:25,144 --> 00:23:27,139
Y no lo sabía...

476
00:23:28,084 --> 00:23:30,721
porque no soy tu madre.

477
00:23:33,027 --> 00:23:34,762
¿Quién eres?

478
00:23:34,831 --> 00:23:37,024
Era una agente.

479
00:23:38,275 --> 00:23:39,504
¿Qué clase de agente

480
00:23:39,573 --> 00:23:42,010
elegiría hacerse pasar
por alguien que es buscada

481
00:23:42,078 --> 00:23:45,992
por las organizaciones y los
criminales más letales del mundo?

482
00:23:46,017 --> 00:23:48,253
Jamás elegí convertirme en ella.

483
00:23:48,322 --> 00:23:50,792
Esa elección la hicieron por mí.

484
00:23:50,860 --> 00:23:53,564
Yo solo era una agente.

485
00:23:53,633 --> 00:23:55,768
Era mi trabajo...

486
00:23:55,837 --> 00:23:57,725
hasta que se convirtió en
una sentencia de muerte

487
00:23:57,750 --> 00:24:00,087
impuesta por tu abuelo.

488
00:24:00,155 --> 00:24:02,591
Tu opinión no significa nada para mí.

489
00:24:02,660 --> 00:24:05,197
Sé lo que hice y por qué lo hice.

490
00:24:05,266 --> 00:24:07,635
Destruiste su vida y a su familia.

491
00:24:07,703 --> 00:24:10,007
Para salvar a mi hija y a mi nieta.

492
00:24:10,075 --> 00:24:13,462
Tomé una decisión calculada y brutal

493
00:24:13,494 --> 00:24:17,167
para valorar sus vidas por encima
de la suya y de las de su familia.

494
00:24:17,236 --> 00:24:18,603
Y funcionó.

495
00:24:18,671 --> 00:24:19,905
¿Qué funcionó?

496
00:24:19,974 --> 00:24:22,644
Nadie creía que tu madre estaba muerta.

497
00:24:22,713 --> 00:24:25,331
La KGB seguía buscando, la Cábala,

498
00:24:25,385 --> 00:24:28,323
los estadounidenses, Neville Townsend.

499
00:24:28,391 --> 00:24:30,126
Para entonces, yo había desaparecido.

500
00:24:30,195 --> 00:24:31,797
Estabas a salvo.

501
00:24:31,865 --> 00:24:33,233
Yo estaba escondida.

502
00:24:33,301 --> 00:24:36,740
Seguían buscando y te
habrían encontrado,

503
00:24:36,809 --> 00:24:39,311
y no estaba dispuesto
a correr ese riesgo.

504
00:24:39,380 --> 00:24:41,650
Así que me hizo ir a Belgrado.

505
00:24:41,719 --> 00:24:43,921
Sus enemigos han unido recursos

506
00:24:43,990 --> 00:24:45,725
y puesto un precio a su cabeza.

507
00:24:45,793 --> 00:24:48,229
La llaman la Directiva Townsend.

508
00:24:48,298 --> 00:24:51,198
Dom...

509
00:24:52,416 --> 00:24:53,900
no puedo ayudarte.

510
00:24:53,925 --> 00:24:56,157
¡Hiciste una promesa! A Katarina.

511
00:24:56,182 --> 00:24:58,932
Le dijiste que cuidarías a
Masha si algo le pasaba a ella.

512
00:24:59,010 --> 00:25:01,466
Sí, pero no puedo cancelar
la Directiva Townsend,

513
00:25:01,534 --> 00:25:03,866
y él no dejará de buscar.

514
00:25:03,913 --> 00:25:06,008
Claro que lo hará. Dejará de buscar,

515
00:25:06,076 --> 00:25:09,849
y también lo harán los demás...
si Katarina está muerta.

516
00:25:12,218 --> 00:25:14,421
¿Quieres que mate a tu hija?

517
00:25:14,490 --> 00:25:17,694
Quiero que escuches mi plan.

