1
00:00:03,837 --> 00:00:05,033
Pero si acabo de matarte.

2
00:00:05,038 --> 00:00:06,969
Es un delicioso misterio para que

3
00:00:06,974 --> 00:00:08,605
le des vueltas en tu cabecita.

4
00:00:08,610 --> 00:00:10,241
- ¿No es así, Sara Lance?
- No, estás muerto.

5
00:00:10,245 --> 00:00:13,176
No eres la única que se
ha enfrentado a la muerte.

6
00:00:13,181 --> 00:00:14,244
¿Cómo?

7
00:00:14,249 --> 00:00:18,214
*No lo acertarás ni
en un millón de años*

8
00:00:18,219 --> 00:00:20,049
Eres un clon.

9
00:00:20,054 --> 00:00:22,285
Vale, sí. Lo has adivinado.

10
00:00:22,290 --> 00:00:24,621
- Igual que las Avas.
- No.

11
00:00:24,626 --> 00:00:26,924
No soy en absoluto como
las Avas. Soy distinto.

12
00:00:26,929 --> 00:00:28,726
Hay un único yo.

13
00:00:28,731 --> 00:00:31,862
En cada momento.

14
00:00:31,867 --> 00:00:35,199
No somos más que código, Sara.

15
00:00:35,204 --> 00:00:38,168
El ADN puede mapearse y clonarse.
Y cada punto de información

16
00:00:38,173 --> 00:00:40,904
de nuestro cerebro puede
mapearse y clonarse.

17
00:00:40,909 --> 00:00:44,374
¿Puedes recrearte en cuerpo y mente?

18
00:00:44,379 --> 00:00:48,412
La mente no son más que
impulsos, sinapsis y recuerdos.

19
00:00:48,417 --> 00:00:49,780
No se diferencia en
nada de un ordenador.

20
00:00:49,785 --> 00:00:52,683
La ciencia ha evolucionado bastante

21
00:00:52,688 --> 00:00:54,985
más allá de tu comprensión.

22
00:00:54,990 --> 00:00:59,089
Para mí, eres como una
cavernícola... o como una mona.

23
00:00:59,094 --> 00:01:00,891
O como una mona cavernícola.

24
00:01:00,896 --> 00:01:02,993
Imagínate lo que podrías haber hecho

25
00:01:02,998 --> 00:01:06,530
de haber usado ese conocimiento
para el bien en vez de para esto.

26
00:01:06,535 --> 00:01:08,735
Lo estoy usando para el bien.

27
00:01:08,740 --> 00:01:11,638
Estoy reiniciando la raza
humana, que está condenada,

28
00:01:11,643 --> 00:01:15,439
tal y como llegarás a ver.

29
00:01:16,979 --> 00:01:18,742
Con el tiempo, verás
las cosas a mi manera.

30
00:01:18,747 --> 00:01:20,844
*Y el tiempo no te falta,*

31
00:01:20,849 --> 00:01:25,148
*porque nadie va a venir a salvarte*

32
00:01:35,431 --> 00:01:37,661
Te has bebido todo el alcohol.

33
00:01:37,666 --> 00:01:39,930
No es culpa mía que no hayas
podido seguirme el ritmo.

34
00:01:39,935 --> 00:01:43,133
Yo solo puedo sujetar dos
vasos a la vez, mientras que tú

35
00:01:43,138 --> 00:01:45,669
puedes sostener hasta ocho con tus...

36
00:01:45,674 --> 00:01:47,638
tentáculos.

37
00:01:47,643 --> 00:01:49,306
O tú eres un blandengue.

38
00:01:49,311 --> 00:01:51,775
Máscara de oxígeno.

39
00:01:51,780 --> 00:01:53,711
Una atmósfera similar a la de la Tierra.

40
00:01:53,716 --> 00:01:56,013
Bishop está terraformando el lugar.

41
00:01:56,018 --> 00:01:58,415
Mientras no sobrepases su
barrera electrostática,

42
00:01:58,420 --> 00:01:59,420
no te pasará nada.

43
00:01:59,425 --> 00:02:02,085
¿Y si Sara está al otro
lado de esa barrera?

44
00:02:02,090 --> 00:02:04,087
Pues ya está muerta.

45
00:02:04,092 --> 00:02:05,989
El aire de ahí fuera mataría
a la mayoría de las criaturas,

46
00:02:05,994 --> 00:02:07,293
y no quieres conocer a las nativas

47
00:02:07,297 --> 00:02:09,728
que podrían sobrevivir.

48
00:02:09,733 --> 00:02:11,663
Parece que tienes miedo.

49
00:02:11,668 --> 00:02:14,466
No tengo miedo, soy inteligente.

50
00:02:14,471 --> 00:02:16,501
Vamos a buscar mi nave.

51
00:02:16,506 --> 00:02:18,903
Y luego buscaremos a Sara.

52
00:02:32,350 --> 00:02:34,350
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND. REINO UNIDO
2021

53
00:02:39,862 --> 00:02:42,259
¿Qué co...?

54
00:02:42,264 --> 00:02:45,195
Es para mí.

55
00:02:45,200 --> 00:02:50,005
Hola. 12 pizzas para un
tal Ber... Bernard...

56
00:02:50,010 --> 00:02:52,274
¿12 pizzas? ¿En serio?

57
00:02:52,279 --> 00:02:55,672
No tenemos fabricador. Hay que
planificar por adelantado, ¿no?

58
00:02:58,080 --> 00:02:59,843
No creo que Gideon agradezca

59
00:02:59,848 --> 00:03:01,378
que la instalemos en un
tubo de rayos catódicos

60
00:03:01,383 --> 00:03:02,746
de 1974, John.

61
00:03:02,751 --> 00:03:04,648
La televisión pudre el cerebro...

62
00:03:04,653 --> 00:03:06,617
Ostras, tengo resaca.

63
00:03:06,622 --> 00:03:09,119
Al menos puedes buscar alienígenas
para que podamos hacer nuestro trabajo

64
00:03:09,124 --> 00:03:10,821
hasta que Rory vuelva con Sara.

65
00:03:10,826 --> 00:03:12,656
   

66
00:03:12,661 --> 00:03:15,459
¿Hay algo en esta sala
que sea inflamable?

67
00:03:15,464 --> 00:03:17,428
Necesito un puto té.

68
00:03:22,237 --> 00:03:24,001
¿Qué demonios es esto?

69
00:03:24,006 --> 00:03:26,503
El sistema de seguridad
contra alienígenas.

70
00:03:26,508 --> 00:03:28,172
Ya sabes que esos hombrecillos
verdes van a intentar

71
00:03:28,177 --> 00:03:29,573
atacarnos aquí.

72
00:03:29,578 --> 00:03:30,578
Estaremos preparados.

73
00:03:30,583 --> 00:03:32,115
Y ellos se han llevado mi té, ¿no?

74
00:03:32,119 --> 00:03:34,616
Zari ha dicho que formaban un
buen tratamiento para la piel.

75
00:03:34,621 --> 00:03:37,419
Pero yo tengo estas pastillas
de cafeína del mercado negro.

76
00:03:40,327 --> 00:03:42,291
¡Apártate de las baldosas negras!

