1
00:00:04,671 --> 00:00:05,867
Pero si acabo de matarte.

2
00:00:05,872 --> 00:00:07,803
Es un delicioso misterio para que

3
00:00:07,808 --> 00:00:09,439
le des vueltas en tu cabecita.

4
00:00:09,444 --> 00:00:11,075
- ¿No es así, Sara Lance?
- No, estás muerto.

5
00:00:11,079 --> 00:00:14,010
No eres la única que se
ha enfrentado a la muerte.

6
00:00:14,015 --> 00:00:15,078
¿Cómo?

7
00:00:15,083 --> 00:00:19,048
*No lo acertarás ni
en un millón de años*

8
00:00:19,053 --> 00:00:20,883
Eres un clon.

9
00:00:20,888 --> 00:00:23,119
Vale, sí. Lo has adivinado.

10
00:00:23,124 --> 00:00:25,455
- Igual que las Avas.
- No.

11
00:00:25,460 --> 00:00:27,758
No soy en absoluto como
las Avas. Soy distinto.

12
00:00:27,763 --> 00:00:29,560
Hay un único yo.

13
00:00:29,565 --> 00:00:32,696
En cada momento.

14
00:00:32,701 --> 00:00:36,033
No somos más que código, Sara.

15
00:00:36,038 --> 00:00:39,002
El ADN puede mapearse y clonarse.
Y cada punto de información

16
00:00:39,007 --> 00:00:41,738
de nuestro cerebro puede
mapearse y clonarse.

17
00:00:41,743 --> 00:00:45,208
¿Puedes recrearte en cuerpo y mente?

18
00:00:45,213 --> 00:00:49,246
La mente no son más que
impulsos, sinapsis y recuerdos.

19
00:00:49,251 --> 00:00:50,614
No se diferencia en
nada de un ordenador.

20
00:00:50,619 --> 00:00:53,517
La ciencia ha evolucionado bastante

21
00:00:53,522 --> 00:00:55,819
más allá de tu comprensión.

22
00:00:55,824 --> 00:00:59,923
Para mí, eres como una
cavernícola... o como una mona.

23
00:00:59,928 --> 00:01:01,725
O como una mona cavernícola.

24
00:01:01,730 --> 00:01:03,827
Imagínate lo que podrías haber hecho

25
00:01:03,832 --> 00:01:07,364
de haber usado ese conocimiento
para el bien en vez de para esto.

26
00:01:07,369 --> 00:01:09,569
Lo estoy usando para el bien.

27
00:01:09,574 --> 00:01:12,472
Estoy reiniciando la raza
humana, que está condenada,

28
00:01:12,477 --> 00:01:16,273
tal y como llegarás a ver.

29
00:01:17,813 --> 00:01:19,576
Con el tiempo, verás
las cosas a mi manera.

30
00:01:19,581 --> 00:01:21,678
*Y el tiempo no te falta,*

31
00:01:21,683 --> 00:01:25,982
*porque nadie va a venir a salvarte*

32
00:01:36,265 --> 00:01:38,495
Te has bebido todo el alcohol.

33
00:01:38,500 --> 00:01:40,764
No es culpa mía que no hayas
podido seguirme el ritmo.

34
00:01:40,769 --> 00:01:43,967
Yo solo puedo sujetar dos
vasos a la vez, mientras que tú

35
00:01:43,972 --> 00:01:46,503
puedes sostener hasta ocho con tus...

36
00:01:46,508 --> 00:01:48,472
tentáculos.

37
00:01:48,477 --> 00:01:50,140
O tú eres un blandengue.

38
00:01:50,145 --> 00:01:52,609
Máscara de oxígeno.

39
00:01:52,614 --> 00:01:54,545
Una atmósfera similar a la de la Tierra.

40
00:01:54,550 --> 00:01:56,847
Bishop está terraformando el lugar.

41
00:01:56,852 --> 00:01:59,249
Mientras no sobrepases su
barrera electrostática,

42
00:01:59,254 --> 00:02:00,254
no te pasará nada.

43
00:02:00,259 --> 00:02:02,919
¿Y si Sara está al otro
lado de esa barrera?

44
00:02:02,924 --> 00:02:04,921
Pues ya está muerta.

45
00:02:04,926 --> 00:02:06,823
El aire de ahí fuera mataría
a la mayoría de las criaturas,

46
00:02:06,828 --> 00:02:08,127
y no quieres conocer a las nativas

47
00:02:08,131 --> 00:02:10,562
que podrían sobrevivir.

48
00:02:10,567 --> 00:02:12,497
Parece que tienes miedo.

49
00:02:12,502 --> 00:02:15,300
No tengo miedo, soy inteligente.

50
00:02:15,305 --> 00:02:17,335
Vamos a buscar mi nave.

51
00:02:17,340 --> 00:02:19,737
Y luego buscaremos a Sara.

52
00:02:33,184 --> 00:02:35,184
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND. REINO UNIDO
2021

53
00:02:40,696 --> 00:02:43,093
¿Qué co...?

54
00:02:43,098 --> 00:02:46,029
Es para mí.

55
00:02:46,034 --> 00:02:50,839
Hola. 12 pizzas para un
tal Ber... Bernard...

56
00:02:50,844 --> 00:02:53,108
¿12 pizzas? ¿En serio?

57
00:02:53,113 --> 00:02:56,506
No tenemos fabricador. Hay que
planificar por adelantado, ¿no?

58
00:02:58,914 --> 00:03:00,677
No creo que Gideon agradezca

59
00:03:00,682 --> 00:03:02,212
que la instalemos en un
tubo de rayos catódicos

60
00:03:02,217 --> 00:03:03,580
de 1974, John.

61
00:03:03,585 --> 00:03:05,482
La televisión pudre el cerebro...

62
00:03:05,487 --> 00:03:07,451
Ostras, tengo resaca.

63
00:03:07,456 --> 00:03:09,953
Al menos puedes buscar alienígenas
para que podamos hacer nuestro trabajo

64
00:03:09,958 --> 00:03:11,655
hasta que Rory vuelva con Sara.

65
00:03:13,495 --> 00:03:16,293
¿Hay algo en esta sala
que sea inflamable?

66
00:03:16,298 --> 00:03:18,262
Necesito un puto té.

67
00:03:23,071 --> 00:03:24,835
¿Qué demonios es esto?

68
00:03:24,840 --> 00:03:27,337
El sistema de seguridad
contra alienígenas.

69
00:03:27,342 --> 00:03:29,006
Ya sabes que esos hombrecillos
verdes van a intentar

70
00:03:29,011 --> 00:03:30,407
atacarnos aquí.

71
00:03:30,412 --> 00:03:31,412
Estaremos preparados.

72
00:03:31,417 --> 00:03:32,949
Y ellos se han llevado mi té, ¿no?

73
00:03:32,953 --> 00:03:35,450
Zari ha dicho que formaban un
buen tratamiento para la piel.

74
00:03:35,455 --> 00:03:38,253
Pero yo tengo estas pastillas
de cafeína del mercado negro.

75
00:03:41,161 --> 00:03:43,125
¡Apártate de las baldosas negras!

76
00:03:43,130 --> 00:03:46,061
A no ser que te gusten los
dardos untados con pumiliotoxina.

77
00:03:46,066 --> 00:03:48,030
Genial.

78
00:03:52,105 --> 00:03:54,870
¡Zari!

79
00:03:54,875 --> 00:03:57,205
Verás, los nombres y la nomenclatura

80
00:03:57,210 --> 00:03:59,374
implican que no somos
todos un mismo organismo

81
00:03:59,379 --> 00:04:01,243
que vive y respira como tal.

82
00:04:01,248 --> 00:04:04,746
Entonces, ¿yo también soy Behrad Tarazi?

83
00:04:04,751 --> 00:04:07,649
Todo el mundo lo es, y no lo es.