518
00:25:18,798 --> 00:25:20,800
Tú eras el plan.

519
00:25:20,869 --> 00:25:23,906
Sí. Ilya me llamó.

520
00:25:23,975 --> 00:25:26,277
Para entonces, habíamos trabajado
juntos en varias misiones.

521
00:25:26,346 --> 00:25:28,148
Éramos amigos.

522
00:25:28,216 --> 00:25:30,262
Confiaba en él.

523
00:25:31,096 --> 00:25:33,592
Su verdadero nombre es Tatiana Petrova.

524
00:25:34,058 --> 00:25:37,032
Para el mundo exterior,
Katarina era un fantasma.

525
00:25:37,478 --> 00:25:40,005
Casi nadie sabía cómo era su apariencia.

526
00:25:40,401 --> 00:25:42,135
Así que hice lo que Dom ordenó.

527
00:25:42,483 --> 00:25:44,240
Ilya me hizo ir a Belgrado.

528
00:25:44,610 --> 00:25:46,244
Era una misión simple.

529
00:25:46,313 --> 00:25:47,880
Conducir a la ciudad,

530
00:25:47,948 --> 00:25:51,086
entregar un paquete a
Dominic en la estación Vukov.

531
00:25:54,691 --> 00:25:56,096
Ella tenía que morir.

532
00:25:56,604 --> 00:25:58,453
Era la única manera de proteger a Masha.

533
00:25:58,492 --> 00:26:00,413
Dom había filtrado que
su hija se hospedaba

534
00:26:00,438 --> 00:26:02,513
en un hotel local. Publicó una foto.

535
00:26:02,582 --> 00:26:05,163
Sabíamos que la KGB y los
otros estaban vigilando,

536
00:26:05,228 --> 00:26:06,938
y si veían la explosión...

537
00:26:07,882 --> 00:26:09,359
Si la veían morir...

538
00:26:09,456 --> 00:26:12,232
Entonces el mundo dejaría de buscar

539
00:26:12,301 --> 00:26:15,238
y mi hija estaría a salvo.

540
00:26:22,521 --> 00:26:23,923
Pero no morí.

541
00:26:29,068 --> 00:26:30,402
Mi marido sí.

542
00:26:36,268 --> 00:26:38,270
No sabíamos que estaría allí.

543
00:26:39,987 --> 00:26:43,210
El mundo creyó que yo
era Katarina Rostova...

544
00:26:43,961 --> 00:26:47,381
Mi identidad, mi verdadero nombre,

545
00:26:47,936 --> 00:26:50,300
se convirtió en uno de mis alias.

546
00:26:51,176 --> 00:26:54,388
Y la verdadera Katarina Rostova...

547
00:26:55,083 --> 00:26:56,985
permaneció oculta.

548
00:26:57,370 --> 00:27:00,107
Años después, cuando
Reddington por fin descubrió

549
00:27:00,176 --> 00:27:02,780
lo que Dom le había hecho
a esta mujer inocente,

550
00:27:02,848 --> 00:27:04,349
estaba horrorizado.

551
00:27:04,684 --> 00:27:05,999
Se sintió culpable.

552
00:27:06,024 --> 00:27:07,759
Tenía razón en sentir culpa.

553
00:27:07,818 --> 00:27:11,930
Fue su culpa que se necesitara
un plan en primer lugar.

554
00:27:13,034 --> 00:27:15,571
Reddington fue mi caballero
de radiante armadura.

555
00:27:15,663 --> 00:27:17,097
Me rastreó.

556
00:27:17,453 --> 00:27:19,979
Financió mi vida
estando oculta por años.

557
00:27:20,004 --> 00:27:23,786
Me protegió, y estaba agradecida,

558
00:27:24,257 --> 00:27:26,887
hasta que descubrí que
también ocultaba a tu madre,

559
00:27:26,942 --> 00:27:28,597
o sabía dónde estaba.