77
00:03:42,296 --> 00:03:45,227
A no ser que te gusten los
dardos untados con pumiliotoxina.

78
00:03:45,232 --> 00:03:47,196
Genial.

79
00:03:51,271 --> 00:03:54,036
¡Zari!

80
00:03:54,041 --> 00:03:56,371
Verás, los nombres y la nomenclatura

81
00:03:56,376 --> 00:03:58,540
implican que no somos
todos un mismo organismo

82
00:03:58,545 --> 00:04:00,409
que vive y respira como tal.

83
00:04:00,414 --> 00:04:03,912
Entonces, ¿yo también soy Behrad Tarazi?

84
00:04:03,917 --> 00:04:06,815
Todo el mundo lo es, y no lo es.

85
00:04:06,820 --> 00:04:08,483
Vaya.

86
00:04:08,488 --> 00:04:09,685
¡Johnny!

87
00:04:09,690 --> 00:04:11,448
Esta guitarra es la caña.

88
00:04:11,453 --> 00:04:12,816
¿Puedo tocar Stairway?

89
00:04:12,821 --> 00:04:13,822
Sí, sí. Claro, colega.

90
00:04:13,826 --> 00:04:15,425
Al parecer, tú y tu cohorte
de legends podéis hacer

91
00:04:15,429 --> 00:04:16,692
lo que queráis.

92
00:04:16,697 --> 00:04:19,832
Gracias, guapetón.

93
00:04:21,029 --> 00:04:24,227
Concédeme la llama del conocimiento.

94
00:04:24,232 --> 00:04:26,497
   

95
00:04:26,502 --> 00:04:27,965
Voy mejorando.

96
00:04:27,970 --> 00:04:30,267
Genial, encanto. Genial.

97
00:04:30,272 --> 00:04:32,302
Continúa. Vamos.

98
00:04:32,307 --> 00:04:33,937
Mi cabeza.

99
00:04:33,942 --> 00:04:36,306
John-John.

100
00:04:36,311 --> 00:04:39,609
Han convertido este sitio
en un puto manicomio.

101
00:04:39,614 --> 00:04:42,546
Ya sé. Salgamos y vamos a
conseguirte un desayuno.

102
00:04:42,551 --> 00:04:46,856
¿Morcilla, alubias y bubble and squeak?

103
00:04:46,861 --> 00:04:49,820
- Me encanta el bubble and squeak.
- Lo sé.

104
00:04:54,930 --> 00:04:56,927
Está en mal estado

105
00:04:56,932 --> 00:04:59,096
y necesita una célula
de combustible nueva.

106
00:04:59,101 --> 00:05:00,864
Maldita sea.

107
00:05:00,869 --> 00:05:03,667
Mi madre me consiguió esa nave
por mi tricentésima rotación.

108
00:05:03,672 --> 00:05:06,036
¿Dónde está Sara?

109
00:05:06,041 --> 00:05:07,938
A juzgar por la
presencia de ese soldado,

110
00:05:07,943 --> 00:05:09,673
ya la han capturado.

111
00:05:11,547 --> 00:05:13,844
Es hora de hablar. Toma.

112
00:05:16,885 --> 00:05:18,786
¡Suéltala!

113
00:05:20,422 --> 00:05:22,820
¿Dónde está Sara?

114
00:05:22,825 --> 00:05:24,688
Necesito refuerzos.

115
00:05:24,693 --> 00:05:26,761
¿Ava?

116
00:05:28,363 --> 00:05:29,660
Clones.

117
00:05:35,337 --> 00:05:38,201
¡Una ayudita!

118
00:05:38,206 --> 00:05:39,803
Miedo, ¿eh?

119
00:05:39,808 --> 00:05:43,077
No tengo miedo, soy inteligente.

120
00:05:46,381 --> 00:05:49,383
Yo iba a robar eso.

121
00:05:57,892 --> 00:06:00,890
Gracias, capitán Sharpe.
Sienta bien estar de vuelta.

122
00:06:00,895 --> 00:06:03,560
¿Qué es ese ruido?

123
00:06:03,565 --> 00:06:05,964
Solo es el que producen todos
al intentar ponerse cómodos.

124
00:06:05,968 --> 00:06:08,665
¿Hay más anomalías temporales?

125
00:06:08,670 --> 00:06:09,910
¿Qué tienes para mí, Gideon?

126
00:06:11,440 --> 00:06:14,037
Parece que hubo una masacre
provocada por una paciente

127
00:06:14,042 --> 00:06:15,439
del estilo alienígena

128
00:06:15,444 --> 00:06:18,271
en el manicomio Endless Meadows en 1956.

129
00:06:18,276 --> 00:06:19,276
Perfecto.

130
00:06:19,281 --> 00:06:21,545
Lo que sea para dejar de pensar
en la misión del rescate de Sara.

131
00:06:21,550 --> 00:06:23,317
   

132
00:06:24,820 --> 00:06:26,550
¿Qué quieres decir con ese sonido?

133
00:06:26,555 --> 00:06:27,718
Gideon, tú no haces ese sonido.

134
00:06:27,723 --> 00:06:29,219
Cuando la ingresaron en el hospital,

135
00:06:29,224 --> 00:06:32,623
la paciente dijo que
se llamaba Sara Lance.

136
00:06:34,063 --> 00:06:35,292
¡Estoy bien!

137
00:06:35,297 --> 00:06:37,060
¡No se lo digáis a John!

138
00:06:44,478 --> 00:06:48,478
www.subtitulamos.tv

139
00:06:50,612 --> 00:06:53,143
Según los registros, la paciente sufrió

140
00:06:53,148 --> 00:06:55,311
un brote maníaco durante una operación,

141
00:06:55,316 --> 00:06:56,713
provocando la masacre.

142
00:06:56,718 --> 00:07:00,017
Hallaron picaduras en las víctimas
y los corazones habían explotado.

143
00:07:00,022 --> 00:07:01,418
Nunca conoceremos a los
alienígenas tranquilos.

144
00:07:01,423 --> 00:07:02,552
No. Vale.

145
00:07:02,557 --> 00:07:03,888
Tenemos que descubrir qué sabe

146
00:07:03,892 --> 00:07:04,989
y por qué utiliza el nombre de Sara.

147
00:07:04,993 --> 00:07:06,423
También deberíamos asegurarnos

148
00:07:06,428 --> 00:07:08,060
de que esa cosa no mata
a un montón de personas.

149
00:07:08,064 --> 00:07:09,094
Sí.

150
00:07:09,099 --> 00:07:11,595
Podríais... y creedme,

151
00:07:11,600 --> 00:07:14,464
no intento hacer que os maten a todos...

152
00:07:14,469 --> 00:07:15,899
traerla aquí.

153
00:07:15,904 --> 00:07:18,301
Hablando como mero invitado,

154
00:07:18,306 --> 00:07:20,837
¿no deberíamos consultarlo
con John antes de traer

155
00:07:20,842 --> 00:07:22,673
a un alienígena destructivo a su casa?

156
00:07:22,678 --> 00:07:24,574
No. Seguro que no.

157
00:07:27,416 --> 00:07:31,118
Los manicomios no son lo mío.