84
00:04:07,654 --> 00:04:09,317
Vaya.

85
00:04:09,322 --> 00:04:10,519
¡Johnny!

86
00:04:10,524 --> 00:04:12,282
Esta guitarra es la caña.

87
00:04:12,287 --> 00:04:13,650
¿Puedo tocar Stairway?

88
00:04:13,655 --> 00:04:14,656
Sí, sí. Claro, colega.

89
00:04:14,660 --> 00:04:16,259
Al parecer, tú y tu cohorte
de legends podéis hacer

90
00:04:16,263 --> 00:04:17,526
lo que queráis.

91
00:04:17,531 --> 00:04:20,666
Gracias, guapetón.

92
00:04:21,863 --> 00:04:25,061
Concédeme la llama del conocimiento.

93
00:04:27,336 --> 00:04:28,799
Voy mejorando.

94
00:04:28,804 --> 00:04:31,101
Genial, encanto. Genial.

95
00:04:31,106 --> 00:04:33,136
Continúa. Vamos.

96
00:04:33,141 --> 00:04:34,771
Mi cabeza.

97
00:04:34,776 --> 00:04:37,140
John-John.

98
00:04:37,145 --> 00:04:40,443
Han convertido este sitio
en un puto manicomio.

99
00:04:40,448 --> 00:04:43,380
Ya sé. Salgamos y vamos a
conseguirte un desayuno.

100
00:04:43,385 --> 00:04:47,690
¿Morcilla, alubias y bubble and squeak?

101
00:04:47,695 --> 00:04:50,654
- Me encanta el bubble and squeak.
- Lo sé.

102
00:04:55,764 --> 00:04:57,761
Está en mal estado

103
00:04:57,766 --> 00:04:59,930
y necesita una célula
de combustible nueva.

104
00:04:59,935 --> 00:05:01,698
Maldita sea.

105
00:05:01,703 --> 00:05:04,501
Mi madre me consiguió esa nave
por mi tricentésima rotación.

106
00:05:04,506 --> 00:05:06,870
¿Dónde está Sara?

107
00:05:06,875 --> 00:05:08,772
A juzgar por la
presencia de ese soldado,

108
00:05:08,777 --> 00:05:10,507
ya la han capturado.

109
00:05:12,381 --> 00:05:14,678
Es hora de hablar. Toma.

110
00:05:17,719 --> 00:05:19,620
¡Suéltala!

111
00:05:21,256 --> 00:05:23,654
¿Dónde está Sara?

112
00:05:23,659 --> 00:05:25,522
Necesito refuerzos.

113
00:05:25,527 --> 00:05:27,595
¿Ava?

114
00:05:29,197 --> 00:05:30,494
Clones.

115
00:05:36,171 --> 00:05:39,035
¡Una ayudita!

116
00:05:39,040 --> 00:05:40,637
Miedo, ¿eh?

117
00:05:40,642 --> 00:05:43,911
No tengo miedo, soy inteligente.

118
00:05:47,215 --> 00:05:50,217
Yo iba a robar eso.

119
00:05:58,726 --> 00:06:01,724
Gracias, capitán Sharpe.
Sienta bien estar de vuelta.

120
00:06:01,729 --> 00:06:04,394
¿Qué es ese ruido?

121
00:06:04,399 --> 00:06:06,798
Solo es el que producen todos
al intentar ponerse cómodos.

122
00:06:06,802 --> 00:06:09,499
¿Hay más anomalías temporales?

123
00:06:09,504 --> 00:06:10,635
¿Qué tienes para mí, Gideon?

124
00:06:12,274 --> 00:06:14,871
Parece que hubo una masacre
provocada por una paciente

125
00:06:14,876 --> 00:06:16,273
del estilo alienígena

126
00:06:16,278 --> 00:06:19,105
en el manicomio Endless Meadows en 1956.

127
00:06:19,110 --> 00:06:20,110
Perfecto.

128
00:06:20,115 --> 00:06:22,379
Lo que sea para dejar de pensar
en la misión del rescate de Sara.

129
00:06:25,654 --> 00:06:27,384
¿Qué quieres decir con ese sonido?

130
00:06:27,389 --> 00:06:28,552
Gideon, tú no haces ese sonido.

131
00:06:28,557 --> 00:06:30,053
Cuando la ingresaron en el hospital,

132
00:06:30,058 --> 00:06:33,457
la paciente dijo que
se llamaba Sara Lance.

133
00:06:34,897 --> 00:06:36,126
¡Estoy bien!

134
00:06:36,131 --> 00:06:37,894
¡No se lo digáis a John!

135
00:06:45,312 --> 00:06:49,312
www.subtitulamos.tv

136
00:06:51,446 --> 00:06:53,977
Según los registros, la paciente sufrió

137
00:06:53,982 --> 00:06:56,145
un brote maníaco durante una operación,

138
00:06:56,150 --> 00:06:57,547
provocando la masacre.

139
00:06:57,552 --> 00:07:00,851
Hallaron picaduras en las víctimas
y los corazones habían explotado.

140
00:07:00,856 --> 00:07:02,252
Nunca conoceremos a los
alienígenas tranquilos.

141
00:07:02,257 --> 00:07:03,386
No. Vale.

142
00:07:03,391 --> 00:07:04,722
Tenemos que descubrir qué sabe

143
00:07:04,726 --> 00:07:05,823
y por qué utiliza el nombre de Sara.

144
00:07:05,827 --> 00:07:07,257
También deberíamos asegurarnos

145
00:07:07,262 --> 00:07:08,894
de que esa cosa no mata
a un montón de personas.

146
00:07:08,898 --> 00:07:09,928
Sí.

147
00:07:09,933 --> 00:07:12,429
Podríais... y creedme,

148
00:07:12,434 --> 00:07:15,298
no intento hacer que os maten a todos...

149
00:07:15,303 --> 00:07:16,733
traerla aquí.

150
00:07:16,738 --> 00:07:19,135
Hablando como mero invitado,

151
00:07:19,140 --> 00:07:21,671
¿no deberíamos consultarlo
con John antes de traer

152
00:07:21,676 --> 00:07:23,507
a un alienígena destructivo a su casa?

153
00:07:23,512 --> 00:07:25,408
No. Seguro que no.

154
00:07:28,250 --> 00:07:31,952
Los manicomios no son lo mío.

155
00:07:33,021 --> 00:07:34,985
Tú estate atenta, Spooner.

156
00:07:34,990 --> 00:07:38,321
Si percibes vibraciones
extrañas, házmelo saber.

157
00:07:38,326 --> 00:07:40,891
Percibo vibraciones extrañas.

158
00:07:43,865 --> 00:07:46,429
¡Bienvenidos! ¿Va a ingresar a su mujer?

159
00:07:46,434 --> 00:07:47,998
¿Por histeria o por depresión?

160
00:07:48,003 --> 00:07:50,367
No, venimos a recoger a mi hermana.

161
00:07:50,372 --> 00:07:53,003
Sí, ha usado el nombre de Sara Lance.

162
00:07:53,008 --> 00:07:55,138
Por supuesto.

163
00:07:55,143 --> 00:07:58,308
Estaba frenética cuando
llegó y hubo que sedarla.

164
00:07:58,313 --> 00:08:00,010
Pero no se preocupen, tiene previsto

165
00:08:00,015 --> 00:08:02,913
un tratamiento de
electroshocks para hoy mismo.

166
00:08:02,918 --> 00:08:05,215
Fantástico.

167
00:08:05,220 --> 00:08:07,550
Eso debió ser lo que la hizo matar.

168
00:08:07,555 --> 00:08:10,587
Sí, percibo vibraciones alienígenas
muy raras detrás de esas puertas.

169
00:08:12,127 --> 00:08:14,357
Nos alegramos de que haya alguien aquí

170
00:08:14,362 --> 00:08:16,026
que pueda contarnos
la verdadera historia.