560
00:27:29,142 --> 00:27:30,908
Así que fui por él.

561
00:27:42,616 --> 00:27:46,633
Tuve que ocultarme porque el
mundo creía que era tu madre.

562
00:27:47,232 --> 00:27:49,906
Pero si pudiera encontrarla...

563
00:27:50,444 --> 00:27:53,404
si pudiera probarle al mundo
que no era Katarina Rostova,

564
00:27:53,429 --> 00:27:55,699
podría recuperar mi vida.

565
00:27:55,768 --> 00:27:59,707
Y él era el único que podía darme eso.

566
00:27:59,776 --> 00:28:01,811
Pero fuiste tú...

567
00:28:01,880 --> 00:28:03,715
Tus preguntas,

568
00:28:03,784 --> 00:28:06,486
tu convicción de que Katarina
podría estar por ahí...

569
00:28:06,511 --> 00:28:10,937
Eso me despertó, me trajo
de vuelta a la vida.

570
00:28:11,381 --> 00:28:13,267
Quería una segunda oportunidad.

571
00:28:15,944 --> 00:28:17,779
Para dejar de huir.

572
00:28:20,152 --> 00:28:24,491
Si Reddington tenía la verdad,
si sabía dónde estaba ella,

573
00:28:24,569 --> 00:28:26,764
tenía que acercarme.

574
00:28:26,832 --> 00:28:29,536
Y nadie estaba más cerca de él que tú.

575
00:28:31,575 --> 00:28:33,611
Así que te usé...

576
00:28:36,173 --> 00:28:38,587
usé tu amor por tu madre

577
00:28:39,312 --> 00:28:41,994
para ayudarme a descubrir dónde estaba.

578
00:28:42,996 --> 00:28:44,748
Por eso te mató.

579
00:28:47,059 --> 00:28:49,963
Porque Dom te dijo dónde
encontrar a mi madre.

580
00:28:55,475 --> 00:28:57,411
¿Dónde estás?

581
00:28:59,483 --> 00:29:02,087
¿Por qué no me buscaste?

582
00:29:05,786 --> 00:29:09,792
Sé que tenías que
ocultarte, pero no de mí.

583
00:29:15,204 --> 00:29:18,008
He cometido muchos errores.

584
00:29:22,252 --> 00:29:25,022
Pero abandonarte no fue uno de ellos.

585
00:29:25,091 --> 00:29:27,026
Jamás haría eso.

586
00:29:29,333 --> 00:29:31,301
Pero no estás aquí.

587
00:29:32,629 --> 00:29:34,274
No.

588
00:29:38,819 --> 00:29:42,825
Mucho antes que tu abuelo
engañara a Tatiana...

589
00:29:43,323 --> 00:29:46,060
Casi desde el momento en que supe
que no podría estar contigo...

590
00:29:46,129 --> 00:29:47,561
yo...

591
00:29:49,235 --> 00:29:51,304
creé a alguien que sí podría.

592
00:29:54,078 --> 00:29:56,381
Creaste a alguien.

593
00:29:58,760 --> 00:30:00,628
A Raymond Reddington.

594
00:30:06,226 --> 00:30:08,730
Sabes su verdadera identidad.

595
00:30:09,126 --> 00:30:10,577
Sí. Siempre la he sabido.

596
00:30:10,602 --> 00:30:12,304
Dime.

597
00:30:12,373 --> 00:30:14,308
Lo haré. Pero antes de decirte el quién,

598
00:30:14,377 --> 00:30:16,023
- tienes que saber el porqué.
- Nada de antes.

599
00:30:16,109 --> 00:30:17,514
He esperado suficiente.

600
00:30:17,583 --> 00:30:21,088
Te entregué a Sam Milhoan
creyendo que sería suficiente,

601
00:30:21,553 --> 00:30:23,493
que estarías a salvo.

602
00:30:23,972 --> 00:30:26,332
Pero rápidamente me di
cuenta de que no era verdad.