158
00:07:32,187 --> 00:07:34,151
Tú estate atenta, Spooner.

159
00:07:34,156 --> 00:07:37,487
Si percibes vibraciones
extrañas, házmelo saber.

160
00:07:37,492 --> 00:07:40,057
Percibo vibraciones extrañas.

161
00:07:43,031 --> 00:07:45,595
¡Bienvenidos! ¿Va a ingresar a su mujer?

162
00:07:45,600 --> 00:07:47,164
¿Por histeria o por depresión?

163
00:07:47,169 --> 00:07:49,533
No, venimos a recoger a mi hermana.

164
00:07:49,538 --> 00:07:52,169
Sí, ha usado el nombre de Sara Lance.

165
00:07:52,174 --> 00:07:54,304
Por supuesto.

166
00:07:54,309 --> 00:07:57,474
Estaba frenética cuando
llegó y hubo que sedarla.

167
00:07:57,479 --> 00:07:59,176
Pero no se preocupen, tiene previsto

168
00:07:59,181 --> 00:08:02,079
un tratamiento de
electroshocks para hoy mismo.

169
00:08:02,084 --> 00:08:04,381
Fantástico.

170
00:08:04,386 --> 00:08:06,716
Eso debió ser lo que la hizo matar.

171
00:08:06,721 --> 00:08:09,753
Sí, percibo vibraciones alienígenas
muy raras detrás de esas puertas.

172
00:08:11,293 --> 00:08:13,523
Nos alegramos de que haya alguien aquí

173
00:08:13,528 --> 00:08:15,192
que pueda contarnos
la verdadera historia.

174
00:08:15,197 --> 00:08:17,961
Dijo que vino volando
en una nave espacial.

175
00:08:17,966 --> 00:08:20,263
¿Se lo imaginan?

176
00:08:20,268 --> 00:08:23,773
¡Sara! Ha venido tu hermano.

177
00:08:24,606 --> 00:08:25,903
No se alarmen.

178
00:08:25,908 --> 00:08:28,172
A veces usa otros nombres.

179
00:08:28,176 --> 00:08:30,874
Mary Pickford. Marion Davies...

180
00:08:30,879 --> 00:08:34,784
Pero su favorito es Amelia Earhart.

181
00:08:34,789 --> 00:08:36,613
¿Sí?

182
00:08:39,988 --> 00:08:42,352
¿Vamos a alguna parte?

183
00:08:42,357 --> 00:08:45,422
¿Se imaginan que fuera
la verdadera Amelia?

184
00:08:45,427 --> 00:08:49,932
Ya tendría 60 años. Tendría
que contarnos su secreto, ¿eh?

185
00:08:49,937 --> 00:08:52,496
Sí. Tendría que contárnoslo.

186
00:08:57,600 --> 00:09:01,065
Bien hecho, amor.

187
00:09:01,070 --> 00:09:05,275
- Creía que iba a volverme loco
en este manicomio. - MANICOMIO

188
00:09:06,075 --> 00:09:09,106
¿Qué demonios ha pasado ahora?

189
00:09:09,111 --> 00:09:10,507
¡Astra!

190
00:09:10,512 --> 00:09:12,447
   

191
00:09:15,217 --> 00:09:17,415
¿Quién es esa mujer que
aparece en mi televisión?

192
00:09:17,420 --> 00:09:19,283
¿Esa es Amelia Earhart?

193
00:09:19,288 --> 00:09:22,052
Es un alienígena que ha tomado
la forma de Amelia Earhart

194
00:09:22,057 --> 00:09:24,355
y también usa el nombre de Sara Lance.

195
00:09:24,360 --> 00:09:26,690
Y está drogada

196
00:09:26,695 --> 00:09:29,076
con metacualona muy dura de los años 50.

197
00:09:29,081 --> 00:09:31,445
Y estamos esperando a ver si se altera

198
00:09:31,450 --> 00:09:33,714
e intenta matarnos cuando
se le pase el efecto.

199
00:09:33,719 --> 00:09:36,317
¿Os habéis comido todas
las setas libres de gluten?

200
00:09:36,322 --> 00:09:39,553
Para que conste, capitán,
este plan es estúpido.

201
00:09:39,558 --> 00:09:42,794
Yo digo que entremos
ahí y hablemos con ella.

202
00:09:43,930 --> 00:09:45,993
Sí, así es. Estoy probando cosas nuevas.

203
00:09:45,998 --> 00:09:49,730
A lo mejor no soy de las que
disparan primero y preguntan después.

204
00:09:49,735 --> 00:09:51,265
Genial.

205
00:09:51,270 --> 00:09:53,202
Muy bien, Spooner. Vas mejorando.

206
00:09:53,206 --> 00:09:54,435
- Estoy impresionada.
- Sí.

207
00:09:54,440 --> 00:09:55,803
¿Por qué matarlos sin más

208
00:09:55,808 --> 00:09:57,972
cuando puedes descubrir
sus miedos más profundos

209
00:09:57,977 --> 00:09:59,740
y usarlos?

210
00:09:59,745 --> 00:10:03,711
Spooner, ahora soy yo la
que está impresionada.

211
00:10:03,716 --> 00:10:05,546
Eso es retorcido.

212
00:10:05,551 --> 00:10:07,681
B, ¿qué tal si entráis Spooner y tú

213
00:10:07,686 --> 00:10:09,817
y jugáis a poli Behrad y poli malo,

214
00:10:09,822 --> 00:10:11,952
a ver si hacemos hablar a esta Amelia?

215
00:10:11,957 --> 00:10:13,687
Me gusta tu estilo, jefe.

216
00:10:13,692 --> 00:10:15,356
- ¿Qué?
- Todo va a salir bien.

217
00:10:15,361 --> 00:10:18,025
- Confía en mí.
- Bueno, me largo.

218
00:10:18,030 --> 00:10:20,427
Observar como interrogan a un prisionero

219
00:10:20,432 --> 00:10:23,697
me hace sentir nostalgia por los
viejos tiempos en el infierno.

220
00:10:25,871 --> 00:10:30,076
Por favor... Por favor,
dinos dónde está Sara.

221
00:10:38,517 --> 00:10:41,886
¿Me estás espiando?

222
00:10:53,766 --> 00:10:57,001
Ya está. Por fin estoy sola.

223
00:10:58,971 --> 00:11:00,505
¿Qué co...?

224
00:11:25,464 --> 00:11:27,528
¡Por fin te he encontrado!

225
00:11:27,533 --> 00:11:30,564
He buscado en todas las
cañerías de la instalación.

226
00:11:30,569 --> 00:11:33,400
   

227
00:11:33,405 --> 00:11:36,770
- ¿Estabas en las cañerías?
- Sí.

228
00:11:36,775 --> 00:11:39,339
¿Alguna vez has visto cómo se
escurre un pulpo por un agujero?

229
00:11:39,344 --> 00:11:40,874
Mi cuerpo es así.

230
00:11:40,879 --> 00:11:43,244
Los necrianos nos enorgullecemos
de como nos estrujamos.

231
00:11:43,249 --> 00:11:44,814
Es una pena que tú no puedas
meterte en las cañerías conmigo,

232
00:11:44,818 --> 00:11:47,748
porque he descubierto dónde
guardan las células de combustible.

