1
00:00:03,000 --> 00:00:07,564
www.subtitulamos.tv

2
00:00:30,640 --> 00:00:32,999
Toma. Te he traído una mantita. ¿Vale?

3
00:00:33,000 --> 00:00:36,240
Colócala así, papá.

4
00:00:37,360 --> 00:00:38,400
No te muevas.

5
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Eso es. ¡Mírate!

6
00:01:31,520 --> 00:01:34,440
Una de las favoritas de la
Última noche de los Proms.

7
00:01:36,120 --> 00:01:39,319
Fantasia On British Sea
Songs de Henry Wood.

8
00:01:39,320 --> 00:01:42,040
   

9
00:01:46,445 --> 00:01:47,650
   

10
00:01:48,080 --> 00:01:52,519
¡Dawn, te vas a perder
The Saucy Arethusa!

11
00:01:52,520 --> 00:01:54,080
¡Estaremos ahí dentro de un momento!

12
00:01:56,160 --> 00:01:58,880
No aceptan medias tintas con
los aperitivos, ¿eh, Bri?

13
00:01:59,920 --> 00:02:01,799
¿Te acuerdas de la tabla
de quesos del año pasado?

14
00:02:01,800 --> 00:02:04,359
Leicester rojo, stilton
blanco y shropshire azul.

15
00:02:04,360 --> 00:02:05,559
¿Cómo iba a olvidarlo?

16
00:02:05,560 --> 00:02:07,839
Hice sonar el himno nacional a base de
pedos durante todo el camino a casa.

17
00:02:07,840 --> 00:02:09,039
   

18
00:02:09,040 --> 00:02:11,640
Usando instrumentos de viento, ¿eh?

19
00:02:15,920 --> 00:02:18,279
Uno de tus exámenes
finales va a ser de Música,

20
00:02:18,280 --> 00:02:19,799
¿no, Ollie?

21
00:02:19,800 --> 00:02:22,719
- ¿Qué?
- Tu tío Mick te ha hecho una pregunta.

22
00:02:22,720 --> 00:02:24,479
¿Sigues estudiando música?

23
00:02:24,480 --> 00:02:25,679
Tecnología musical.

24
00:02:25,680 --> 00:02:29,599
Ya. En ordenadores y
tal. Qué inteligente.

25
00:02:29,600 --> 00:02:31,919
Ese es el futuro, ¿no?

26
00:02:31,920 --> 00:02:34,479
En realidad, no... Es
más bien el presente.

27
00:02:34,480 --> 00:02:35,959
Yo prefiero siempre el vinilo.

28
00:02:35,960 --> 00:02:37,799
La música es análoga.

29
00:02:37,800 --> 00:02:39,519
Necesita un rango de frecuencias.

30
00:02:39,520 --> 00:02:43,599
Se pierde mucho al comprimirla
en una de esas cajitas.

31
00:02:43,600 --> 00:02:44,999
¿Cajitas?

32
00:02:45,000 --> 00:02:46,359
Los iPods o lo que sea.

33
00:02:46,360 --> 00:02:48,119
Cállate, papá. No le importa a nadie.

34
00:02:48,120 --> 00:02:50,119
- Cretino.
- Estoy contigo, Brian.

35
00:02:50,120 --> 00:02:52,359
A veces, lo mejor es lo clásico.

36
00:02:52,360 --> 00:02:55,600
Por una vez, estamos de acuerdo en algo.

37
00:03:03,880 --> 00:03:06,359
¿Vas a ayudar con los
preparativos, Penny?

38
00:03:06,360 --> 00:03:09,199
¿O te vas a quedar ahí parada frotando
esa cuchara hasta hacerla desaparecer?

39
00:03:09,200 --> 00:03:10,719
Lo siento. Solo estaba pensando.

40
00:03:10,720 --> 00:03:12,599
Me había parecido que
estaba quemándose algo.

41
00:03:12,600 --> 00:03:14,480
¡No dejes que el perro

42
00:03:14,481 --> 00:03:16,359
se acerque a la mesa! ¡Por favor!

43
00:03:16,360 --> 00:03:18,599
Mick rompió antes un vaso

44
00:03:18,600 --> 00:03:21,119
intentando imitar a
Tom Cruise en Cocktail.

45
00:03:21,120 --> 00:03:23,399
Le dije qué más que Tom
Cruise, "Vaya Cruz".

46
00:03:23,400 --> 00:03:26,519
Siempre había pensado que a Brian
le gustaba el actor Tom Cruise.

47
00:03:26,520 --> 00:03:30,679
Ahora creo que le gusta
Tom Cruise, el actor.

48
00:03:30,680 --> 00:03:34,399
Hay dos botellas de agua en la galería.

49
00:03:34,400 --> 00:03:35,959
Una normal y otra con gas.

50
00:03:35,960 --> 00:03:37,799
¿Puedes cogerlas, por favor? Gracias.

51
00:03:37,800 --> 00:03:39,840
¡Vamos! ¡Muévete!

52
00:03:41,480 --> 00:03:42,640
Ya.

53
00:03:44,320 --> 00:03:46,639
Vais a necesitar esto.

54
00:03:46,640 --> 00:03:49,999
¿Por qué? ¿Va a salir Katherine Jenkins?

55
00:03:50,000 --> 00:03:51,679
No seas tan asqueroso, Brian.

56
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
Son para los gimoteos.

57
00:04:01,760 --> 00:04:03,199
Verás, Ollie,

58
00:04:03,200 --> 00:04:04,999
cuando Henry Wood
compuso esas canciones,

59
00:04:05,000 --> 00:04:06,959
lo hizo para representar la
vida de un marinero británico

60
00:04:06,960 --> 00:04:08,599
en la Batalla de Trafalgar.