603
00:30:26,975 --> 00:30:29,650
La gente que me buscaba
también te buscaba a ti

604
00:30:29,675 --> 00:30:31,844
como una manera de llegar a mí.

605
00:30:31,913 --> 00:30:35,150
No podía cuidar de ti,
no mientras me ocultaba.

606
00:30:35,219 --> 00:30:37,288
Y Sam no podía hacerlo solo.

607
00:30:37,357 --> 00:30:40,260
Así que reanimaste a tu objetivo.

608
00:30:40,329 --> 00:30:42,365
Trajiste de regreso de
la muerte a mi padre.

609
00:30:42,434 --> 00:30:44,335
Si no hubiera estado muerto,

610
00:30:44,405 --> 00:30:46,172
jamás habrías sabido que lo mataste.

611
00:30:46,595 --> 00:30:48,429
Nadie sabía que tu padre estaba muerto.

612
00:30:48,498 --> 00:30:51,685
La KGB, el FBI, la CIA...
Todo el alfabeto buscaba

613
00:30:51,740 --> 00:30:53,818
al hombre que creían que
había traicionado a su país

614
00:30:53,849 --> 00:30:55,254
y abandonado a su familia.

615
00:30:55,293 --> 00:30:58,465
Lo que significaba que perseguían
a un hombre que nunca existió.

616
00:30:59,613 --> 00:31:01,551
Pero ¿y si existía?

617
00:31:03,474 --> 00:31:05,009
¿Y si Reddington era real?

618
00:31:05,077 --> 00:31:08,916
Si lo era, podía usar su historia
y todo lo que ella proporcionaba

619
00:31:08,985 --> 00:31:10,820
para proteger a mi hija

620
00:31:11,168 --> 00:31:13,605
mientras la cuidaba desde lejos.

621
00:31:14,976 --> 00:31:16,499
Así que lo construí.

622
00:31:16,858 --> 00:31:19,270
Alguien poderoso y temido.

623
00:31:19,711 --> 00:31:21,813
Alguien que negocia
con los mismos secretos

624
00:31:21,882 --> 00:31:25,242
que podrían ayudarlo a monitorear
el peligro a tu alrededor.

625
00:31:26,326 --> 00:31:28,794
¿Qué significa eso, "construí"?

626
00:31:28,862 --> 00:31:30,664
Significa acudir a criminales.

627
00:31:30,733 --> 00:31:32,635
Significa crear a una persona.

628
00:31:32,703 --> 00:31:35,106
Significa una transformación completa.

629
00:31:43,890 --> 00:31:46,894
La KGB, la CIA, la Cábala, todos creían

630
00:31:46,963 --> 00:31:48,865
que Reddington había
cambiado su apariencia,

631
00:31:48,934 --> 00:31:51,671
así que nunca se necesitó
un doble perfecto.

632
00:31:51,740 --> 00:31:53,842
Lo que se necesitaba era información.

633
00:31:53,910 --> 00:31:55,277
De la clase

634
00:31:55,346 --> 00:31:58,752
que Reddington estaba acusado de robar.

635
00:31:58,820 --> 00:32:01,423
Lo que significaba recurrir a un amigo.

636
00:32:02,838 --> 00:32:04,940
Usé su credencial de seguridad.

637
00:32:05,009 --> 00:32:06,944
Antedaté la filtración de información.

638
00:32:07,013 --> 00:32:08,881
Cuando la KGB por fin descubriera

639
00:32:08,950 --> 00:32:12,589
que faltaba información
clasificada, ella sería culpada,

640
00:32:12,658 --> 00:32:14,459
lo que no importaba

641
00:32:14,528 --> 00:32:15,956
porque ya había desaparecido.

642
00:32:53,623 --> 00:32:56,359
Trece paquetes de información
que podrían ser usados

643
00:32:56,428 --> 00:33:00,969
para chantajear y tener ventaja
sobre cualquiera de los Vory rusos,

644
00:33:01,038 --> 00:33:04,309
los capitanes de la industria,
los jefes de Estado.