233
00:11:47,753 --> 00:11:50,117
Podríamos irnos de aquí
en la nave de Kayla.

234
00:11:50,122 --> 00:11:51,952
Gary, vuelve a meterte en ese retrete

235
00:11:51,957 --> 00:11:53,654
y lleva la célula de
combustible a la nave.

236
00:11:53,659 --> 00:11:55,622
Yo encontraré mi propia salida.

237
00:11:55,627 --> 00:11:57,524
¿Puedo contar contigo?

238
00:11:57,529 --> 00:11:59,827
Yo soy tu hombre.

239
00:11:59,832 --> 00:12:01,295
Tu hombre alienígena.

240
00:12:04,870 --> 00:12:06,738
Buen viaje.

241
00:12:17,349 --> 00:12:19,446
Hora de levantarse.

242
00:12:19,451 --> 00:12:22,616
Pasito a pasito.

243
00:12:22,621 --> 00:12:25,419
A lo mejor podemos
conseguirte una lamparita.

244
00:12:25,424 --> 00:12:27,588
- De momento, tenemos té.
- ¿Té?

245
00:12:27,593 --> 00:12:31,529
Vamos a tomarnos esto con calma.

246
00:12:33,866 --> 00:12:36,997
- ¿Dónde estoy?
- En Shady Acres.

247
00:12:37,002 --> 00:12:39,767
El psiquiátrico más
relajante que existe.

248
00:12:39,772 --> 00:12:41,069
Spooner, ¿percibes

249
00:12:41,073 --> 00:12:42,402
ondas alienígenas?

250
00:12:42,407 --> 00:12:44,171
No.

251
00:12:44,176 --> 00:12:47,307
Está pasando algo, pero todo
está demasiado tranquilo.

252
00:12:47,312 --> 00:12:50,344
Creo que todavía nota la metacualona.

253
00:12:52,952 --> 00:12:54,052
Ignórala.

254
00:12:54,057 --> 00:12:56,650
Solo hemos venido a
hacerte unas preguntas.

255
00:12:56,655 --> 00:12:59,687
- ¿Qué clase de preguntas?
- De las fáciles.

256
00:12:59,692 --> 00:13:02,623
¿Alguna vez sientes el impulso
de alterarte y atacar a la gente?

257
00:13:02,628 --> 00:13:04,992
Lo que quiere preguntarte es:

258
00:13:04,997 --> 00:13:09,029
¿Por qué usas el nombre de Sara Lance?

259
00:13:09,034 --> 00:13:11,565
Sara Lance.

260
00:13:11,570 --> 00:13:13,571
No me suena.

261
00:13:15,607 --> 00:13:18,906
No creo que me caigas demasiado bien.

262
00:13:20,579 --> 00:13:22,613
No eres amable.

263
00:13:24,683 --> 00:13:27,084
¿Puedo tomar un poco más?

264
00:13:35,994 --> 00:13:40,199
Dinos: ¿Cómo acabaste
en Endless Meadows?

265
00:13:40,866 --> 00:13:42,429
Ojalá pudiera darte una respuesta.

266
00:13:42,434 --> 00:13:45,299
Lo último que recuerdo es
elevarme sobre el Pacífico.

267
00:13:45,304 --> 00:13:47,868
Mi navegante Fred y yo casi
habíamos terminado de volar

268
00:13:47,873 --> 00:13:49,069
dando la vuelta al mundo.

269
00:13:49,074 --> 00:13:50,404
Eso parece algo

270
00:13:50,409 --> 00:13:51,973
que diría la verdadera Amelia.

271
00:13:51,977 --> 00:13:55,542
O solo es una buena cambiaformas.

272
00:13:58,884 --> 00:14:00,581
Lo importante es

273
00:14:00,586 --> 00:14:02,883
que has vuelto de una pieza, ¿no?

274
00:14:02,888 --> 00:14:06,486
No sé si puedo decir lo mismo del avión.

275
00:14:06,491 --> 00:14:08,322
Debe referirse a la cápsula.

276
00:14:08,327 --> 00:14:09,790
- ¿Verdad?
- Sí.

277
00:14:09,795 --> 00:14:11,859
Averigua dónde está la cápsula.

278
00:14:11,864 --> 00:14:13,927
¿Recuerdas dónde aterrizaste?

279
00:14:13,932 --> 00:14:16,463
En mi antigua casa,

280
00:14:16,468 --> 00:14:18,999
en el 37 de Locust
Street, Rye, Nueva York.

281
00:14:19,004 --> 00:14:21,768
Me encanta que los alienígenas
den coordenadas exactas.

282
00:14:21,773 --> 00:14:24,137
Vale, mantenla tranquila y amistosa.

283
00:14:24,142 --> 00:14:27,011
Vamos a comprobar la cápsula.

284
00:14:32,050 --> 00:14:34,014
Vale, ahí están las células.

285
00:14:34,019 --> 00:14:36,883
Ahora solo necesito una distracción.

286
00:14:41,860 --> 00:14:43,957
Idiota.

287
00:14:43,962 --> 00:14:45,726
El mayor de la galaxia.

288
00:14:53,538 --> 00:14:55,502
¡Hay un intruso junto a las células!

289
00:14:59,044 --> 00:15:00,641
   

290
00:15:00,646 --> 00:15:02,676
Quieto ahí.

291
00:15:02,681 --> 00:15:04,711
Eres el monstruo que se
comió al Escuadrón D.

292
00:15:04,716 --> 00:15:07,885
- Vuelve a introducirla.
- Me arrepiento de aquello.

293
00:15:08,987 --> 00:15:12,986
Solo necesito una batería y...

294
00:15:14,259 --> 00:15:16,657
Joder, esos clones vienen muy bien.

295
00:15:18,830 --> 00:15:20,827
Percibimos radiación,

296
00:15:20,832 --> 00:15:23,167
pero no veo un lugar
donde se haya estrellado.

297
00:15:24,069 --> 00:15:25,999
- Tiene que estar por aquí.
- RYE, NUEVA YORK. 1956

298
00:15:26,004 --> 00:15:27,634
Si puede ayudarnos a
hacer que Amelia hable,

299
00:15:27,639 --> 00:15:28,936
a lo mejor podemos hacernos una idea

300
00:15:28,941 --> 00:15:30,971
de cuándo van a volver Rory y Sara, ¿no?

301
00:15:30,976 --> 00:15:33,173
¿Oigo campanas de boda para entonces?

302
00:15:38,083 --> 00:15:40,547
No...

303
00:15:45,490 --> 00:15:49,690
¿Amelia Earhart se
refería a la Waverider?

304
00:15:49,695 --> 00:15:51,862
Eso es imposible.

305
00:15:53,232 --> 00:15:55,896
Sara, ¿estás ahí?

306
00:15:55,901 --> 00:15:58,165
¿Rory?

307
00:15:58,170 --> 00:16:00,104
¿Sara?

308
00:16:01,773 --> 00:16:03,937
¡Bishop!