171
00:08:16,031 --> 00:08:18,795
Dijo que vino volando
en una nave espacial.

172
00:08:18,800 --> 00:08:21,097
¿Se lo imaginan?

173
00:08:21,102 --> 00:08:24,607
¡Sara! Ha venido tu hermano.

174
00:08:25,440 --> 00:08:26,737
No se alarmen.

175
00:08:26,742 --> 00:08:29,006
A veces usa otros nombres.

176
00:08:29,010 --> 00:08:31,708
Mary Pickford. Marion Davies...

177
00:08:31,713 --> 00:08:35,618
Pero su favorito es Amelia Earhart.

178
00:08:35,623 --> 00:08:37,447
¿Sí?

179
00:08:40,822 --> 00:08:43,186
¿Vamos a alguna parte?

180
00:08:43,191 --> 00:08:46,256
¿Se imaginan que fuera
la verdadera Amelia?

181
00:08:46,261 --> 00:08:50,766
Ya tendría 60 años. Tendría
que contarnos su secreto, ¿eh?

182
00:08:50,771 --> 00:08:53,330
Sí. Tendría que contárnoslo.

183
00:08:59,622 --> 00:09:02,651
Bien hecho, amor.

184
00:09:03,092 --> 00:09:07,297
- Creía que iba a volverme loco
en este manicomio. - MANICOMIO

185
00:09:08,097 --> 00:09:11,128
¿Qué demonios ha pasado ahora?

186
00:09:11,133 --> 00:09:12,529
¡Astra!

187
00:09:17,239 --> 00:09:19,437
¿Quién es esa mujer que
aparece en mi televisión?

188
00:09:19,442 --> 00:09:21,305
¿Esa es Amelia Earhart?

189
00:09:21,310 --> 00:09:24,074
Es un alienígena que ha tomado
la forma de Amelia Earhart

190
00:09:24,079 --> 00:09:26,377
y también usa el nombre de Sara Lance.

191
00:09:26,382 --> 00:09:28,712
Y está drogada

192
00:09:28,717 --> 00:09:31,098
con metacualona muy dura de los años 50.

193
00:09:31,103 --> 00:09:33,467
Y estamos esperando a ver si se altera

194
00:09:33,472 --> 00:09:35,736
e intenta matarnos cuando
se le pase el efecto.

195
00:09:35,741 --> 00:09:38,339
¿Os habéis comido todas
las setas libres de gluten?

196
00:09:38,344 --> 00:09:41,575
Para que conste, capitán,
este plan es estúpido.

197
00:09:41,580 --> 00:09:44,816
Yo digo que entremos
ahí y hablemos con ella.

198
00:09:45,952 --> 00:09:48,015
Sí, así es. Estoy probando cosas nuevas.

199
00:09:48,020 --> 00:09:51,752
A lo mejor no soy de las que
disparan primero y preguntan después.

200
00:09:51,757 --> 00:09:53,050
Genial.

201
00:09:53,078 --> 00:09:55,010
Muy bien, Spooner. Vas mejorando.

202
00:09:55,035 --> 00:09:56,264
- Estoy impresionada.
- Sí.

203
00:09:56,344 --> 00:09:57,707
¿Por qué matarlos sin más

204
00:09:57,732 --> 00:09:59,896
cuando puedes descubrir
sus miedos más profundos

205
00:09:59,999 --> 00:10:01,762
y usarlos?

206
00:10:01,767 --> 00:10:05,733
Spooner, ahora soy yo la
que está impresionada.

207
00:10:05,738 --> 00:10:07,568
Eso es retorcido.

208
00:10:07,573 --> 00:10:09,703
B, ¿qué tal si entráis Spooner y tú

209
00:10:09,708 --> 00:10:11,839
y jugáis a poli Behrad y poli malo,

210
00:10:11,844 --> 00:10:13,974
a ver si hacemos hablar a esta Amelia?

211
00:10:13,979 --> 00:10:15,709
Me gusta tu estilo, jefe.

212
00:10:15,714 --> 00:10:17,378
- ¿Qué?
- Todo va a salir bien.

213
00:10:17,383 --> 00:10:20,047
- Confía en mí.
- Bueno, me largo.

214
00:10:20,052 --> 00:10:22,449
Observar como interrogan a un prisionero

215
00:10:22,454 --> 00:10:25,719
me hace sentir nostalgia por los
viejos tiempos en el infierno.

216
00:10:27,893 --> 00:10:32,098
Por favor... Por favor,
dinos dónde está Sara.

217
00:10:40,539 --> 00:10:43,908
¿Me estás espiando?

218
00:10:55,788 --> 00:10:59,023
Ya está. Por fin estoy sola.

219
00:11:00,993 --> 00:11:02,527
¿Qué co...?

220
00:11:27,486 --> 00:11:29,550
¡Por fin te he encontrado!

221
00:11:29,555 --> 00:11:32,586
He buscado en todas las
cañerías de la instalación.

222
00:11:35,427 --> 00:11:38,792
- ¿Estabas en las cañerías?
- Sí.

223
00:11:38,797 --> 00:11:41,361
¿Alguna vez has visto cómo se
escurre un pulpo por un agujero?

224
00:11:41,366 --> 00:11:42,896
Mi cuerpo es así.

225
00:11:42,901 --> 00:11:45,266
Los necrianos nos enorgullecemos
de como nos estrujamos.

226
00:11:45,271 --> 00:11:46,836
Es una pena que tú no puedas
meterte en las cañerías conmigo,

227
00:11:46,840 --> 00:11:49,770
porque he descubierto dónde
guardan las células de combustible.

228
00:11:49,775 --> 00:11:52,139
Podríamos irnos de aquí
en la nave de Kayla.

229
00:11:52,144 --> 00:11:53,974
Gary, vuelve a meterte en ese retrete

230
00:11:53,979 --> 00:11:55,676
y lleva la célula de
combustible a la nave.

231
00:11:55,681 --> 00:11:57,644
Yo encontraré mi propia salida.

232
00:11:57,649 --> 00:11:59,546
¿Puedo contar contigo?

233
00:11:59,551 --> 00:12:01,849
Yo soy tu hombre.

234
00:12:01,854 --> 00:12:03,317
Tu hombre alienígena.

235
00:12:06,892 --> 00:12:08,760
Buen viaje.

236
00:12:19,371 --> 00:12:21,468
Hora de levantarse.

237
00:12:21,473 --> 00:12:24,638
Pasito a pasito.

238
00:12:24,643 --> 00:12:27,441
A lo mejor podemos
conseguirte una lamparita.

239
00:12:27,446 --> 00:12:29,610
- De momento, tenemos té.
- ¿Té?

240
00:12:29,615 --> 00:12:33,551
Vamos a tomarnos esto con calma.

241
00:12:35,888 --> 00:12:39,019
- ¿Dónde estoy?
- En Shady Acres.

242
00:12:39,024 --> 00:12:41,789
El psiquiátrico más
relajante que existe.

243
00:12:41,794 --> 00:12:43,091
Spooner, ¿percibes

244
00:12:43,095 --> 00:12:44,424
ondas alienígenas?

245
00:12:44,429 --> 00:12:46,193
No.

246
00:12:46,198 --> 00:12:49,329
Está pasando algo, pero todo
está demasiado tranquilo.

247
00:12:49,334 --> 00:12:52,366
Creo que todavía nota la metacualona.

248
00:12:54,974 --> 00:12:56,074
Ignórala.

249
00:12:56,079 --> 00:12:58,672
Solo hemos venido a
hacerte unas preguntas.

250
00:12:58,677 --> 00:13:01,709
- ¿Qué clase de preguntas?
- De las fáciles.

251
00:13:01,714 --> 00:13:04,645
¿Alguna vez sientes el impulso
de alterarte y atacar a la gente?

252
00:13:04,650 --> 00:13:07,014
Lo que quiere preguntarte es:

253
00:13:07,019 --> 00:13:11,051
¿Por qué usas el nombre de Sara Lance?