645
00:33:04,377 --> 00:33:06,413
La codicia y la corrupción filtrándose

646
00:33:06,481 --> 00:33:08,812
en su transformación en
crimen hacia las cloacas.

647
00:33:08,945 --> 00:33:12,718
Se hicieron tratos con
políticos, criminales.

648
00:33:12,786 --> 00:33:15,255
La información fue intercambiada
por más información.

649
00:33:15,324 --> 00:33:19,397
Documentos clasificados solo para
nativos de EE. UU. aparecían en Magreb.

650
00:33:19,467 --> 00:33:21,469
Islamabad. Pekín.

651
00:33:21,537 --> 00:33:23,506
Lo que surgió fue una
red de inteligencia

652
00:33:23,575 --> 00:33:25,977
que fue construida
por una única razón...

653
00:33:26,046 --> 00:33:27,581
Para mantenerte a salvo.

654
00:33:29,116 --> 00:33:31,489
Mi seguridad.

655
00:33:31,885 --> 00:33:34,589
Lo que resultó a expensas
de la gente que quería.

656
00:33:50,647 --> 00:33:52,849
Y gente de la que ni siquiera sabes.

657
00:33:54,265 --> 00:33:57,202
Por casi 30 años, financió
mi vida estando oculta,

658
00:33:57,271 --> 00:33:59,073
y estaba agradecida,

659
00:33:59,142 --> 00:34:01,611
hasta que empezaste a hacer preguntas

660
00:34:01,680 --> 00:34:03,682
que sugerían que tu madre estaba viva.

661
00:34:03,750 --> 00:34:05,352
Ella vino por mí.

662
00:34:05,895 --> 00:34:07,462
Me torturó.

663
00:34:07,531 --> 00:34:10,468
Me obligó a decirle
dónde había ido tu madre,

664
00:34:10,537 --> 00:34:14,009
dónde vivía, su nueva identidad.

665
00:34:14,077 --> 00:34:15,211
Y Reddington la mató

666
00:34:15,280 --> 00:34:18,017
para que no pudiera contarle
la verdad a Townsend.

667
00:34:20,590 --> 00:34:22,725
Sí. Porque tenía miedo
de que, si lo descubría,

668
00:34:22,794 --> 00:34:25,431
se volvería una amenaza
para ti, para tu hija.

669
00:34:25,500 --> 00:34:27,836
Y es exactamente en lo
que se convirtió Townsend

670
00:34:27,905 --> 00:34:29,606
después que le dije la verdad.

671
00:34:29,675 --> 00:34:33,221
Esta historia se trata
completamente de ti, Masha.

672
00:34:34,139 --> 00:34:36,420
De protegerte.

673
00:34:36,488 --> 00:34:39,326
Y luego proteger a tu hija.

674
00:34:41,997 --> 00:34:43,273
Está bien.

675
00:34:44,268 --> 00:34:46,437
Ahora tenemos el porqué.

676
00:34:49,178 --> 00:34:50,980
Quiero el quién.

677
00:34:52,117 --> 00:34:53,852
¿Quién es él?

678
00:34:53,921 --> 00:34:55,623
¿Quién se convirtió en Reddington?

679
00:34:55,691 --> 00:34:57,585
¿Y dónde te fuiste?

680
00:35:00,568 --> 00:35:03,906
Eres mi madre, pero dejaste
que otra persona me cuidara,

681
00:35:03,974 --> 00:35:07,329
me hiciste creer que estabas
muerta, pero estás viva.

682
00:35:07,354 --> 00:35:09,556
- ¿Dónde?
- ¡Raymond!

683
00:35:09,625 --> 00:35:11,728
- ¿Dónde estás?
- Elizabeth, tenemos que irnos.

684
00:35:11,796 --> 00:35:12,963
¡Espera! ¡No!