61
00:04:08,600 --> 00:04:10,879
La llamada a las armas,
el pensar en el hogar...

62
00:04:10,880 --> 00:04:13,719
Esta trata de la pérdida de
su camarada, Tom Bowling.

63
00:04:13,720 --> 00:04:17,159
Y todos los prommers
fingen llorar. ¿Ves?

64
00:04:17,160 --> 00:04:19,679
Lloriquean de lo lindo.

65
00:04:19,680 --> 00:04:22,599
- ¿Por qué?
- Es la tradición, Oliver.

66
00:04:22,600 --> 00:04:24,039
Las tradiciones son importantes.

67
00:04:24,040 --> 00:04:25,999
Ciertas canciones
conllevan ciertos actos.

68
00:04:26,000 --> 00:04:27,799
Es el Time Warp de la clase media.

69
00:04:27,800 --> 00:04:30,679
El Rocky Horror Show de
los profesores retirados.

70
00:04:30,680 --> 00:04:32,879
Basta de tu malhumor. Gracias.

71
00:04:32,880 --> 00:04:35,039
Es la primera Última noche de Oliver.

72
00:04:35,040 --> 00:04:37,319
Solo Dios sabe si no
será la última de papá.

73
00:04:37,320 --> 00:04:38,960
Intentemos disfrutarla.

74
00:04:42,240 --> 00:04:44,600
Gran culo peludo.

75
00:04:47,880 --> 00:04:49,080
Hola.

76
00:04:50,360 --> 00:04:53,039
Te he visto antes, ¿verdad?

77
00:04:53,040 --> 00:04:54,479
En St. Peter's.

78
00:04:54,480 --> 00:04:56,559
Estaba poniendo flores
en la tumba de mi madre.

79
00:04:56,560 --> 00:05:00,839
Y luego te vi fuera de
Farmfoods en la calle Mayor.

80
00:05:00,840 --> 00:05:02,719
Te di una moneda de dos libras.

81
00:05:02,720 --> 00:05:04,199
¿Te acuerdas?

82
00:05:04,200 --> 00:05:06,440
¿Me estás siguiendo?

83
00:05:07,480 --> 00:05:09,359
No hablar idioma muy bien.

84
00:05:09,360 --> 00:05:12,079
Si has venido a acosarme,

85
00:05:12,080 --> 00:05:14,520
es una lástima, mi marido
está en la otra habitación.

86
00:05:15,560 --> 00:05:17,679
Pero el sonido está muy alto,

87
00:05:17,680 --> 00:05:19,959
así que no oiría nada.

88
00:05:19,960 --> 00:05:21,080
Soy Penny.

89
00:05:22,600 --> 00:05:23,959
Yusuf.

90
00:05:23,960 --> 00:05:25,560
¿Eres amigo de Dawn y de Mick?

91
00:05:26,600 --> 00:05:27,919
Me sorprendería.

92
00:05:27,920 --> 00:05:31,999
A ella no le gusta mucho
la gente de tu... clase.

93
00:05:32,000 --> 00:05:33,959
Amigo.

94
00:05:33,960 --> 00:05:36,680
Tienes una piel encantadora, eso seguro.

95
00:05:39,680 --> 00:05:41,039
¿Qué ha sido eso?

96
00:05:41,040 --> 00:05:42,920
No sé, un globo.

97
00:05:44,400 --> 00:05:46,560
¡Les está haciendo callar! ¡Mirad!

98
00:05:49,080 --> 00:05:52,520
- Ese hombre es todo un personaje, ¿eh?
- Sí.

99
00:05:57,120 --> 00:05:59,165
   

100
00:06:00,120 --> 00:06:01,559
¡Dios, ya empezamos!

101
00:06:01,560 --> 00:06:03,919
¡Jack's The Lad!

102
00:06:03,920 --> 00:06:05,599
¡Aquí empieza la diversión!

103
00:06:05,600 --> 00:06:08,079
Sí, para qué molestarse en
poner a Shostakovich y a Verdi

104
00:06:08,080 --> 00:06:11,120
cuando puedes poner la
canción de Blue Peter.

105
00:06:12,920 --> 00:06:14,839
A tu padre le gustan
las deprimentes, Oliver,

106
00:06:14,840 --> 00:06:16,479
pero nosotros no las soportamos.

107
00:06:16,480 --> 00:06:17,599
Para nosotros no se anima

108
00:06:17,600 --> 00:06:19,319
hasta que llegan las Fantasia
Of British Sea Songs.

109
00:06:19,320 --> 00:06:21,599
Fantasia On British Sea Songs. ¡On!

110
00:06:21,600 --> 00:06:22,639
¡Está bien!

111
00:06:22,640 --> 00:06:24,879
Si vas a destrozar una
canción con bocinazos,

112
00:06:24,880 --> 00:06:27,359
- ¡al menos apréndete su nombre!
- ¡No seas tan esnob!

113
00:06:27,360 --> 00:06:29,520
No soy un esnob, Dawn. Solo
soy un amante de la música.

114
00:06:30,640 --> 00:06:32,759
Me encanta que cambien el
ritmo intencionadamente

115
00:06:32,760 --> 00:06:35,679
solo para cabrear al director.

116
00:06:35,680 --> 00:06:36,760
¿Dónde está tu madre?

117
00:06:37,920 --> 00:06:40,119
Es la Última noche de los Proms.

118
00:06:40,120 --> 00:06:41,839
La ponen por todo el mundo.

119
00:06:41,840 --> 00:06:43,559
A lo mejor en el lugar
del que vienes no.

120
00:06:43,560 --> 00:06:47,679
Esta canción se llama
The Sailor's Hornpipe.

121
00:06:47,680 --> 00:06:49,120
Hornpipe.

122
00:06:50,600 --> 00:06:52,799
Quiero moverme a su compás.