254
00:13:11,056 --> 00:13:13,587
Sara Lance.

255
00:13:13,592 --> 00:13:15,593
No me suena.

256
00:13:17,629 --> 00:13:20,928
No creo que me caigas demasiado bien.

257
00:13:22,601 --> 00:13:24,635
No eres amable.

258
00:13:26,705 --> 00:13:29,106
¿Puedo tomar un poco más?

259
00:13:38,016 --> 00:13:42,221
Dinos: ¿Cómo acabaste
en Endless Meadows?

260
00:13:42,888 --> 00:13:44,451
Ojalá pudiera darte una respuesta.

261
00:13:44,456 --> 00:13:47,321
Lo último que recuerdo es
elevarme sobre el Pacífico.

262
00:13:47,326 --> 00:13:49,890
Mi navegante Fred y yo casi
habíamos terminado de volar

263
00:13:49,895 --> 00:13:51,091
dando la vuelta al mundo.

264
00:13:51,096 --> 00:13:52,426
Eso parece algo

265
00:13:52,431 --> 00:13:53,995
que diría la verdadera Amelia.

266
00:13:53,999 --> 00:13:57,564
O solo es una buena cambiaformas.

267
00:14:00,906 --> 00:14:02,603
Lo importante es

268
00:14:02,608 --> 00:14:04,905
que has vuelto de una pieza, ¿no?

269
00:14:04,910 --> 00:14:08,508
No sé si puedo decir lo mismo del avión.

270
00:14:08,513 --> 00:14:10,344
Debe referirse a la cápsula.

271
00:14:10,349 --> 00:14:11,812
- ¿Verdad?
- Sí.

272
00:14:11,817 --> 00:14:13,881
Averigua dónde está la cápsula.

273
00:14:13,886 --> 00:14:15,949
¿Recuerdas dónde aterrizaste?

274
00:14:15,954 --> 00:14:18,485
En mi antigua casa,

275
00:14:18,490 --> 00:14:21,021
en el 37 de Locust
Street, Rye, Nueva York.

276
00:14:21,026 --> 00:14:23,790
Me encanta que los alienígenas
den coordenadas exactas.

277
00:14:23,795 --> 00:14:26,159
Vale, mantenla tranquila y amistosa.

278
00:14:26,164 --> 00:14:29,033
Vamos a comprobar la cápsula.

279
00:14:34,072 --> 00:14:36,036
Vale, ahí están las células.

280
00:14:36,041 --> 00:14:38,905
Ahora solo necesito una distracción.

281
00:14:43,882 --> 00:14:45,979
Idiota.

282
00:14:45,984 --> 00:14:47,748
El mayor de la galaxia.

283
00:14:55,560 --> 00:14:57,524
¡Hay un intruso junto a las células!

284
00:15:02,668 --> 00:15:04,698
Quieto ahí.

285
00:15:04,703 --> 00:15:06,733
Eres el monstruo que se
comió al Escuadrón D.

286
00:15:06,738 --> 00:15:09,907
- Vuelve a introducirla.
- Me arrepiento de aquello.

287
00:15:11,009 --> 00:15:15,008
Solo necesito una batería y...

288
00:15:16,281 --> 00:15:18,679
Joder, esos clones vienen muy bien.

289
00:15:20,852 --> 00:15:22,849
Percibimos radiación,

290
00:15:22,854 --> 00:15:25,189
pero no veo un lugar
donde se haya estrellado.

291
00:15:26,091 --> 00:15:28,021
- Tiene que estar por aquí.
- RYE, NUEVA YORK. 1956

292
00:15:28,026 --> 00:15:29,656
Si puede ayudarnos a
hacer que Amelia hable,

293
00:15:29,661 --> 00:15:30,958
a lo mejor podemos hacernos una idea

294
00:15:30,963 --> 00:15:32,993
de cuándo van a volver Rory y Sara, ¿no?

295
00:15:32,998 --> 00:15:35,195
¿Oigo campanas de boda para entonces?

296
00:15:40,105 --> 00:15:42,569
No...

297
00:15:47,512 --> 00:15:51,712
¿Amelia Earhart se
refería a la Waverider?

298
00:15:51,717 --> 00:15:53,884
Eso es imposible.

299
00:15:55,254 --> 00:15:57,918
Sara, ¿estás ahí?

300
00:15:57,923 --> 00:16:00,187
¿Rory?

301
00:16:00,192 --> 00:16:02,126
¿Sara?

302
00:16:03,795 --> 00:16:05,959
¡Bishop!

303
00:16:10,068 --> 00:16:12,299
*Eh, tío, ¿qué estás haciendo ahí?*

304
00:16:12,304 --> 00:16:15,740
*Ven a hablar si te atreves*

305
00:16:18,243 --> 00:16:20,173
¡Me encanta!

306
00:16:20,178 --> 00:16:23,210
Me alegro de verte de tan buen humor.

307
00:16:23,215 --> 00:16:26,780
¿Sabes qué? He estado pensando.

308
00:16:26,785 --> 00:16:29,683
¿En qué?

309
00:16:29,688 --> 00:16:31,885
En ti.

310
00:16:31,890 --> 00:16:34,554
No puedo negar que lo que has hecho aquí

311
00:16:34,559 --> 00:16:36,957
es increíble.

312
00:16:36,962 --> 00:16:38,926
Y, al principio, no quería admitirlo,

313
00:16:38,931 --> 00:16:40,928
pero es cierto.

314
00:16:40,933 --> 00:16:43,764
Eres la mayor esperanza de la humanidad.

315
00:16:46,705 --> 00:16:49,703
Si me permites, gracias.

316
00:16:49,708 --> 00:16:51,271
Por comprenderme.

317
00:16:51,276 --> 00:16:55,475
Te comprendo. Y quiero
formar parte de ello.

318
00:16:57,783 --> 00:17:02,988
Así que espero que podamos
dejar atrás el pasado.

319
00:17:03,855 --> 00:17:06,586
Dejar atrás el pasado.

320
00:17:06,591 --> 00:17:08,522
Te escucho. Me interesa.

321
00:17:08,527 --> 00:17:10,857
Yo puedo olvidarme de que

322
00:17:10,862 --> 00:17:12,292
tú me has encarcelado

323
00:17:12,297 --> 00:17:15,595
si tú te olvidas de
que te partí el cuello.

324
00:17:15,600 --> 00:17:17,898
- ¿Pelillos a la mar?
- ¡Pelillos a la mar!

325
00:17:17,903 --> 00:17:19,599
Yo mismo no lo habría dicho mejor.

326
00:17:19,604 --> 00:17:21,835
Me encanta este giro
de los acontecimientos.

327
00:17:21,840 --> 00:17:24,671
*A mí también me encanta*

328
00:17:27,779 --> 00:17:29,776
Esta noche.

329
00:17:29,781 --> 00:17:31,678
Comenzaremos de cero.

330
00:17:31,683 --> 00:17:33,213
¿Cena a las ocho?

331
00:17:33,218 --> 00:17:35,783
Escoge algo genial del armario.

332
00:17:35,788 --> 00:17:37,417
Por supuesto.

333
00:17:37,422 --> 00:17:41,821
Pero me costaría mucho
vestirme con esto.

334
00:17:43,061 --> 00:17:45,129
Por supuesto.

335
00:17:59,744 --> 00:18:02,409
Eres de lo que no hay.

336
00:18:04,149 --> 00:18:05,279
Mi navegante Fred y yo

337
00:18:05,284 --> 00:18:06,693
casi habíamos terminado de
volar dando la vuelta al mundo.

338
00:18:06,697 --> 00:18:08,482
Creía que era un té de hierbas.

339
00:18:08,487 --> 00:18:11,485
Puede que le haya echado
unas pastillas de cafeína.