685
00:35:13,032 --> 00:35:15,173
Respóndeme. ¿Quién se
convirtió en Reddington?

686
00:35:15,198 --> 00:35:16,900
Elizabeth, tenemos que irnos.

687
00:35:16,968 --> 00:35:18,841
- ¿Quién es él?
- ¡Townsend está aquí!

688
00:35:20,241 --> 00:35:22,324
- Tememos que irnos.
- No, necesito más.

689
00:35:22,597 --> 00:35:24,020
¿Quién tomó su identidad?

690
00:35:24,073 --> 00:35:25,940
¿Quién? ¡Hay más!

691
00:35:26,003 --> 00:35:27,597
No habrá más si mueres.

692
00:35:27,631 --> 00:35:29,082
Si mueres. Si mueres.

693
00:35:40,633 --> 00:35:42,200
Dembe, tenemos que llegar al refugio.

694
00:35:48,014 --> 00:35:49,449
Casi llegamos.

695
00:35:57,700 --> 00:35:59,466
Necesita un médico.

696
00:36:05,203 --> 00:36:06,870
¿Sabes qué necesita más?

697
00:36:08,298 --> 00:36:10,200
Un técnico funerario.

698
00:36:13,535 --> 00:36:15,038
Es irónico.

699
00:36:15,592 --> 00:36:17,264
Dedicaste tu vida a protegerla

700
00:36:17,289 --> 00:36:18,589
y, al final, te traicionó.

701
00:36:18,659 --> 00:36:20,359
Calma. Eso es. Sigue respirando.

702
00:36:20,428 --> 00:36:24,000
¿Querías usar el chip
rastreador para encontrarme?

703
00:36:24,069 --> 00:36:26,673
Ella hizo que fuera posible
para mí usarlo para encontrarte.

704
00:36:26,741 --> 00:36:28,542
Elizabeth. Quédate conmigo, ¿sí?

705
00:36:28,611 --> 00:36:31,215
- Sigue respirando.
- Por cierto, ¿dónde estamos?

706
00:36:31,283 --> 00:36:33,452
Un refugio en Letonia.

707
00:36:33,521 --> 00:36:36,142
- Incluso para ti, esto es un poco
dramático. - Elizabeth, quédate conmigo.

708
00:36:36,181 --> 00:36:38,763
Ella y yo hicimos un
trato. Me llevaría a ti

709
00:36:38,832 --> 00:36:40,767
y, a cambio, la dejaría vivir.

710
00:36:40,836 --> 00:36:42,705
- Lamentablemente para ella...
- Elizabeth.

711
00:36:42,773 --> 00:36:45,708
los tratos están hechos para romperse.

712
00:36:46,575 --> 00:36:48,845
- Háblame.
- Radley dice que está en el lugar.

713
00:36:48,913 --> 00:36:50,532
¿Tengo permiso para enviar
un equipo de extracción?

714
00:36:50,595 --> 00:36:51,751
Todo el permiso del mundo.

715
00:36:51,819 --> 00:36:52,953
Va en camino, señor.

716
00:36:53,022 --> 00:36:54,388
Y, señor...

717
00:36:55,494 --> 00:36:56,686
felicitaciones.

718
00:36:56,764 --> 00:36:58,698
   

719
00:36:58,767 --> 00:37:00,902
Matarla no te devolverá a tu familia.

720
00:37:00,971 --> 00:37:03,202
Siempre me pregunté cómo recolectaste

721
00:37:03,241 --> 00:37:06,141
una cantidad tan grande de
información durante todos estos años.

722
00:37:06,168 --> 00:37:08,204
Es una operación importante
la que has construido.

723
00:37:08,272 --> 00:37:10,355
Es tuya si la ayudas.

724
00:37:11,045 --> 00:37:13,748
No, no, no, no. Está bien.

725
00:37:13,817 --> 00:37:17,622
Claro, no se compara en
nada a tu compromiso.