309
00:16:03,942 --> 00:16:06,577
   

310
00:16:08,046 --> 00:16:10,277
*Eh, tío, ¿qué estás haciendo ahí?*

311
00:16:10,282 --> 00:16:13,718
*Ven a hablar si te atreves*

312
00:16:16,221 --> 00:16:18,151
¡Me encanta!

313
00:16:18,156 --> 00:16:21,188
Me alegro de verte de tan buen humor.

314
00:16:21,193 --> 00:16:24,758
¿Sabes qué? He estado pensando.

315
00:16:24,763 --> 00:16:27,661
¿En qué?

316
00:16:27,666 --> 00:16:29,863
En ti.

317
00:16:29,868 --> 00:16:32,532
No puedo negar que lo que has hecho aquí

318
00:16:32,537 --> 00:16:34,935
es increíble.

319
00:16:34,940 --> 00:16:36,904
Y, al principio, no quería admitirlo,

320
00:16:36,909 --> 00:16:38,906
pero es cierto.

321
00:16:38,911 --> 00:16:41,742
Eres la mayor esperanza de la humanidad.

322
00:16:44,683 --> 00:16:47,681
Si me permites, gracias.

323
00:16:47,686 --> 00:16:49,249
Por comprenderme.

324
00:16:49,254 --> 00:16:53,453
Te comprendo. Y quiero
formar parte de ello.

325
00:16:55,761 --> 00:17:00,966
Así que espero que podamos
dejar atrás el pasado.

326
00:17:01,833 --> 00:17:04,564
Dejar atrás el pasado.

327
00:17:04,569 --> 00:17:06,500
Te escucho. Me interesa.

328
00:17:06,505 --> 00:17:08,835
Yo puedo olvidarme de que

329
00:17:08,840 --> 00:17:10,270
tú me has encarcelado

330
00:17:10,275 --> 00:17:13,573
si tú te olvidas de
que te partí el cuello.

331
00:17:13,578 --> 00:17:15,876
- ¿Pelillos a la mar?
- ¡Pelillos a la mar!

332
00:17:15,881 --> 00:17:17,577
Yo mismo no lo habría dicho mejor.

333
00:17:17,582 --> 00:17:19,813
Me encanta este giro
de los acontecimientos.

334
00:17:19,818 --> 00:17:22,649
*A mí también me encanta*

335
00:17:22,654 --> 00:17:25,752
   

336
00:17:25,757 --> 00:17:27,754
Esta noche.

337
00:17:27,759 --> 00:17:29,656
Comenzaremos de cero.

338
00:17:29,661 --> 00:17:31,191
¿Cena a las ocho?

339
00:17:31,196 --> 00:17:33,761
Escoge algo genial del armario.

340
00:17:33,766 --> 00:17:35,395
Por supuesto.

341
00:17:35,400 --> 00:17:39,799
Pero me costaría mucho
vestirme con esto.

342
00:17:39,804 --> 00:17:41,034
   

343
00:17:41,039 --> 00:17:43,107
Por supuesto.

344
00:17:46,244 --> 00:17:49,009
   

345
00:17:49,014 --> 00:17:50,811
   

346
00:17:50,816 --> 00:17:52,813
   

347
00:17:57,722 --> 00:18:00,387
Eres de lo que no hay.

348
00:18:02,127 --> 00:18:03,257
Mi navegante Fred y yo

349
00:18:03,262 --> 00:18:04,671
casi habíamos terminado de
volar dando la vuelta al mundo.

350
00:18:04,675 --> 00:18:06,460
Creía que era un té de hierbas.

351
00:18:06,465 --> 00:18:09,463
Puede que le haya echado
unas pastillas de cafeína.

352
00:18:09,468 --> 00:18:11,565
Al menos no está alterada, ¿no?

353
00:18:11,570 --> 00:18:14,201
Puedo intentar leerle la
mente mejor cuando se calme.

354
00:18:14,206 --> 00:18:15,435
Me desmayé.

355
00:18:15,440 --> 00:18:18,672
El avión más raro que haya visto.

356
00:18:18,677 --> 00:18:21,274
No se puede saber en qué
piensa una persona realmente

357
00:18:21,279 --> 00:18:23,543
ni aun abriéndole el cerebro.

358
00:18:23,548 --> 00:18:27,614
Eso es cierto técnicamente, Amelia, sí.

359
00:18:31,957 --> 00:18:35,555
Hay que hacer que mantenga la
calma, ¿no? No está amenazada.

360
00:18:35,560 --> 00:18:37,090
¡Tú!

361
00:18:37,095 --> 00:18:38,992
Deja esa farsa y empieza a hablar.

362
00:18:38,997 --> 00:18:41,294
Creía que no debíamos alterar

363
00:18:41,299 --> 00:18:42,496
a los residentes.

364
00:18:42,501 --> 00:18:43,664
¡Ha robado la Waverider!

365
00:18:43,669 --> 00:18:45,500
Es del planeta al que
Rory llevó la nave.

366
00:18:45,504 --> 00:18:47,801
Yo que tú no haría eso.
Está bastante despierta.

367
00:18:49,308 --> 00:18:51,171
Está muy despierta.

368
00:18:51,176 --> 00:18:53,406
¿Cómo coño te apoderaste
de nuestra nave?

369
00:18:53,411 --> 00:18:56,643
Dime dónde están Rory y Sara.

370
00:18:56,648 --> 00:18:59,479
¿Dónde coño está Sara?

371
00:19:17,636 --> 00:19:19,904
Toma tranquilizantes, mujercita verde.

372
00:19:22,500 --> 00:19:24,429
Qué raro. Vuelve a parecer humana.

373
00:19:24,434 --> 00:19:27,165
También da la sensación de ser humana.

374
00:19:27,170 --> 00:19:30,234
Sé que es alienígena, pero no lo siento.

375
00:19:30,239 --> 00:19:32,203
Sabe dónde están Mick y Sara,

376
00:19:32,208 --> 00:19:33,938
y nosotros no, así que
necesitamos que hable.

377
00:19:33,943 --> 00:19:36,273
He usado un hechizo con una
persona que no cooperaba

378
00:19:36,278 --> 00:19:38,843
para extraerle un recuerdo
que no quería compartir.

379
00:19:38,848 --> 00:19:41,446
Pero solo lo he usado en humanos.

380
00:19:41,451 --> 00:19:44,615
Está bien, pero lo
haremos en la Waverider,

381
00:19:44,620 --> 00:19:47,289
donde Gideon puede
ayudarnos si algo sale mal.

382
00:19:49,892 --> 00:19:51,355
Maravilloso.

383
00:19:51,360 --> 00:19:54,325
Pero antes, quiero
solicitar los servicios

384
00:19:54,330 --> 00:19:56,194
de mi nueva aprendiz.

385
00:20:03,138 --> 00:20:04,168
¿Qué?

386
00:20:06,542 --> 00:20:09,140
Este cannolo

387
00:20:09,145 --> 00:20:10,975
haría llorar a Dios.

388
00:20:10,980 --> 00:20:12,777
Es perfecto.

389
00:20:12,782 --> 00:20:15,613
Me alegro mucho de
oírle decir eso, señor.

390
00:20:15,618 --> 00:20:17,482
Aquí tiene. Lo siento.