340
00:18:11,490 --> 00:18:13,587
Al menos no está alterada, ¿no?

341
00:18:13,592 --> 00:18:16,223
Puedo intentar leerle la
mente mejor cuando se calme.

342
00:18:16,228 --> 00:18:17,457
Me desmayé.

343
00:18:17,462 --> 00:18:20,694
El avión más raro que haya visto.

344
00:18:20,699 --> 00:18:23,296
No se puede saber en qué
piensa una persona realmente

345
00:18:23,301 --> 00:18:25,565
ni aun abriéndole el cerebro.

346
00:18:25,570 --> 00:18:29,636
Eso es cierto técnicamente, Amelia, sí.

347
00:18:33,979 --> 00:18:37,577
Hay que hacer que mantenga la
calma, ¿no? No está amenazada.

348
00:18:37,582 --> 00:18:39,112
¡Tú!

349
00:18:39,117 --> 00:18:41,014
Deja esa farsa y empieza a hablar.

350
00:18:41,019 --> 00:18:43,316
Creía que no debíamos alterar

351
00:18:43,321 --> 00:18:44,518
a los residentes.

352
00:18:44,523 --> 00:18:45,686
¡Ha robado la Waverider!

353
00:18:45,691 --> 00:18:47,522
Es del planeta al que
Rory llevó la nave.

354
00:18:47,526 --> 00:18:49,823
Yo que tú no haría eso.
Está bastante despierta.

355
00:18:51,330 --> 00:18:53,193
Está muy despierta.

356
00:18:53,198 --> 00:18:55,428
¿Cómo coño te apoderaste
de nuestra nave?

357
00:18:55,433 --> 00:18:58,665
Dime dónde están Rory y Sara.

358
00:18:58,670 --> 00:19:01,501
¿Dónde coño está Sara?

359
00:19:19,658 --> 00:19:21,926
Toma tranquilizantes, mujercita verde.

360
00:19:24,830 --> 00:19:26,759
Qué raro. Vuelve a parecer humana.

361
00:19:26,764 --> 00:19:29,810
También da la sensación de ser humana.

362
00:19:29,835 --> 00:19:32,899
Sé que es alienígena, pero no lo siento.

363
00:19:32,904 --> 00:19:34,868
Sabe dónde están Mick y Sara,

364
00:19:34,873 --> 00:19:36,603
y nosotros no, así que
necesitamos que hable.

365
00:19:36,608 --> 00:19:38,938
He usado un hechizo con una
persona que no cooperaba

366
00:19:38,943 --> 00:19:41,508
para extraerle un recuerdo
que no quería compartir.

367
00:19:41,513 --> 00:19:44,111
Pero solo lo he usado en humanos.

368
00:19:44,116 --> 00:19:47,280
Está bien, pero lo
haremos en la Waverider,

369
00:19:47,285 --> 00:19:49,954
donde Gideon puede
ayudarnos si algo sale mal.

370
00:19:52,557 --> 00:19:54,020
Maravilloso.

371
00:19:54,025 --> 00:19:56,990
Pero antes, quiero
solicitar los servicios

372
00:19:56,995 --> 00:19:58,859
de mi nueva aprendiz.

373
00:20:05,803 --> 00:20:06,833
¿Qué?

374
00:20:09,207 --> 00:20:11,805
Este cannolo

375
00:20:11,810 --> 00:20:13,640
haría llorar a Dios.

376
00:20:13,645 --> 00:20:15,442
Es perfecto.

377
00:20:15,447 --> 00:20:18,278
Me alegro mucho de
oírle decir eso, señor.

378
00:20:18,283 --> 00:20:20,147
Aquí tiene. Lo siento.

379
00:20:20,152 --> 00:20:23,884
- Se lo debo todo.
- Carbohidratos azucarados.

380
00:20:23,889 --> 00:20:26,319
Uno de los grandes placeres
de tener cuerpos sustitutos

381
00:20:26,324 --> 00:20:28,021
de sobra.

382
00:20:31,062 --> 00:20:35,061
Señor, las Avas Soldados del
sector 12 han capturado a un intruso.

383
00:20:35,066 --> 00:20:37,697
Se llama Mick Rory. Parece
que conoce a Sara Lance.

384
00:20:37,702 --> 00:20:39,299
Al parecer, es muy conflictivo

385
00:20:39,304 --> 00:20:42,602
y puede que esté borracho.

386
00:20:42,607 --> 00:20:44,504
Magnífico.

387
00:20:44,509 --> 00:20:46,840
Un intento de rescate.

388
00:20:46,845 --> 00:20:49,943
No sabe que Sara se ha unido a nosotros.

389
00:20:49,948 --> 00:20:53,246
Vamos a tener que bajar la barrera.

390
00:20:54,786 --> 00:20:56,683
- ¿Señor?
- Solo durante una hora.

391
00:20:56,688 --> 00:20:58,251
Eso dejará que entre la
suficiente atmósfera tóxica

392
00:20:58,256 --> 00:20:59,853
como para matar a todos los
seres vivos de ahí fuera...

393
00:20:59,858 --> 00:21:02,689
*mientras nosotros estamos
sanos y salvos aquí dentro*

394
00:21:02,694 --> 00:21:04,191
Pero, señor... Lo siento.

395
00:21:04,196 --> 00:21:06,960
Las soldados siguen
fuera sobre el terreno.

396
00:21:06,965 --> 00:21:09,163
Ya han capturado al
intruso, así que podemos...

397
00:21:09,167 --> 00:21:11,298
¿Y cómo sabes que está solo?

398
00:21:11,303 --> 00:21:12,732
No lo sé.

399
00:21:12,737 --> 00:21:15,202
No voy a correr el riesgo.

400
00:21:15,207 --> 00:21:16,436
No te preocupes.

401
00:21:16,441 --> 00:21:18,038
Tus hermanas clones
están bien entrenadas.

402
00:21:18,043 --> 00:21:19,506
Sobrevivirán.

403
00:21:19,511 --> 00:21:21,708
O serán reemplazadas.

404
00:21:23,548 --> 00:21:27,447
Baja la barrera.

405
00:21:33,225 --> 00:21:34,688
Buena chica.

406
00:21:48,506 --> 00:21:50,437
Sigue andando.

407
00:21:58,316 --> 00:22:01,481
¿Están bajando la barrera?

408
00:22:01,486 --> 00:22:03,750
¿Esto es un simulacro?

409
00:22:03,755 --> 00:22:06,156
No, es real.

410
00:22:10,962 --> 00:22:13,126
Que te diviertas muriendo asfixiado.

411
00:22:25,010 --> 00:22:27,641
¿Ahora?

412
00:22:28,980 --> 00:22:33,785
¡No voy a morir en este planeta!

413
00:22:34,884 --> 00:22:36,549
Cuando se minan las
profundidades de otra psique,

414
00:22:36,553 --> 00:22:38,217
has de actuar de forma
rápida y decidida.

415
00:22:38,222 --> 00:22:39,386
Un poco de espacio, John.

416
00:22:39,391 --> 00:22:41,354
Si pierdes la concentración,

417
00:22:41,359 --> 00:22:44,457
distraída por un breve recuerdo
de un mundo alienígena,

418
00:22:44,462 --> 00:22:47,293
causarás un daño irreparable
a su cerebro y al tuyo.

419
00:22:47,298 --> 00:22:50,463
La única persona que me está
distrayendo ahora mismo eres tú.

420
00:22:50,468 --> 00:22:51,998
Lo siento, encanto.

421
00:22:52,003 --> 00:22:53,333
Puedo hacerlo.

422
00:22:53,338 --> 00:22:55,669
Tengo el mejor tutor de magia del mundo.

423
00:22:55,674 --> 00:22:57,470
Parece algo gordo.

424
00:22:57,475 --> 00:22:59,605
¿Por qué no te ocupas tú mismo, John?