726
00:37:17,984 --> 00:37:21,121
La decisión de vivir
como Raymond Reddington,

727
00:37:21,190 --> 00:37:24,373
de renunciar a tu vida para
vivir como otra persona.

728
00:37:24,398 --> 00:37:28,234
No puedo imaginar amar a
alguien tanto para hacer eso.

729
00:37:28,273 --> 00:37:30,428
Tengo otras instalaciones.
Puedes tenerlas todas.

730
00:37:30,453 --> 00:37:33,746
No he dormido una noche
completa desde hace 25 años.

731
00:37:34,294 --> 00:37:36,496
Esta noche, dormiré como un bebé.

732
00:37:36,565 --> 00:37:38,221
Te daré cualquier cosa que quieras.

733
00:37:38,260 --> 00:37:39,530
¿Cualquier cosa que quiera?

734
00:37:39,569 --> 00:37:42,208
Si la ayudas, sí. Lo
que sea que quieras.

735
00:37:42,276 --> 00:37:44,644
Todo lo que quiero es que la veas morir.

736
00:37:54,715 --> 00:37:56,082
¡Apresúrate, Raymond!

737
00:37:57,321 --> 00:37:58,921
Ayúdala a bajar la escotilla.

738
00:38:02,531 --> 00:38:04,065
   

739
00:38:13,419 --> 00:38:15,188
Está bien.

740
00:38:15,256 --> 00:38:17,859
Hay un kit de primeros
auxilios en el armario

741
00:38:17,928 --> 00:38:20,765
y una botella de vodka en el congelador.

742
00:38:21,130 --> 00:38:23,406
Te pondremos borracha como es debido

743
00:38:23,445 --> 00:38:26,619
antes de ponernos a
hurgar en esa herida.

744
00:38:28,542 --> 00:38:30,076
¿Hay otra salida?

745
00:38:30,144 --> 00:38:31,980
No. La escotilla es la única salida.

746
00:38:34,186 --> 00:38:36,080
Ten. Toma un sorbo.

747
00:39:00,840 --> 00:39:04,512
Como regla general, no
vivo con remordimiento.

748
00:39:04,581 --> 00:39:07,953
Pero lo que le pasó a
tu familia fue terrible.

749
00:39:08,022 --> 00:39:10,124
Eso jamás debió pasar.

750
00:39:10,192 --> 00:39:13,330
Cuando recibí al principio
el archivo Sikorsky,

751
00:39:13,625 --> 00:39:15,546
era joven

752
00:39:16,027 --> 00:39:18,667
y descuidado con parte de los materiales

753
00:39:18,730 --> 00:39:23,750
que al final te pusieron a
ti y a tu familia en peligro.

754
00:39:24,093 --> 00:39:26,996
No los maté, pero incluso sin querer...

755
00:39:29,033 --> 00:39:31,519
tienes razón en creer que...

756
00:39:32,506 --> 00:39:36,245
fui básicamente el
responsable de sus muertes.

757
00:39:36,608 --> 00:39:39,118
Te lo agradezco.

758
00:39:39,502 --> 00:39:41,705
Una confesión en el lecho de
muerte es siempre muy conmovedora,

759
00:39:41,773 --> 00:39:44,644
pero no conmutará tu sentencia.

760
00:39:45,008 --> 00:39:46,408
Ya tuviste tu oportunidad.

761
00:39:46,477 --> 00:39:47,811
No tendrás otra.

762
00:39:47,880 --> 00:39:50,116
Tengo que agradecerle
a Elizabeth por eso.

763
00:39:50,184 --> 00:39:53,590
Supongo que mis años de dedicación
tuvieron cierto impacto después de todo.

764
00:39:53,658 --> 00:39:55,192
Vaya ironía...

765
00:39:55,261 --> 00:39:57,163
He esperado años por esto.

766
00:39:57,232 --> 00:39:58,666
Puedo esperar unos minutos para

767
00:39:58,735 --> 00:40:02,306
atravesar una endeble
escotilla en el piso.