123
00:06:52,800 --> 00:06:54,919
Mi marido no baila conmigo.

124
00:06:54,920 --> 00:06:57,599
¡Llevamos más de tres años
sin movernos al compás!

125
00:06:57,600 --> 00:06:58,839
¡Él dice que es porque

126
00:06:58,840 --> 00:07:00,999
está deprimido por el estado del país,

127
00:07:01,000 --> 00:07:03,599
pero eso no evita que
vea RuPaul's Drag Race

128
00:07:03,600 --> 00:07:05,759
en su estudio a altas
horas de la mañana!

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,680
¿Notas como me late el corazón?

130
00:07:14,480 --> 00:07:17,679
¡Vamos, Oliver! ¡Vamos, papá!

131
00:07:17,680 --> 00:07:19,439
No, gracias, tía Dawn.

132
00:07:19,440 --> 00:07:22,200
Tonterías. Tienes que
imbuirte del espíritu.

133
00:07:23,320 --> 00:07:26,639
Y ya que estamos, el
Flower Duet de Delibes

134
00:07:26,640 --> 00:07:28,879
no es la "canción de Brittish Airways".

135
00:07:28,880 --> 00:07:30,719
El Largo de la sinfonía
New World de Dvorak

136
00:07:30,720 --> 00:07:32,319
no es la música de Hovis.

137
00:07:32,320 --> 00:07:34,639
Y O Fortuna de Carmina Burana

138
00:07:34,640 --> 00:07:36,239
se merece más respeto

139
00:07:36,240 --> 00:07:38,039
que ser denominada "la
música de Old Spice".

140
00:07:38,040 --> 00:07:40,279
¿Cuál es la música de Old Spice?

141
00:07:40,280 --> 00:07:42,679
¡La música de X Factor!

142
00:07:42,680 --> 00:07:44,279
No puedo dejar a Brian.

143
00:07:44,280 --> 00:07:46,119
No me pidas que lo haga.

144
00:07:46,120 --> 00:07:47,879
¡Me necesita!

145
00:07:47,880 --> 00:07:49,679
Por favor.

146
00:07:49,680 --> 00:07:51,800
¿Dónde está el baño?

147
00:07:52,840 --> 00:07:54,719
- ¡Vamos allá!
- ¿Adónde?

148
00:07:54,720 --> 00:07:56,279
A formar un círculo. A la derecha.

149
00:07:56,280 --> 00:07:59,160
   

150
00:08:01,480 --> 00:08:02,800
¡Papá!

151
00:08:22,240 --> 00:08:25,199
¡Bien hecho!

152
00:08:25,200 --> 00:08:28,119
¡Dios mío! ¡Estoy rendida!

153
00:08:28,120 --> 00:08:30,639
- De ahí viene lo de rendirse.
- ¿En serio?

154
00:08:30,640 --> 00:08:32,080
No tengo ni idea.

155
00:08:34,040 --> 00:08:35,959
¿Te apetece un gin tonic?

156
00:08:35,960 --> 00:08:37,920
Sí, por favor.

157
00:08:41,000 --> 00:08:42,879
¿Te ha gustado eso, papá?

158
00:08:42,880 --> 00:08:44,920
Menéame la vara.

159
00:08:58,080 --> 00:08:59,559
¿Puedo irme ya, papá?

160
00:08:59,560 --> 00:09:01,719
No.

161
00:09:01,720 --> 00:09:03,959
Lo verás hasta el final,

162
00:09:03,960 --> 00:09:05,400
igual que tengo que hacerlo yo.

163
00:09:06,520 --> 00:09:08,120
Entonces, ¿puedo tomarme una copa?

164
00:09:09,040 --> 00:09:10,640
Claro que no.

165
00:09:12,640 --> 00:09:18,439
*No hay un lugar como el hogar*

166
00:09:18,440 --> 00:09:20,519
Estoy haciendo un bordado con eso.

167
00:09:20,520 --> 00:09:22,639
En el club de manualidades
del martes por la noche.

168
00:09:22,640 --> 00:09:25,999
Voy a colgarlo ahí, junto a la chimenea.

169
00:09:26,000 --> 00:09:29,319
¿No necesitas el permiso
de Ralph para hacer eso?

170
00:09:29,320 --> 00:09:31,799
No le importará. ¿Verdad, papá?

171
00:09:31,800 --> 00:09:34,439
¡Sieg heil! ¡Hande hoch!

172
00:09:34,440 --> 00:09:36,239
¿A ti qué más te da?

173
00:09:36,240 --> 00:09:37,600
Me da igual.

174
00:09:54,206 --> 00:09:58,165
BENDICE ESTA CASA

175
00:10:11,400 --> 00:10:13,479
¡Aquí está!

176
00:10:13,480 --> 00:10:15,319
Te has perdido una Hornpipe resonante.

177
00:10:15,320 --> 00:10:18,279
No, la he sentido. La
he oído. Estaba ocupada.

178
00:10:18,280 --> 00:10:20,759
Ollie se ha levantado a
bailar con los vejestorios.

179
00:10:20,760 --> 00:10:22,679
Me ha enseñado algunos
movimientos. ¡Un dab!

180
00:10:22,680 --> 00:10:24,199
¿Dónde narices estabas?

181
00:10:24,200 --> 00:10:25,799
He ido a por el agua.

182
00:10:25,800 --> 00:10:27,759
Esto debía ser una reunión familiar

183
00:10:27,760 --> 00:10:29,959
y solo tengo a papá
gritando obscenidades,

184
00:10:29,960 --> 00:10:32,319
a Oliver con su móvil

185
00:10:32,320 --> 00:10:35,399
y a tu marido dándome
lecciones sobre música clásica.