425
00:22:59,610 --> 00:23:01,430
Sí. Sin ánimo de ofender,
Astra, si esto puede salir mal,

426
00:23:01,434 --> 00:23:02,790
prefiero que se ocupe el experto. ¿John?

427
00:23:02,794 --> 00:23:04,711
No. No hay peligro. Ninguno en absoluto.

428
00:23:04,716 --> 00:23:06,646
De todas formas, ¿de qué otra
forma va a aprender Astra?

429
00:23:06,651 --> 00:23:09,887
Está bien, es la hora del espectáculo.

430
00:23:13,391 --> 00:23:16,790
Mente torturada con
recuerdos escondidos,

431
00:23:16,795 --> 00:23:19,426
muéstrame aquello que está prohibido.

432
00:23:32,477 --> 00:23:35,942
Parece un recuerdo de la
verdadera Amelia Earhart.

433
00:23:35,947 --> 00:23:38,845
Parte a un viaje alrededor del mundo.

434
00:23:38,850 --> 00:23:41,118
La emoción de desafiar
las probabilidades.

435
00:23:46,624 --> 00:23:48,054
Estoy confundida.

436
00:23:48,059 --> 00:23:50,990
Es una alienígena, ¿no?

437
00:23:50,995 --> 00:23:53,693
Entonces, ¿sus recuerdos no
deberían ser sobre su planeta natal?

438
00:23:53,698 --> 00:23:56,663
En las nubes, es totalmente libre.

439
00:23:56,668 --> 00:24:00,270
Una luz brillante, inconsciencia.

440
00:24:03,041 --> 00:24:06,143
Está en una mesa de operaciones
en contra de su voluntad.

441
00:24:08,947 --> 00:24:11,711
Están experimentando,

442
00:24:11,716 --> 00:24:13,880
alterándola.

443
00:24:13,885 --> 00:24:16,783
Ha escapado.

444
00:24:16,788 --> 00:24:19,123
La han excluido. No lo sabe.

445
00:24:21,126 --> 00:24:24,958
Está sola, muy sola.

446
00:24:24,963 --> 00:24:28,395
Hace lo que puede para sobrevivir.

447
00:24:31,369 --> 00:24:32,866
¿Dónde está Sara?

448
00:24:32,871 --> 00:24:34,667
Astra, tenemos que saber si la ha visto.

449
00:24:34,672 --> 00:24:37,269
Esta criatura, Amelia, está agotada,

450
00:24:37,274 --> 00:24:39,906
- y deberíamos terminar con esto ya.
- John, tenemos que saberlo.

451
00:24:39,911 --> 00:24:42,942
Tiene visita.

452
00:24:42,947 --> 00:24:45,512
Sara Lance.

453
00:24:45,517 --> 00:24:48,014
¿Has dicho Sara?

454
00:24:48,019 --> 00:24:50,320
¿Se encuentra bien? ¿Qué está haciendo?

455
00:24:53,124 --> 00:24:55,188
Intento...

456
00:24:55,193 --> 00:24:58,425
sus recuerdos están divididos...

457
00:24:58,430 --> 00:25:00,260
Un cortafuegos que no puedo superar.

458
00:25:00,265 --> 00:25:03,229
Empuja, Astra. Necesitamos
más, por favor.

459
00:25:04,803 --> 00:25:07,667
Intento atravesarlo.

460
00:25:11,882 --> 00:25:14,240
Lucha.

461
00:25:14,245 --> 00:25:16,376
Cortes, ira.

462
00:25:16,381 --> 00:25:20,586
Herida, liberarse, ira, cazar.

463
00:25:20,591 --> 00:25:22,415
¡Cazar!

464
00:25:24,756 --> 00:25:26,953
Rompe el enlace. ¡Rompe el enlace!

465
00:25:47,312 --> 00:25:48,975
¡Séllala! ¡Séllala!

466
00:26:03,828 --> 00:26:05,392
Un consejo:

467
00:26:05,397 --> 00:26:08,228
El mezcal de Gideon es agua
del váter de alta graduación.

468
00:26:08,233 --> 00:26:11,798
Nunca lo bebo. El mezcal.

469
00:26:11,803 --> 00:26:14,100
Ni el agua de váter.

470
00:26:14,105 --> 00:26:16,302
Pareces deprimida, poli
mala. ¿Quieres hablar?

471
00:26:16,307 --> 00:26:18,204
Mira, no quieres hacerte amigo mío.

472
00:26:18,209 --> 00:26:19,939
Eso hará que te resulte
más difícil matarme.

473
00:26:19,944 --> 00:26:21,441
¿Has descubierto mi plan secreto

474
00:26:21,446 --> 00:26:22,477
de matar a todos los legends?

475
00:26:22,481 --> 00:26:25,044
No.

476
00:26:25,049 --> 00:26:27,347
Esa cosa empezó siendo humana.

477
00:26:27,352 --> 00:26:28,815
Alguien se la llevó y ahora...

478
00:26:28,820 --> 00:26:31,851
Spoon, tú no eres como Amelia, ¿vale?

479
00:26:31,856 --> 00:26:33,119
Te escaneamos.

480
00:26:33,124 --> 00:26:35,121
Hoy he hablado su idioma.

481
00:26:35,126 --> 00:26:36,856
Nunca había hecho eso.

482
00:26:36,861 --> 00:26:40,493
Mis poderes han ido creciendo
desde que me uní a vosotros.

483
00:26:40,498 --> 00:26:42,262
¿Qué vais a hacer si algún día

484
00:26:42,267 --> 00:26:43,496
no solo hablo como ellos?

485
00:26:43,501 --> 00:26:45,131
¿Y si empiezo a luchar como ellos,

486
00:26:45,136 --> 00:26:46,866
a picar como ellos?

487
00:26:46,871 --> 00:26:48,368
Deja que te cuente un secreto.

488
00:26:48,373 --> 00:26:51,738
Es la única forma de la que
sobrevivo en este trabajo.

489
00:26:51,743 --> 00:26:53,406
No pienses en tu pasado,

490
00:26:53,411 --> 00:26:55,775
y no pienses en tu futuro.

491
00:26:55,780 --> 00:26:57,777
Tienes que vivir el presente.

492
00:26:57,782 --> 00:26:59,913
Sé que parece una locura
en una máquina del tiempo,

493
00:26:59,917 --> 00:27:03,616
pero el pasado y el futuro no existen.

494
00:27:03,621 --> 00:27:07,487
Solo existe el aquí y ahora.

495
00:27:07,492 --> 00:27:09,956
Gracias, B.

496
00:27:09,961 --> 00:27:11,891
Y un consejo:

497
00:27:11,896 --> 00:27:15,032
La maría de arándanos de Gideon es...

498
00:27:24,075 --> 00:27:27,507
Spooner...

499
00:27:56,207 --> 00:27:57,937
Perdedoras.

500
00:28:11,155 --> 00:28:12,652
Un momento.

501
00:28:12,657 --> 00:28:15,058
Tú eres la cosa que se
comió al Escuadrón D.

502
00:28:17,228 --> 00:28:18,858
¡A por él!

503
00:28:18,863 --> 00:28:21,761
¡Alto! Es un héroe.

504
00:28:21,766 --> 00:28:23,396
Me ha salvado la vida.

505
00:28:23,401 --> 00:28:25,265
Lamento lo del Escuadrón D.

506
00:28:25,270 --> 00:28:27,433
Por muy delicioso que estuviera.

507
00:28:27,438 --> 00:28:30,403
Pero nunca me habría comido
a una Ava conscientemente.

508
00:28:30,408 --> 00:28:33,106
Sois las mujeres más destacables
a las que he conocido.

509
00:28:33,111 --> 00:28:35,875
La Ava que conozco es una gran líder,

510
00:28:35,880 --> 00:28:38,378
tiene un pelo increíble como el tuyo

511
00:28:38,383 --> 00:28:42,788
y, aun así, tiene tiempo
para su verdadero amor, Sara.