391
00:20:17,487 --> 00:20:21,219
- Se lo debo todo.
- Carbohidratos azucarados.

392
00:20:21,224 --> 00:20:23,654
Uno de los grandes placeres
de tener cuerpos sustitutos

393
00:20:23,659 --> 00:20:25,356
de sobra.

394
00:20:25,361 --> 00:20:28,392
   

395
00:20:28,397 --> 00:20:32,396
Señor, las Avas Soldados del
sector 12 han capturado a un intruso.

396
00:20:32,401 --> 00:20:35,032
Se llama Mick Rory. Parece
que conoce a Sara Lance.

397
00:20:35,037 --> 00:20:36,634
Al parecer, es muy conflictivo

398
00:20:36,639 --> 00:20:39,937
y puede que esté borracho.

399
00:20:39,942 --> 00:20:41,839
Magnífico.

400
00:20:41,844 --> 00:20:44,175
Un intento de rescate.

401
00:20:44,180 --> 00:20:47,278
No sabe que Sara se ha unido a nosotros.

402
00:20:47,283 --> 00:20:50,581
Vamos a tener que bajar la barrera.

403
00:20:52,121 --> 00:20:54,018
- ¿Señor?
- Solo durante una hora.

404
00:20:54,023 --> 00:20:55,586
Eso dejará que entre la
suficiente atmósfera tóxica

405
00:20:55,591 --> 00:20:57,188
como para matar a todos los
seres vivos de ahí fuera...

406
00:20:57,193 --> 00:21:00,024
*mientras nosotros estamos
sanos y salvos aquí dentro*

407
00:21:00,029 --> 00:21:01,526
Pero, señor... Lo siento.

408
00:21:01,531 --> 00:21:04,295
Las soldados siguen
fuera sobre el terreno.

409
00:21:04,300 --> 00:21:06,498
Ya han capturado al
intruso, así que podemos...

410
00:21:06,502 --> 00:21:08,633
¿Y cómo sabes que está solo?

411
00:21:08,638 --> 00:21:10,067
No lo sé.

412
00:21:10,072 --> 00:21:12,537
No voy a correr el riesgo.

413
00:21:12,542 --> 00:21:13,771
No te preocupes.

414
00:21:13,776 --> 00:21:15,373
Tus hermanas clones
están bien entrenadas.

415
00:21:15,378 --> 00:21:16,841
Sobrevivirán.

416
00:21:16,846 --> 00:21:19,043
O serán reemplazadas.

417
00:21:20,883 --> 00:21:24,782
Baja la barrera.

418
00:21:30,560 --> 00:21:32,023
Buena chica.

419
00:21:45,841 --> 00:21:47,772
Sigue andando.

420
00:21:55,651 --> 00:21:58,816
¿Están bajando la barrera?

421
00:21:58,821 --> 00:22:01,085
¿Esto es un simulacro?

422
00:22:01,090 --> 00:22:03,491
No, es real.

423
00:22:08,297 --> 00:22:10,461
Que te diviertas muriendo asfixiado.

424
00:22:22,345 --> 00:22:24,976
¿Ahora?

425
00:22:24,981 --> 00:22:26,310
   

426
00:22:26,315 --> 00:22:31,120
¡No voy a morir en este planeta!

427
00:22:32,219 --> 00:22:33,884
Cuando se minan las
profundidades de otra psique,

428
00:22:33,888 --> 00:22:35,552
has de actuar de forma
rápida y decidida.

429
00:22:35,557 --> 00:22:36,721
Un poco de espacio, John.

430
00:22:36,726 --> 00:22:38,689
Si pierdes la concentración,

431
00:22:38,694 --> 00:22:41,792
distraída por un breve recuerdo
de un mundo alienígena,

432
00:22:41,797 --> 00:22:44,628
causarás un daño irreparable
a su cerebro y al tuyo.

433
00:22:44,633 --> 00:22:47,798
La única persona que me está
distrayendo ahora mismo eres tú.

434
00:22:47,803 --> 00:22:49,333
Lo siento, encanto.

435
00:22:49,338 --> 00:22:50,668
Puedo hacerlo.

436
00:22:50,673 --> 00:22:53,004
Tengo el mejor tutor de magia del mundo.

437
00:22:53,009 --> 00:22:54,805
Parece algo gordo.

438
00:22:54,810 --> 00:22:56,940
¿Por qué no te ocupas tú mismo, John?

439
00:22:56,945 --> 00:22:58,765
Sí. Sin ánimo de ofender,
Astra, si esto puede salir mal,

440
00:22:58,769 --> 00:23:00,125
prefiero que se ocupe el experto. ¿John?

441
00:23:00,129 --> 00:23:02,046
No. No hay peligro. Ninguno en absoluto.

442
00:23:02,051 --> 00:23:03,981
De todas formas, ¿de qué otra
forma va a aprender Astra?

443
00:23:03,986 --> 00:23:07,222
Está bien, es la hora del espectáculo.

444
00:23:10,726 --> 00:23:14,125
Mente torturada con
recuerdos escondidos,

445
00:23:14,130 --> 00:23:16,761
muéstrame aquello que está prohibido.

446
00:23:29,812 --> 00:23:33,277
Parece un recuerdo de la
verdadera Amelia Earhart.

447
00:23:33,282 --> 00:23:36,180
Parte a un viaje alrededor del mundo.

448
00:23:36,185 --> 00:23:38,453
La emoción de desafiar
las probabilidades.

449
00:23:43,959 --> 00:23:45,389
Estoy confundida.

450
00:23:45,394 --> 00:23:48,325
Es una alienígena, ¿no?

451
00:23:48,330 --> 00:23:51,028
Entonces, ¿sus recuerdos no
deberían ser sobre su planeta natal?

452
00:23:51,033 --> 00:23:53,998
En las nubes, es totalmente libre.

453
00:23:54,003 --> 00:23:57,605
Una luz brillante, inconsciencia.

454
00:24:00,376 --> 00:24:03,478
Está en una mesa de operaciones
en contra de su voluntad.

455
00:24:06,282 --> 00:24:09,046
Están experimentando,

456
00:24:09,051 --> 00:24:11,215
alterándola.

457
00:24:11,220 --> 00:24:14,118
Ha escapado.

458
00:24:14,123 --> 00:24:16,458
La han excluido. No lo sabe.

459
00:24:18,461 --> 00:24:22,293
Está sola, muy sola.

460
00:24:22,298 --> 00:24:25,730
Hace lo que puede para sobrevivir.

461
00:24:28,704 --> 00:24:30,201
¿Dónde está Sara?

462
00:24:30,206 --> 00:24:32,002
Astra, tenemos que saber si la ha visto.

463
00:24:32,007 --> 00:24:34,604
Esta criatura, Amelia, está agotada,

464
00:24:34,609 --> 00:24:37,241
- y deberíamos terminar con esto ya.
- John, tenemos que saberlo.

465
00:24:37,246 --> 00:24:40,277
Tiene visita.

466
00:24:40,282 --> 00:24:42,847
Sara Lance.

467
00:24:42,852 --> 00:24:45,349
¿Has dicho Sara?

468
00:24:45,354 --> 00:24:47,655
¿Se encuentra bien? ¿Qué está haciendo?