186
00:10:35,400 --> 00:10:36,639
- ¡Lo siento!
- Venga,

187
00:10:36,640 --> 00:10:38,639
sé útil, por favor. Gracias.

188
00:10:38,640 --> 00:10:40,319
Ahí parada como un palito de ruibarbo.

189
00:10:40,320 --> 00:10:41,840
Oliver está muerto de sed.

190
00:10:57,120 --> 00:10:59,639
See, The Conquering Hero Comes!

191
00:10:59,640 --> 00:11:02,159
Me alegro de ver que aún
tienes el vaso lleno.

192
00:11:02,160 --> 00:11:04,199
¿De qué otra forma voy a aguantar esto?

193
00:11:04,200 --> 00:11:06,879
¿Esta noche o nuestro matrimonio?

194
00:11:06,880 --> 00:11:08,959
¿Te diviertes, Oliver?

195
00:11:08,960 --> 00:11:10,079
No está mal.

196
00:11:10,080 --> 00:11:11,919
¿A qué hora termina esto?

197
00:11:11,920 --> 00:11:13,760
Con Auld Lang Syne. ¡Dab!

198
00:11:19,040 --> 00:11:20,279
Íbamos a comprarte una bandera

199
00:11:20,280 --> 00:11:23,359
por tu cumpleaños, ¿verdad, Pen?

200
00:11:23,360 --> 00:11:25,439
Si te refieres a la bandera de la UE,

201
00:11:25,440 --> 00:11:27,519
no, gracias.

202
00:11:27,520 --> 00:11:29,199
¡Que te den, Delors!

203
00:11:29,200 --> 00:11:32,759
Me parece escandaloso que hayan
permitido tantas este años.

204
00:11:32,760 --> 00:11:33,959
¿El qué? ¿Banderas o
personas extranjeras?

205
00:11:33,960 --> 00:11:35,759
¡Banderas!

206
00:11:35,760 --> 00:11:38,239
A veces, es como la puta Eurovisión.

207
00:11:38,240 --> 00:11:40,239
Se supone que es un concierto inglés

208
00:11:40,240 --> 00:11:41,279
para ingleses.

209
00:11:41,280 --> 00:11:42,559
Para británicos, tía Dawn.

210
00:11:42,560 --> 00:11:44,639
Sí, no nos olvidemos

211
00:11:44,640 --> 00:11:45,959
de nosotros, los escoceses.

212
00:11:45,960 --> 00:11:47,959
Ni de los galeses, chico.

213
00:11:47,960 --> 00:11:50,319
¡Tienen muy buenas voces!

214
00:11:50,320 --> 00:11:52,280
Eso me ha salido un
poco paquistaní, ¿no?

215
00:12:05,640 --> 00:12:09,439
¡Boris! ¿Qué has hecho?

216
00:12:09,440 --> 00:12:11,919
¡Perro malo! ¡Malo!

217
00:12:11,920 --> 00:12:16,319
¿Quién va a cantar Britania este año?

218
00:12:16,320 --> 00:12:17,919
Tiene un aspecto muy serio, ¿eh?

219
00:12:17,920 --> 00:12:19,960
Pero es guapo.

220
00:12:25,600 --> 00:12:28,439
Tiene cierto parecido a George Bush.

221
00:12:28,440 --> 00:12:32,559
*Cuando Britania por primera vez*

222
00:12:32,560 --> 00:12:34,080
¡Tetas!

223
00:12:35,160 --> 00:12:36,599
No te rías, por favor, Oliver.

224
00:12:36,600 --> 00:12:37,879
Es su medicación.

225
00:12:37,880 --> 00:12:42,559
*Hermosos pechos*

226
00:12:42,560 --> 00:12:43,759
Antes de que le diagnosticaran,

227
00:12:43,760 --> 00:12:47,039
nunca le oí decir una
palabra subida de tono.

228
00:12:47,040 --> 00:12:48,479
Ahora...

229
00:12:48,480 --> 00:12:50,440
es como vivir con Sid James.

230
00:12:53,400 --> 00:12:56,159
¿Mamá? ¿Qué es esto?

231
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
Solo es agua mineral.

232
00:12:59,920 --> 00:13:05,399
*Gobierna, Britania.
Britania gobierna las olas*

233
00:13:05,400 --> 00:13:10,479
*Los británicos nunca
jamás serán esclavos*

234
00:13:10,480 --> 00:13:14,679
*Gobierna, Britania.
Britania gobierna las olas*

235
00:13:14,680 --> 00:13:17,159
¡Es un mandato, no una afirmación!

236
00:13:17,160 --> 00:13:19,639
Gobierna, coma, Britania, punto.

237
00:13:19,640 --> 00:13:21,839
Britania, coma, gobierna las olas.

238
00:13:21,840 --> 00:13:24,719
Es una exhortación.
¡No se afirma un hecho!

239
00:13:24,720 --> 00:13:26,999
- ¡Cállate!
- ¡No, no, no pienso callarme!

240
00:13:27,000 --> 00:13:28,959
Tuvimos el referéndum y perdisteis.

241
00:13:28,960 --> 00:13:31,999
- Dijimos que no íbamos a
hablar de eso este año. - 52 %.

242
00:13:32,000 --> 00:13:35,079
¡No es culpa mía que esas babosas
hayan votado por tener más sal!

243
00:13:35,080 --> 00:13:37,159
Solo estás celoso de que
hayamos recuperado nuestro país.

244
00:13:37,160 --> 00:13:38,759
¡¿Vuestro país?!

245
00:13:38,760 --> 00:13:39,999
- Sí.
- ¿En serio?

246
00:13:40,000 --> 00:13:41,279
- ¡Sí!
- ¡Brian!

247
00:13:41,280 --> 00:13:44,279
Enhorabuena. ¡Míralos!