512
00:28:44,428 --> 00:28:46,019
¿Una Ava Líder?

513
00:28:46,024 --> 00:28:48,288
No, las Avas sirven.

514
00:28:48,293 --> 00:28:51,991
No tenéis por qué. Yo la servía a ella.

515
00:28:53,331 --> 00:28:56,195
Debe ser una gran líder

516
00:28:56,200 --> 00:28:59,736
para tener un gran siervo como tú.

517
00:29:00,738 --> 00:29:03,836
Yo no diría que soy el mejor ayudante,

518
00:29:03,841 --> 00:29:06,410
pero... sí.

519
00:29:11,716 --> 00:29:13,546
¿Astra está bien?

520
00:29:13,551 --> 00:29:15,815
Parecía mucho para una novata.

521
00:29:15,820 --> 00:29:18,284
Se recuperará.

522
00:29:18,289 --> 00:29:22,088
¿Y tú? ¿Estás bien?

523
00:29:22,093 --> 00:29:24,524
John, sabes que puedes hablar conmigo.

524
00:29:24,529 --> 00:29:26,286
Lo siento, encanto.

525
00:29:26,291 --> 00:29:30,396
Es que casi me destruyen la casa.

526
00:29:30,401 --> 00:29:32,231
Hay agujeros de dardos
por todas las paredes.

527
00:29:32,236 --> 00:29:34,133
Nate ha hecho que sea casi
imposible tocar mi guitarra.

528
00:29:34,138 --> 00:29:36,536
Estoy seguro de que se ha apoderado
de ella una banshee sorda.

529
00:29:36,541 --> 00:29:37,904
Vale, ya basta.

530
00:29:37,909 --> 00:29:39,540
Sé que no habrías colocado
a Astra en esa posición

531
00:29:39,544 --> 00:29:40,907
de haber podido hacerlo tú mismo.

532
00:29:40,912 --> 00:29:43,776
Puede que no sepa nada de
magia, pero conozco a la gente.

533
00:29:43,781 --> 00:29:47,513
Eso no es cierto en absoluto.

534
00:29:47,518 --> 00:29:49,916
Controlo perfectamente todo mi poder...

535
00:29:49,921 --> 00:29:53,623
Déjalo ya, John. Lo sabe.

536
00:29:55,660 --> 00:29:59,626
¿No se lo vas a contar?
Vale, lo haré yo.

537
00:29:59,631 --> 00:30:02,962
John me debía una y estaba harta
de tener un papel secundario,

538
00:30:02,967 --> 00:30:05,498
así que tomé la batuta.

539
00:30:05,503 --> 00:30:07,967
Ya.

540
00:30:07,972 --> 00:30:11,070
Entonces, ¿todo es
perfectamente normal contigo?

541
00:30:11,075 --> 00:30:14,007
Todo es perfectamente normal conmigo.

542
00:30:16,548 --> 00:30:18,148
¿Ves?

543
00:30:18,153 --> 00:30:19,979
¿De qué serviría John Constantine

544
00:30:19,984 --> 00:30:22,582
sin magia?

545
00:30:22,587 --> 00:30:26,792
Seguro que te encontraba
alguna utilidad.

546
00:30:26,797 --> 00:30:29,829
Eso está bien. Muy bien.

547
00:30:29,834 --> 00:30:32,892
Es genial.

548
00:30:34,298 --> 00:30:35,928
Bien hecho.

549
00:30:35,933 --> 00:30:37,997
No puedo dejar que todos en
este mundo y en el de abajo

550
00:30:38,002 --> 00:30:39,565
sepan que estoy desarmado.

551
00:30:39,570 --> 00:30:42,101
Ahora sí que me debes una.

552
00:31:02,827 --> 00:31:05,896
Perdedora.

553
00:31:20,111 --> 00:31:23,076
¿Por qué?

554
00:31:23,081 --> 00:31:24,577
Pesa mucho.

555
00:31:24,582 --> 00:31:26,579
¿Falta una batería?

556
00:31:26,584 --> 00:31:28,881
¿Por qué me lo dices a mí y
no a la Ava de Inventario?

557
00:31:28,886 --> 00:31:30,416
¿Va todo bien?

558
00:31:30,421 --> 00:31:32,485
*Todo va de maravilla*

559
00:31:35,626 --> 00:31:37,990
Me alegro mucho de que por
fin podamos reunirnos así.

560
00:31:37,995 --> 00:31:39,559
Y yo.

561
00:31:39,564 --> 00:31:42,995
Mi Ava Ayudante ha
preparado algo realmente...

562
00:31:43,000 --> 00:31:45,431
trascendental para nosotros.

563
00:31:45,436 --> 00:31:48,672
Ava, trae los aperitivos.

564
00:31:51,042 --> 00:31:53,973
Estará dando los últimos
retoques a los aperitivos.

565
00:31:53,978 --> 00:31:56,175
Los aperitivos. Me muero de ganas.

566
00:31:56,180 --> 00:32:00,385
*Para ti. Para ti*

567
00:32:01,052 --> 00:32:04,283
Cuando oí hablar de la gran Sara Lance,

568
00:32:04,288 --> 00:32:05,518
pensé...

569
00:32:05,523 --> 00:32:08,755
*Va a ser un hueso duro de roer*

570
00:32:08,760 --> 00:32:12,391
Pero, después de nuestra charla de hoy,

571
00:32:12,396 --> 00:32:15,027
creo que vemos las
cosas de la misma forma.

572
00:32:15,032 --> 00:32:16,429
De la misma forma.

573
00:32:16,434 --> 00:32:19,165
Maravilloso.

574
00:32:19,170 --> 00:32:21,638
Por los nuevos comienzos.

575
00:32:24,375 --> 00:32:25,938
Menuda tormenta.

576
00:32:25,943 --> 00:32:27,807
Ha venido tu amigo Rory.

577
00:32:27,812 --> 00:32:29,775
He tenido que desarmar
la atmósfera artificial,

578
00:32:29,780 --> 00:32:32,311
matando a toda criatura humanoide
que esté fuera de este complejo.

579
00:32:32,316 --> 00:32:33,713
¿Rory está aquí?

580
00:32:33,718 --> 00:32:35,481
¿En este planeta? Sí.

581
00:32:35,486 --> 00:32:39,389
¿Vivo y respirando? No.

582
00:32:40,558 --> 00:32:42,188
La verdad es que no veo
qué importancia tiene.

583
00:32:42,193 --> 00:32:45,024
Estamos dejando atrás el pasado.

584
00:32:45,029 --> 00:32:46,425
Un nuevo comienzo.

585
00:32:46,430 --> 00:32:48,628
Quería que nos conociéramos,

586
00:32:48,633 --> 00:32:50,797
no que matáramos a los amigos del otro.

587
00:32:50,802 --> 00:32:52,331
Bueno...

588
00:32:52,336 --> 00:32:55,935
parece que se ha producido
un fallo de comunicación.

589
00:32:55,940 --> 00:32:57,737
Está muerto.

590
00:32:57,742 --> 00:33:00,610
Será mejor que no dejemos que
eso nos estropee los aperitivos.

591
00:33:10,054 --> 00:33:12,552
¿Por qué luchas contra mí?

592
00:33:12,557 --> 00:33:16,526
Sabes que resistirte a mí es inútil.

593
00:33:19,997 --> 00:33:22,361
Mátame cuanto quieras, Sara Lance.

594
00:33:22,366 --> 00:33:24,864
Volveré, a diferencia de tu amigo.

595
00:33:32,595 --> 00:33:34,892
Dijiste que ibas a
ayudarme a rescatar a Sara.

596
00:33:34,897 --> 00:33:37,195
Te he traído aquí, ¿no?

597
00:33:37,200 --> 00:33:38,596
¿Adónde te fuiste con tanta prisa?

598
00:33:38,601 --> 00:33:40,698
A robar la Waverider.