768
00:40:02,729 --> 00:40:06,367
Debería decirte que los
paquetes de información

769
00:40:06,436 --> 00:40:08,271
no fueron lo único que obtuve

770
00:40:08,340 --> 00:40:10,008
de mi amigo del este.

771
00:40:10,077 --> 00:40:12,747
Como ya mencioné, era joven,

772
00:40:12,816 --> 00:40:15,953
y lo que sea el vigor,
demonios, estaba lleno de él.

773
00:40:16,022 --> 00:40:19,026
Mi apetito era voraz.

774
00:40:19,375 --> 00:40:22,813
Y cuando cayó la Unión
Soviética, me atiborré.

775
00:40:22,882 --> 00:40:25,185
De información.

776
00:40:25,253 --> 00:40:27,055
Dinero. Armas.

777
00:40:27,124 --> 00:40:28,959
Mujeres. Hombres.

778
00:40:29,028 --> 00:40:32,132
Todos querían algo y yo quería todo.

779
00:40:32,201 --> 00:40:34,971
Incluyendo un refugio en Letonia.

780
00:40:35,040 --> 00:40:38,845
Digo, ¿por qué no? Riga
es una ciudad hermosa...

781
00:40:39,312 --> 00:40:43,118
El Palacio de Rundale hace
palidecer a Versalles.

782
00:40:43,187 --> 00:40:44,797
El país es hogar

783
00:40:44,875 --> 00:40:49,130
de más de 7000 pares
de cigüeñas protegidas.

784
00:40:49,385 --> 00:40:51,754
Y, bueno, es un refugio.

785
00:40:53,250 --> 00:40:55,786
Construido en pleno
apogeo de la Guerra Fría.

786
00:40:55,855 --> 00:40:58,641
Esta instalación es capaz de resistir

787
00:40:58,666 --> 00:41:01,331
una explosión de 20 megatones.

788
00:41:01,702 --> 00:41:03,637
Bueno, no toda la instalación.

789
00:41:03,706 --> 00:41:06,669
Solo la... ¿Cómo la llamaste?

790
00:41:06,738 --> 00:41:10,016
La endeble escotilla en el piso.

791
00:41:10,085 --> 00:41:13,022
Donde los rusos se refugiarían

792
00:41:13,091 --> 00:41:16,496
para repeler a los feos estadounidenses.

793
00:41:16,891 --> 00:41:18,493
Y aquí estamos.

794
00:41:18,561 --> 00:41:21,231
Eres estadounidense. Y eres feo.

795
00:41:21,299 --> 00:41:23,108
Y estoy por repelerte.

796
00:41:28,380 --> 00:41:29,515
¿Cuánto tiempo más?

797
00:41:29,583 --> 00:41:31,577
- Un minuto. Quizá menos.
- Que sea menos.

798
00:41:31,653 --> 00:41:35,009
Verás, lo que tiene comprar
un refugio soviético

799
00:41:35,034 --> 00:41:37,136
es que viene completamente repleto

800
00:41:37,205 --> 00:41:39,656
de arenque, vodka

801
00:41:40,645 --> 00:41:44,350
y trifluoruro de cloro, el cual
es de todos los gases químicos,

802
00:41:44,419 --> 00:41:46,689
por supuesto, el más inflamable.

803
00:41:50,799 --> 00:41:52,601
¿Qué vas a hacer?

804
00:41:52,669 --> 00:41:54,571
¿Destruir toda tu información?

805
00:41:54,640 --> 00:41:58,011
¿La fuente de tu poder?

806
00:41:58,080 --> 00:42:00,984
La fuente de mi poder está aquí.

807
00:42:01,052 --> 00:42:03,155
Ella no será destruida.

808
00:42:03,223 --> 00:42:05,673
Desde luego que no por gente como tú.

809
00:42:06,864 --> 00:42:08,800
   

810
00:42:10,400 --> 00:42:13,436
www.subtitulamos.tv