248
00:13:44,280 --> 00:13:45,799
La Pequeña Inglaterra.

249
00:13:45,800 --> 00:13:48,519
La brigada de Clásica FM.

250
00:13:48,520 --> 00:13:52,399
La clase de gente cuya idea de humor
consiste en una paloma que se posa

251
00:13:52,400 --> 00:13:54,879
en la Pista Central de
Wimbledon. Lo siento, Dawn,

252
00:13:54,880 --> 00:13:56,959
pero lo que no ves es
que la gente como...

253
00:13:56,960 --> 00:14:01,879
*Gobierna, Britania.
Britania gobierna las olas*

254
00:14:01,880 --> 00:14:06,839
*Los británicos nunca
jamás serán esclavos*

255
00:14:06,840 --> 00:14:08,120
¡Sí!

256
00:14:20,360 --> 00:14:22,639
Pero te hace sentir
orgulloso, ¿verdad, Bri?

257
00:14:22,640 --> 00:14:25,799
Ningún otro país podría
hacer esto. ¡Ese boato!

258
00:14:25,800 --> 00:14:29,159
No sé yo. Corea del Norte
puede acercarse mucho.

259
00:14:29,160 --> 00:14:31,999
Lo siento, pero ¿desde cuándo
es delito amar tu país?

260
00:14:32,000 --> 00:14:35,039
¿Qué te pasó para que
estés tan amargado?

261
00:14:35,040 --> 00:14:37,519
Amas a tu país, ¿eh, Dawn?

262
00:14:37,520 --> 00:14:38,719
¿Estás segura?

263
00:14:38,720 --> 00:14:40,959
- ¿Qué?
- A él no le gusta nada.

264
00:14:40,960 --> 00:14:43,159
¡Es un cascarón vacío de un hombre!

265
00:14:43,160 --> 00:14:45,599
¡Vete a la mierda! Hay cosas que
me gustan. Me gusta mi coche.

266
00:14:45,600 --> 00:14:47,959
Me gusta mi colección de
discos. Me encanta el gimnasio.

267
00:14:47,960 --> 00:14:50,079
Te encanta el vestuario,

268
00:14:50,080 --> 00:14:53,519
- lleno de pitos y de culos peludos.
- ¡¿Qué?!

269
00:14:53,520 --> 00:14:58,439
*Gobierna, Britania.
Britania gobierna las olas*

270
00:14:58,440 --> 00:15:04,439
*Los británicos nunca
jamás serán esclavos*

271
00:15:04,440 --> 00:15:10,279
*Gobierna, Britania.
Britania gobierna las olas*

272
00:15:10,280 --> 00:15:13,719
*Los británicos nunca jamás*

273
00:15:13,720 --> 00:15:16,919
*serán*

274
00:15:16,920 --> 00:15:20,960
*¡esclavos!*

275
00:15:22,600 --> 00:15:24,119
¡Magnífico!

276
00:15:24,120 --> 00:15:25,639
Como diría el Sr. Punch,

277
00:15:25,640 --> 00:15:27,599
así se hace.

278
00:15:27,600 --> 00:15:31,919
Ignóralo, Penny. Es
un bastardo miserable.

279
00:15:31,920 --> 00:15:33,839
¿Me llamas bastardo a mí?

280
00:15:33,840 --> 00:15:35,959
- ¡Mira quién habla!
- Sí, te sientas ahí

281
00:15:35,960 --> 00:15:37,199
a hacer comentarios sarcásticos

282
00:15:37,200 --> 00:15:38,719
mientras todos intentamos divertirnos.

283
00:15:38,720 --> 00:15:40,159
Déjalo, Dawny.

284
00:15:40,160 --> 00:15:42,119
Mira, no guardo rencor alguno.

285
00:15:42,120 --> 00:15:43,759
Lo que tú digas.

286
00:15:43,760 --> 00:15:47,239
Y, para demostrarlo, te he
traído un regalo de cumpleaños.

287
00:15:47,240 --> 00:15:51,119
Sé que faltan unas semanas
para tu cumpleaños,

288
00:15:51,120 --> 00:15:53,800
pero me parecía apropiado.

289
00:15:58,720 --> 00:16:01,079
Le dije que no lo imprimiera.

290
00:16:01,080 --> 00:16:03,639
Freddie lo hizo por mí en el gimnasio.

291
00:16:03,640 --> 00:16:04,999
Culito con culito.

292
00:16:05,000 --> 00:16:07,439
¿De qué se trata? ¿Penny?

293
00:16:07,440 --> 00:16:09,839
Sabíamos que estabas
buscando tus antepasados,

294
00:16:09,840 --> 00:16:12,959
y me pareció divertido realizar
una prueba de ADN por ti.

295
00:16:12,960 --> 00:16:14,239
Mick nos consiguió la muestra.

296
00:16:14,240 --> 00:16:16,359
¿Te acuerdas de cuando te dije
que quería contarte los dientes,

297
00:16:16,360 --> 00:16:17,799
porque había aparecido
en el trivia del bar?

298
00:16:17,800 --> 00:16:20,559
¡Conseguí meterte un palito de algodón!

299
00:16:20,560 --> 00:16:22,759
Así que lo enviamos a los
laboratorios de Estados Unidos.

300
00:16:22,760 --> 00:16:25,760
No aseguran tener una
precisión absoluta.

301
00:16:28,400 --> 00:16:33,159
- ALEMANA= 62 %. ESCANDINAVA= 19 %
- Eres alemana en un 62 %, Fraulein.

302
00:16:33,160 --> 00:16:35,399
- ¿Qué?
- ¡Joder!

303
00:16:35,400 --> 00:16:37,999
Eso debe de provenir de hace
cientos de años, olvídalo.