469
00:24:50,459 --> 00:24:52,523
Intento...

470
00:24:52,528 --> 00:24:55,760
sus recuerdos están divididos...

471
00:24:55,765 --> 00:24:57,595
Un cortafuegos que no puedo superar.

472
00:24:57,600 --> 00:25:00,564
Empuja, Astra. Necesitamos
más, por favor.

473
00:25:02,138 --> 00:25:05,002
Intento atravesarlo.

474
00:25:09,217 --> 00:25:11,575
Lucha.

475
00:25:11,580 --> 00:25:13,711
Cortes, ira.

476
00:25:13,716 --> 00:25:17,921
Herida, liberarse, ira, cazar.

477
00:25:17,926 --> 00:25:19,750
¡Cazar!

478
00:25:22,091 --> 00:25:24,288
Rompe el enlace. ¡Rompe el enlace!

479
00:25:44,647 --> 00:25:46,310
¡Séllala! ¡Séllala!

480
00:26:00,463 --> 00:26:02,027
Un consejo:

481
00:26:02,032 --> 00:26:04,863
El mezcal de Gideon es agua
del váter de alta graduación.

482
00:26:04,868 --> 00:26:08,433
Nunca lo bebo. El mezcal.

483
00:26:08,438 --> 00:26:10,735
Ni el agua de váter.

484
00:26:10,740 --> 00:26:12,937
Pareces deprimida, poli
mala. ¿Quieres hablar?

485
00:26:12,942 --> 00:26:14,839
Mira, no quieres hacerte amigo mío.

486
00:26:14,844 --> 00:26:16,574
Eso hará que te resulte
más difícil matarme.

487
00:26:16,579 --> 00:26:18,076
¿Has descubierto mi plan secreto

488
00:26:18,081 --> 00:26:19,112
de matar a todos los legends?

489
00:26:19,116 --> 00:26:21,679
No.

490
00:26:21,684 --> 00:26:23,982
Esa cosa empezó siendo humana.

491
00:26:23,987 --> 00:26:25,450
Alguien se la llevó y ahora...

492
00:26:25,455 --> 00:26:28,486
Spoon, tú no eres como Amelia, ¿vale?

493
00:26:28,491 --> 00:26:29,754
Te escaneamos.

494
00:26:29,759 --> 00:26:31,756
Hoy he hablado su idioma.

495
00:26:31,761 --> 00:26:33,491
Nunca había hecho eso.

496
00:26:33,496 --> 00:26:37,128
Mis poderes han ido creciendo
desde que me uní a vosotros.

497
00:26:37,133 --> 00:26:38,897
¿Qué vais a hacer si algún día

498
00:26:38,902 --> 00:26:40,131
no solo hablo como ellos?

499
00:26:40,136 --> 00:26:41,766
¿Y si empiezo a luchar como ellos,

500
00:26:41,771 --> 00:26:43,501
a picar como ellos?

501
00:26:43,506 --> 00:26:45,003
Deja que te cuente un secreto.

502
00:26:45,008 --> 00:26:48,373
Es la única forma de la que
sobrevivo en este trabajo.

503
00:26:48,378 --> 00:26:50,041
No pienses en tu pasado,

504
00:26:50,046 --> 00:26:52,410
y no pienses en tu futuro.

505
00:26:52,415 --> 00:26:54,412
Tienes que vivir el presente.

506
00:26:54,417 --> 00:26:56,548
Sé que parece una locura
en una máquina del tiempo,

507
00:26:56,552 --> 00:27:00,251
pero el pasado y el futuro no existen.

508
00:27:00,256 --> 00:27:04,122
Solo existe el aquí y ahora.

509
00:27:04,127 --> 00:27:06,591
Gracias, B.

510
00:27:06,596 --> 00:27:08,526
Y un consejo:

511
00:27:08,531 --> 00:27:11,667
La maría de arándanos de Gideon es...

512
00:27:20,710 --> 00:27:24,142
Spooner...

513
00:27:52,842 --> 00:27:54,572
Perdedoras.

514
00:28:07,790 --> 00:28:09,287
Un momento.

515
00:28:09,292 --> 00:28:11,693
Tú eres la cosa que se
comió al Escuadrón D.

516
00:28:13,863 --> 00:28:15,493
¡A por él!

517
00:28:15,498 --> 00:28:18,396
¡Alto! Es un héroe.

518
00:28:18,401 --> 00:28:20,031
Me ha salvado la vida.

519
00:28:20,036 --> 00:28:21,900
Lamento lo del Escuadrón D.

520
00:28:21,905 --> 00:28:24,068
Por muy delicioso que estuviera.

521
00:28:24,073 --> 00:28:27,038
Pero nunca me habría comido
a una Ava conscientemente.

522
00:28:27,043 --> 00:28:29,741
Sois las mujeres más destacables
a las que he conocido.

523
00:28:29,746 --> 00:28:32,510
La Ava que conozco es una gran líder,

524
00:28:32,515 --> 00:28:35,013
tiene un pelo increíble como el tuyo

525
00:28:35,018 --> 00:28:39,423
y, aun así, tiene tiempo
para su verdadero amor, Sara.

526
00:28:41,063 --> 00:28:42,654
¿Una Ava Líder?

527
00:28:42,659 --> 00:28:44,923
No, las Avas sirven.

528
00:28:44,928 --> 00:28:48,626
No tenéis por qué. Yo la servía a ella.

529
00:28:49,966 --> 00:28:52,830
Debe ser una gran líder

530
00:28:52,835 --> 00:28:56,371
para tener un gran siervo como tú.

531
00:28:57,373 --> 00:29:00,471
Yo no diría que soy el mejor ayudante,

532
00:29:00,476 --> 00:29:03,045
pero... sí.

533
00:29:08,351 --> 00:29:10,181
¿Astra está bien?

534
00:29:10,186 --> 00:29:12,450
Parecía mucho para una novata.

535
00:29:12,455 --> 00:29:14,919
Se recuperará.

536
00:29:14,924 --> 00:29:18,723
¿Y tú? ¿Estás bien?

537
00:29:18,728 --> 00:29:21,159
John, sabes que puedes hablar conmigo.

538
00:29:21,164 --> 00:29:22,921
Lo siento, encanto.

539
00:29:22,926 --> 00:29:27,031
Es que casi me destruyen la casa.

540
00:29:27,036 --> 00:29:28,866
Hay agujeros de dardos
por todas las paredes.

541
00:29:28,871 --> 00:29:30,768
Nate ha hecho que sea casi
imposible tocar mi guitarra.

542
00:29:30,773 --> 00:29:33,171
Estoy seguro de que se ha apoderado
de ella una banshee sorda.

543
00:29:33,176 --> 00:29:34,539
Vale, ya basta.

544
00:29:34,544 --> 00:29:36,175
Sé que no habrías colocado
a Astra en esa posición

545
00:29:36,179 --> 00:29:37,542
de haber podido hacerlo tú mismo.

546
00:29:37,547 --> 00:29:40,411
Puede que no sepa nada de
magia, pero conozco a la gente.

547
00:29:40,416 --> 00:29:44,148
Eso no es cierto en absoluto.