599
00:33:40,703 --> 00:33:43,201
Siempre hay que tener
un plan de reserva.

600
00:33:43,206 --> 00:33:44,602
Alguien se me adelantó.

601
00:33:44,607 --> 00:33:47,205
Un plan de reserva, qué lista.

602
00:33:47,210 --> 00:33:48,844
Toma.

603
00:33:51,848 --> 00:33:54,712
Los necrianos tenemos
que ser inteligentes.

604
00:33:54,717 --> 00:33:56,681
Los humanos sois estúpidos.

605
00:33:56,686 --> 00:33:58,150
Era inevitable que fuerais los autores

606
00:33:58,154 --> 00:34:00,885
de vuestra propia extinción.

607
00:34:00,890 --> 00:34:03,721
¿No defiendes a tu especie?

608
00:34:05,928 --> 00:34:07,125
No.

609
00:34:07,130 --> 00:34:10,795
Son cobardes, mentirosos,
traicioneros y fraudulentos.

610
00:34:10,800 --> 00:34:14,032
Te traicionan y te encierran.

611
00:34:14,037 --> 00:34:15,566
Sara es diferente.

612
00:34:15,571 --> 00:34:17,535
Por eso tengo que encontrarla.

613
00:34:29,319 --> 00:34:32,050
Spoons, ¿estás bien?

614
00:34:32,055 --> 00:34:33,855
Sí, estoy bien.

615
00:34:35,725 --> 00:34:38,222
Hoy todos están actuando
de una forma rara.

616
00:34:38,227 --> 00:34:40,558
Spooner.

617
00:34:40,563 --> 00:34:44,128
Spooner...

618
00:34:44,133 --> 00:34:46,868
Ven a mí.

619
00:34:54,243 --> 00:34:56,341
Podríamos haber tomado los entrantes

620
00:34:56,346 --> 00:34:58,509
antes de que profanaras mi rostro.

621
00:34:58,514 --> 00:35:00,411
¿Por qué no sientes más dolor?

622
00:35:00,416 --> 00:35:01,946
Modifiqué mis receptores de dolor.

623
00:35:01,951 --> 00:35:03,748
No nací ayer, ¿sabes?

624
00:35:03,753 --> 00:35:06,718
Bueno, técnicamente, nací ayer,

625
00:35:06,723 --> 00:35:08,720
pero ya me entiendes.

626
00:35:08,725 --> 00:35:12,357
¿Y cuál es tu plan desesperado?

627
00:35:12,362 --> 00:35:15,660
Voy a acabar contigo.

628
00:35:15,665 --> 00:35:17,061
Esta vez, de una vez por todas.

629
00:35:17,066 --> 00:35:19,464
Qué emocionante.

630
00:35:22,538 --> 00:35:24,135
Toda esta violencia,

631
00:35:24,140 --> 00:35:26,537
cuando yo pensaba mostrarte
todo esto para el postre.

632
00:35:41,791 --> 00:35:44,455
¿Qué te parece?

633
00:35:55,972 --> 00:35:58,669
Zagurones. Se esconden de la luz.

634
00:35:58,674 --> 00:36:00,405
Cazan de noche.

635
00:36:00,410 --> 00:36:02,273
Vamos.

636
00:36:16,526 --> 00:36:18,890
¡La puerta está abierta!

637
00:36:18,895 --> 00:36:21,163
Está atascada.

638
00:36:26,469 --> 00:36:28,966
- Nos superan en número.
- ¡Pues lucharemos!

639
00:36:28,971 --> 00:36:31,369
Los ingenuos humanos y
vuestros actos heroicos.

640
00:36:52,695 --> 00:36:55,126
Estás temblando.

641
00:36:55,131 --> 00:36:58,830
Sé que siempre he dicho que no
tengo miedo, que soy inteligente.

642
00:36:58,835 --> 00:37:01,269
Ahí atrás, sin duda tenía miedo.

643
00:37:03,873 --> 00:37:07,305
A lo mejor, ahora deberíamos
hacer algo que no sea inteligente.

644
00:37:07,310 --> 00:37:11,815
Nunca me han acusado de ser inteligente.

645
00:37:19,121 --> 00:37:20,251
¡Sí!

646
00:37:30,299 --> 00:37:33,431
Bienvenida, Spooner.

647
00:37:33,436 --> 00:37:35,800
¿Quién eres?

648
00:37:35,805 --> 00:37:38,807
¿De dónde procedes?

649
00:37:39,709 --> 00:37:42,406
Si nos ayudas, podemos ayudarte.

650
00:37:46,516 --> 00:37:48,846
Suelta el arma.

651
00:37:48,851 --> 00:37:51,319
Entra.

652
00:38:20,222 --> 00:38:22,478
Hablemos.

653
00:38:28,331 --> 00:38:30,962
¿Eres Amelia Earhart?

654
00:38:30,967 --> 00:38:35,033
Me unieron a esta humana,

655
00:38:35,038 --> 00:38:39,037
pero ella solo me debilitó.

656
00:38:45,682 --> 00:38:49,887
¿Luchaste con Amelia desde dentro?

657
00:38:49,892 --> 00:38:55,897
También hay una lucha en tu interior.

658
00:38:55,902 --> 00:39:00,038
Ese es tu miedo.

659
00:39:01,766 --> 00:39:05,515
No tengo miedo.

660
00:39:05,602 --> 00:39:08,266
El miedo puede ser un don.

661
00:39:08,271 --> 00:39:12,476
Sara Lance no me tenía miedo.

662
00:39:13,710 --> 00:39:15,306
Sara L...

663
00:39:16,063 --> 00:39:18,978
¿Qué le pasó a Sara Lance?

664
00:39:19,115 --> 00:39:22,380
Los humanos son débiles.

665
00:39:22,385 --> 00:39:24,816
¿Mataste a Sara?

666
00:39:24,821 --> 00:39:26,517
Sí.

667
00:39:54,284 --> 00:39:56,618
¿Sara?

668
00:39:58,554 --> 00:40:01,423
¿Qué te ha dicho?

669
00:40:03,026 --> 00:40:04,989
Lo siento mucho.

670
00:40:04,994 --> 00:40:06,958
La mató.

671
00:40:23,346 --> 00:40:26,411
¡Avas!

672
00:40:26,416 --> 00:40:29,580
Aún te aferras a toda esa ira.

673
00:40:29,585 --> 00:40:31,516
Eso no es saludable.

674
00:40:31,521 --> 00:40:33,518
¿Cómo vamos a volver a empezar de cero?

675
00:40:33,523 --> 00:40:36,054
Yo no empiezo de cero.

676
00:40:36,059 --> 00:40:39,524
Eso es lo que no entiendes de mí.

677
00:40:39,837 --> 00:40:43,869
Cada cicatriz de mi
cuerpo es un recuerdo,

678
00:40:43,874 --> 00:40:46,338
una lección aprendida con sangre.

679
00:40:46,343 --> 00:40:49,842
Son lo que me convierte en lo que soy.

680
00:40:49,847 --> 00:40:53,312
Y no me olvido de nada de eso.

681
00:40:53,317 --> 00:40:56,681
Los dos hemos afrontado la
muerte. Los dos hemos muerto.

682
00:40:56,686 --> 00:41:00,891
La diferencia es que yo he
aprendido de mis cicatrices. ¿Y tú?

683
00:41:01,391 --> 00:41:03,355
Tú has olvidado las tuyas.

684
00:41:03,360 --> 00:41:05,224
Pero, Sara,

685
00:41:05,229 --> 00:41:07,860
no veo que tengas ninguna cicatriz.

686
00:41:38,962 --> 00:41:42,561
Sí que hay cicatrices

687
00:41:42,566 --> 00:41:45,964
en el cadáver de la
verdadera Sara Lance.

688
00:41:51,220 --> 00:41:55,420
www.subtitulamos.tv