304
00:16:38,000 --> 00:16:41,759
Und por eso, decidimos
jugar a los detectives

305
00:16:41,760 --> 00:16:43,439
und hacerle la prueba a Fraulein Penny.

306
00:16:43,440 --> 00:16:45,719
Sorprendentemente, sus resultados

307
00:16:45,720 --> 00:16:48,079
eran completamente distintos.

308
00:16:48,080 --> 00:16:49,479
Und le hicimos la prueba a Ralph

309
00:16:49,480 --> 00:16:51,919
y sus resultados eran los
mismos que los de Penny.

310
00:16:51,920 --> 00:16:55,599
Algo huele a podrido en Dinamarca.

311
00:16:55,600 --> 00:16:57,399
¿De qué está hablando?

312
00:16:57,400 --> 00:16:59,999
Me dijeron que me concibieron en
unas vacaciones en Weston-super-Mare.

313
00:17:00,000 --> 00:17:02,519
Parece ser que mamá fue a
esquiar a los Alpes bávaros.

314
00:17:02,520 --> 00:17:04,679
Papá se negó a ir con ella.

315
00:17:04,680 --> 00:17:07,559
Siempre odió a los alemanes
por culpa de la guerra.

316
00:17:07,560 --> 00:17:10,039
Así que ella fue sola.

317
00:17:10,040 --> 00:17:14,279
Und se trajo un recuerdo
muy poco habitual.

318
00:17:14,280 --> 00:17:15,599
¡Achtung, cielo!

319
00:17:15,600 --> 00:17:17,439
¡Para ya, Brian!

320
00:17:17,440 --> 00:17:19,199
Mamá, no me encuentro muy bien.

321
00:17:19,200 --> 00:17:21,399
Y así, cuando papá,

322
00:17:21,400 --> 00:17:23,599
que resulta que no es papá,

323
00:17:23,600 --> 00:17:25,359
estire la pata,

324
00:17:25,360 --> 00:17:28,359
esta casa, donde tú y
el estúpido de tu marido

325
00:17:28,360 --> 00:17:31,479
os habéis acomodado
durante más de 20 años,

326
00:17:31,480 --> 00:17:33,159
vendrá a nosotros,

327
00:17:33,160 --> 00:17:36,679
¡a mí y a Penny, la legítima hija!

328
00:17:36,680 --> 00:17:38,399
¡Así que te jodes

329
00:17:38,400 --> 00:17:39,439
y te aguantas!

330
00:17:39,440 --> 00:17:40,959
   

331
00:17:40,960 --> 00:17:44,399
¡Por el amor de Dios,
¿qué has estado bebiendo?!

332
00:17:44,400 --> 00:17:46,480
¡Agua!

333
00:17:48,120 --> 00:17:50,920
- ¡Dios santo!
- ¡Por Dios, ¿quién es ese?!

334
00:17:52,120 --> 00:17:54,959
Viene a llevarme con él.

335
00:17:54,960 --> 00:17:56,679
Ha venido a llevarme con él.

336
00:17:56,680 --> 00:17:58,119
Tranquilo, papá.

337
00:17:58,120 --> 00:17:59,599
Papá... solo...

338
00:17:59,600 --> 00:18:00,999
Calmaos todos.

339
00:18:01,000 --> 00:18:02,679
¿Cómo has entrado?

340
00:18:02,680 --> 00:18:04,079
¿Penny?

341
00:18:04,080 --> 00:18:05,359
- ¿Conoces a esta persona?
- No.

342
00:18:05,360 --> 00:18:06,599
Amigo.

343
00:18:06,600 --> 00:18:08,279
Pues parece saber quién eres.

344
00:18:08,280 --> 00:18:10,520
¡No, no le he visto en toda mi vida!

345
00:18:11,760 --> 00:18:13,519
Por favor...

346
00:18:13,520 --> 00:18:14,799
   

347
00:18:14,800 --> 00:18:16,239
Quieto donde estás, colega.

348
00:18:16,240 --> 00:18:18,039
¿Quién es ahora de la
Pequeña Inglaterra?

349
00:18:18,040 --> 00:18:19,279
¡Cállate, Helga!

350
00:18:19,280 --> 00:18:22,119
Podría tener una bomba o
algo. ¡Levanta las manos!

351
00:18:22,120 --> 00:18:24,399
No creo que sea necesario.

352
00:18:24,400 --> 00:18:26,439
Será uno de esos inmigrantes ilegales

353
00:18:26,440 --> 00:18:28,399
del centro de detención de Yeovil.

354
00:18:28,400 --> 00:18:29,879
¡¿Y qué está haciendo aquí?!

355
00:18:29,880 --> 00:18:32,079
No sé, tendrá hambre.

356
00:18:32,080 --> 00:18:33,559
¿Quieres pan,

357
00:18:33,560 --> 00:18:35,479
un cuenco de leche o algo?

358
00:18:35,480 --> 00:18:37,159
No es un erizo, Mick.

359
00:18:37,160 --> 00:18:38,240
¡Manos arriba!

360
00:18:42,400 --> 00:18:47,719
*Tierra de esperanza y gloria*

361
00:18:47,720 --> 00:18:49,359
¡Que me aspen!

362
00:18:49,360 --> 00:18:51,320
¡Dawn! ¡Penny!

363
00:18:53,600 --> 00:18:55,519
¿Qué? ¿Qué pasa?

364
00:18:55,520 --> 00:18:57,879
Cuando vine antes, se habían comido
todo lo que habíais preparado.

365
00:18:57,880 --> 00:19:00,799
- ¿Comido?
- Sí. El perro se subiría a una silla.

366
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
- Y ahora...
- ¡Es un milagro!

367
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
¿Creéis que podría ser...

368
00:19:06,720 --> 00:19:08,279
de Ocado?

369
00:19:08,280 --> 00:19:10,319
Lamento esto.

370
00:19:10,320 --> 00:19:12,679
Solo quiero asegurarme de que no llevas

371
00:19:12,680 --> 00:19:13,879
un arma escondida.

372
00:19:13,880 --> 00:19:19,199
Atan a la gente, la
amordazan y la violan.

373
00:19:19,200 --> 00:19:21,119
Y no quiero que me pase eso.

374
00:19:21,120 --> 00:19:22,159
Papá...

375
00:19:22,160 --> 00:19:23,960
está sangrando.

376
00:19:27,160 --> 00:19:30,879
Ha vuelto. Tal y como decía la canción.

377
00:19:30,880 --> 00:19:32,319
¿Qué canción? ¿De qué estás hablando?

378
00:19:32,320 --> 00:19:33,599
Una Nueva Jerusalén.

379
00:19:33,600 --> 00:19:36,079
Pasaste muchísimo rato
en la galería, Penny.

380
00:19:36,080 --> 00:19:37,759
¿Seguro que no sabes qué está pasando?

381
00:19:37,760 --> 00:19:39,479
Ya te lo he dicho. No le he visto...

382
00:19:39,480 --> 00:19:41,799
¿Qué?

383
00:19:41,800 --> 00:19:43,800
¡Le he negado tres veces!

384
00:19:45,360 --> 00:19:48,199
¡Dios mío! ¡Lo siento mucho!

385
00:19:48,200 --> 00:19:51,199
¡Lo siento muchísimo!

386
00:19:51,200 --> 00:19:53,199
¿De qué estás hablando? No le he tocado.

387
00:19:53,200 --> 00:19:55,279
Creo que lo mejor será
que llame a la policía.

388
00:19:55,280 --> 00:19:58,359
¡No! Le perseguirán y le encarcelarán.

389
00:19:58,360 --> 00:20:01,039
Tenemos que hacer algo, Penny. ¡No
puedo dejar que se quede ahí parado,

390
00:20:01,040 --> 00:20:03,999
- cubriéndome la casa de sangre!
- No es tu casa, ¿recuerdas?

391
00:20:04,000 --> 00:20:05,519
Vete a la mierda, Brian.

392
00:20:05,520 --> 00:20:07,399
Vas a tener que perdonar a mi cuñada.

393
00:20:07,400 --> 00:20:08,599
- ¿Cómo te llamas?
- Yusuf.

394
00:20:08,600 --> 00:20:10,879
Ha tenido una sorpresa muy
desagradable. Al igual que tú,

395
00:20:10,880 --> 00:20:13,479
se encuentra lejos de casa.

396
00:20:13,480 --> 00:20:16,399
Este papel no significa nada para mí.

397
00:20:16,400 --> 00:20:18,559
¿Entiendes? ¡Nada!

398
00:20:18,560 --> 00:20:21,519
No cambia quién soy ni en qué creo.

399
00:20:21,520 --> 00:20:22,679
¡Amo a mí país!

400
00:20:22,680 --> 00:20:25,999
¡Y estoy muy harta de que la
gente como tú nos quiera hundir!

401
00:20:26,000 --> 00:20:27,759
¡Aún no estoy listo para irme!

402
00:20:27,760 --> 00:20:29,199
Creía que te complacería

403
00:20:29,200 --> 00:20:30,959
provenir del país de la
Novena Sinfonía de Beethoven,

404
00:20:30,960 --> 00:20:33,319
del pastel Selva Negra, de
los Volkswagen y los Audi.

405
00:20:33,320 --> 00:20:35,399
Vorsprung durch Technik
and Arbeit macht frei...

406
00:20:35,400 --> 00:20:36,999
¡Eres un monstruo!

407
00:20:37,000 --> 00:20:39,079
¡Pongamos conchas en palitos

408
00:20:39,080 --> 00:20:41,719
para que puedas examinar tus propias
heces a ver lo sana que estás!

409
00:20:41,720 --> 00:20:44,200
¡Por el amor de Dios,
¿quieres dejarla en paz?!

410
00:20:45,720 --> 00:20:51,799
*Tierra de esperanza y gloria*

411
00:20:51,800 --> 00:20:57,079
*Madre de los libres*

412
00:20:57,080 --> 00:21:00,360
- ¡Dios santo!
- *¿Cómo hemos de elogiarte?*

413
00:21:01,840 --> 00:21:03,560
¡Papá!

414
00:21:05,000 --> 00:21:06,720
Está bien.

415
00:21:09,920 --> 00:21:11,719
Lo siento.

416
00:21:11,720 --> 00:21:14,399
Está bien. Mírame. Mírame.

417
00:21:14,400 --> 00:21:15,839
Está bien.

418
00:21:15,840 --> 00:21:19,239
Todo va bien. Todo va
bien. Todo va bien.

419
00:21:19,240 --> 00:21:21,719
Está bien.

420
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
Lo siento. Lo siento.

421
00:21:25,520 --> 00:21:29,120
Padre, perdónalos, porque
no saben lo que hacen.

422
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
¡Para, Brian! ¡Para!

423
00:21:38,240 --> 00:21:40,919
*¡Hacerte*

424
00:21:40,920 --> 00:21:47,080
*aún más poderosa!*

425
00:21:48,320 --> 00:21:50,520
Tengo sed.

426
00:22:41,840 --> 00:22:47,839
*¿Y, en tiempos antiguos, aquellos pies*

427
00:22:47,840 --> 00:22:54,079
*caminaron por el verdor
de las montañas inglesas?*

428
00:22:54,080 --> 00:23:00,399
*¿Se vio al santo cordero de Dios*

429
00:23:00,400 --> 00:23:06,879
*en los agradables pastos ingleses?*

430
00:23:06,880 --> 00:23:12,799
*¿El rostro divino*

431
00:23:12,800 --> 00:23:18,919
brilló sobre nuestras nubladas colinas?*

432
00:23:18,920 --> 00:23:25,439
*¿Se construyó Jerusalén aquí*

433
00:23:25,440 --> 00:23:28,319
*entre estos oscuros*

434
00:23:28,320 --> 00:23:33,680
*molinos satánicos?*

435
00:23:41,960 --> 00:23:45,199
*Traedme mi arco*

436
00:23:45,200 --> 00:23:48,959
*de oro puro*

437
00:23:48,960 --> 00:23:54,999
*Traedme mis flechas del deseo*

438
00:23:55,000 --> 00:24:00,879
*Traedme mi lanza de extensas nubes*

439
00:24:00,880 --> 00:24:07,599
*Traedme mi carro de fuego*

440
00:24:07,600 --> 00:24:13,599
*No dejaré mi lucha mental*

441
00:24:13,600 --> 00:24:20,359
*ni descansará mi espada en mi mano*

442
00:24:20,360 --> 00:24:26,679
*hasta que hayamos construido Jerusalén*

443
00:24:26,680 --> 00:24:29,359
*en la tierra verde*

444
00:24:29,360 --> 00:24:35,400
*y hermosa de Inglaterra*

445
00:24:58,360 --> 00:24:59,840
Está dormido.

446
00:25:01,440 --> 00:25:02,760
   

447
00:25:03,800 --> 00:25:06,479
He dejado a Oliver en la cama de mamá.

448
00:25:06,480 --> 00:25:09,199
No recuerdo cuándo durmió
alguien en ella por última vez.

449
00:25:09,200 --> 00:25:11,839
Yo sí.

450
00:25:11,840 --> 00:25:14,559
El año pasado, cuando discutimos
sobre el té Devonshire.

451
00:25:14,560 --> 00:25:16,800
- Primero va la mermelada.
- Primero va la nata.

452
00:25:18,200 --> 00:25:21,119
En todo caso, me echaste
del lecho marital

453
00:25:21,120 --> 00:25:24,839
y terminé pasando la noche allí.

454
00:25:24,840 --> 00:25:27,839
Has hecho un gran trabajo con el cuarto.

455
00:25:27,840 --> 00:25:29,359
Ya.

456
00:25:29,360 --> 00:25:31,639
Ah, y he encontrado The Angel

457
00:25:31,640 --> 00:25:34,320
Islington, así que ya
tenemos todo el Monopoly.

458
00:25:35,320 --> 00:25:37,919
Es una buena noticia.

459
00:25:37,920 --> 00:25:39,320
¡¿Buena noticia?!

460
00:25:41,600 --> 00:25:43,479
Estaba explicándole a Penny

461
00:25:43,480 --> 00:25:45,840
que toda la comida procedía de
nuestro congelador, así que...

462
00:25:47,240 --> 00:25:49,200
no hubo ningún milagro.

463
00:25:50,600 --> 00:25:52,559
Puede que fuera un chef.

464
00:25:52,560 --> 00:25:53,839
Sí.

465
00:25:53,840 --> 00:25:57,439
Y uso las botellas de
agua para mi licor casero,

466
00:25:57,440 --> 00:25:59,479
así que es fácil que tuvieran alcohol.

467
00:25:59,480 --> 00:26:00,799
Eso lo explica.

468
00:26:00,800 --> 00:26:02,359
¿Y los estigmas?

469
00:26:02,360 --> 00:26:04,439
Ya te lo dije.

470
00:26:04,440 --> 00:26:06,840
Mick rompió un vaso. Es
probable que se cortara.

471
00:26:08,600 --> 00:26:10,559
No era especial, querida.

472
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
No era la Segunda Venida.

473
00:26:13,200 --> 00:26:15,800
Solo era un hombre raro que
se coló en nuestra casa.

474
00:26:17,320 --> 00:26:19,000
Teníamos que defendernos.

475
00:26:20,960 --> 00:26:22,719
El hogar de un inglés y tal.

476
00:26:22,720 --> 00:26:24,159
Así es, Brian.

477
00:26:24,160 --> 00:26:26,360
Es la casa de papá.

478
00:26:28,640 --> 00:26:30,640
Teníamos que hacer lo mejor para él.

479
00:26:32,240 --> 00:26:33,360
Sin duda.

480
00:26:35,360 --> 00:26:38,720
Tenía una piel muy bonita.

481
00:26:42,200 --> 00:26:46,960
*¿Deberíamos olvidar
a los viejos amigos*

482
00:26:48,800 --> 00:26:53,239
*y no volver a pensar en ellos?*

483
00:26:53,240 --> 00:26:58,719
*¿Deberíamos olvidar
a los viejos amigos*

484
00:26:58,720 --> 00:27:03,399
*por los viejos tiempos?*

485
00:27:03,400 --> 00:27:07,719
*Por los viejos tiempos,*

486
00:27:07,720 --> 00:27:09,519
*querida*

487
00:27:09,520 --> 00:27:14,159
*Por los viejos tiempos*

488
00:27:14,160 --> 00:27:20,039
*Compartiremos una copa de la amistad*

489
00:27:20,040 --> 00:27:23,919
*por los viejos tiempos*

490
00:27:23,920 --> 00:27:30,519
*Por los viejos tiempos, querida*

491
00:27:30,520 --> 00:27:36,119
*Por los viejos tiempos*

492
00:27:36,120 --> 00:27:41,759
*Compartiremos una copa de la amistad*

493
00:27:41,760 --> 00:27:43,919
*por los*

494
00:27:43,920 --> 00:27:46,359
*viejos*

495
00:27:46,360 --> 00:27:51,040
*tiempos*

496
00:27:55,160 --> 00:28:01,160
www.subtitulamos.tv