548
00:29:44,153 --> 00:29:46,551
Controlo perfectamente todo mi poder...

549
00:29:46,556 --> 00:29:50,258
Déjalo ya, John. Lo sabe.

550
00:29:52,295 --> 00:29:56,261
¿No se lo vas a contar?
Vale, lo haré yo.

551
00:29:56,266 --> 00:29:59,597
John me debía una y estaba harta
de tener un papel secundario,

552
00:29:59,602 --> 00:30:02,133
así que tomé la batuta.

553
00:30:02,138 --> 00:30:04,602
Ya.

554
00:30:04,607 --> 00:30:07,705
Entonces, ¿todo es
perfectamente normal contigo?

555
00:30:07,710 --> 00:30:10,642
Todo es perfectamente normal conmigo.

556
00:30:13,183 --> 00:30:14,783
¿Ves?

557
00:30:14,788 --> 00:30:16,614
¿De qué serviría John Constantine

558
00:30:16,619 --> 00:30:19,217
sin magia?

559
00:30:19,222 --> 00:30:23,427
Seguro que te encontraba
alguna utilidad.

560
00:30:23,432 --> 00:30:26,464
Eso está bien. Muy bien.

561
00:30:26,469 --> 00:30:29,527
Es genial.

562
00:30:30,933 --> 00:30:32,563
Bien hecho.

563
00:30:32,568 --> 00:30:34,632
No puedo dejar que todos en
este mundo y en el de abajo

564
00:30:34,637 --> 00:30:36,200
sepan que estoy desarmado.

565
00:30:36,205 --> 00:30:38,736
Ahora sí que me debes una.

566
00:30:59,462 --> 00:31:02,531
Perdedora.

567
00:31:16,746 --> 00:31:19,711
¿Por qué?

568
00:31:19,716 --> 00:31:21,212
Pesa mucho.

569
00:31:21,217 --> 00:31:23,214
¿Falta una batería?

570
00:31:23,219 --> 00:31:25,516
¿Por qué me lo dices a mí y
no a la Ava de Inventario?

571
00:31:25,521 --> 00:31:27,051
¿Va todo bien?

572
00:31:27,056 --> 00:31:29,120
*Todo va de maravilla*

573
00:31:29,125 --> 00:31:30,655
   

574
00:31:30,660 --> 00:31:32,256
   

575
00:31:32,261 --> 00:31:34,625
Me alegro mucho de que por
fin podamos reunirnos así.

576
00:31:34,630 --> 00:31:36,194
Y yo.

577
00:31:36,199 --> 00:31:39,630
Mi Ava Ayudante ha
preparado algo realmente...

578
00:31:39,635 --> 00:31:42,066
trascendental para nosotros.

579
00:31:42,071 --> 00:31:45,307
Ava, trae los aperitivos.

580
00:31:47,677 --> 00:31:50,608
Estará dando los últimos
retoques a los aperitivos.

581
00:31:50,613 --> 00:31:52,810
Los aperitivos. Me muero de ganas.

582
00:31:52,815 --> 00:31:57,020
*Para ti. Para ti*

583
00:31:57,687 --> 00:32:00,918
Cuando oí hablar de la gran Sara Lance,

584
00:32:00,923 --> 00:32:02,153
pensé...

585
00:32:02,158 --> 00:32:05,390
*Va a ser un hueso duro de roer*

586
00:32:05,395 --> 00:32:09,026
Pero, después de nuestra charla de hoy,

587
00:32:09,031 --> 00:32:11,662
creo que vemos las
cosas de la misma forma.

588
00:32:11,667 --> 00:32:13,064
De la misma forma.

589
00:32:13,069 --> 00:32:15,800
Maravilloso.

590
00:32:15,805 --> 00:32:18,273
Por los nuevos comienzos.

591
00:32:21,010 --> 00:32:22,573
Menuda tormenta.

592
00:32:22,578 --> 00:32:24,442
Ha venido tu amigo Rory.

593
00:32:24,447 --> 00:32:26,410
He tenido que desarmar
la atmósfera artificial,

594
00:32:26,415 --> 00:32:28,946
matando a toda criatura humanoide
que esté fuera de este complejo.

595
00:32:28,951 --> 00:32:30,348
¿Rory está aquí?

596
00:32:30,353 --> 00:32:32,116
¿En este planeta? Sí.

597
00:32:32,121 --> 00:32:36,024
¿Vivo y respirando? No.

598
00:32:37,193 --> 00:32:38,823
La verdad es que no veo
qué importancia tiene.

599
00:32:38,828 --> 00:32:41,659
Estamos dejando atrás el pasado.

600
00:32:41,664 --> 00:32:43,060
Un nuevo comienzo.

601
00:32:43,065 --> 00:32:45,263
Quería que nos conociéramos,

602
00:32:45,268 --> 00:32:47,432
no que matáramos a los amigos del otro.

603
00:32:47,437 --> 00:32:48,966
Bueno...

604
00:32:48,971 --> 00:32:52,570
parece que se ha producido
un fallo de comunicación.

605
00:32:52,575 --> 00:32:54,372
Está muerto.

606
00:32:54,377 --> 00:32:57,245
Será mejor que no dejemos que
eso nos estropee los aperitivos.

607
00:33:06,689 --> 00:33:09,187
¿Por qué luchas contra mí?

608
00:33:09,192 --> 00:33:13,161
Sabes que resistirte a mí es inútil.

609
00:33:16,632 --> 00:33:18,996
Mátame cuanto quieras, Sara Lance.

610
00:33:19,001 --> 00:33:21,499
Volveré, a diferencia de tu amigo.

611
00:33:28,300 --> 00:33:30,597
Dijiste que ibas a
ayudarme a rescatar a Sara.

612
00:33:30,602 --> 00:33:32,900
Te he traído aquí, ¿no?

613
00:33:32,905 --> 00:33:34,301
¿Adónde te fuiste con tanta prisa?

614
00:33:34,306 --> 00:33:36,403
A robar la Waverider.

615
00:33:36,408 --> 00:33:38,906
Siempre hay que tener
un plan de reserva.

616
00:33:38,911 --> 00:33:40,307
Alguien se me adelantó.

617
00:33:40,312 --> 00:33:42,910
Un plan de reserva, qué lista.

618
00:33:42,915 --> 00:33:44,549
Toma.

619
00:33:47,553 --> 00:33:50,417
Los necrianos tenemos
que ser inteligentes.

620
00:33:50,422 --> 00:33:52,386
Los humanos sois estúpidos.

621
00:33:52,391 --> 00:33:53,855
Era inevitable que fuerais los autores

622
00:33:53,859 --> 00:33:56,590
de vuestra propia extinción.

623
00:33:56,595 --> 00:33:59,426
¿No defiendes a tu especie?

624
00:34:01,633 --> 00:34:02,830
No.

625
00:34:02,835 --> 00:34:06,500
Son cobardes, mentirosos,
traicioneros y fraudulentos.

626
00:34:06,505 --> 00:34:09,737
Te traicionan y te encierran.

627
00:34:09,742 --> 00:34:11,271
Sara es diferente.

628
00:34:11,276 --> 00:34:13,240
Por eso tengo que encontrarla.

629
00:34:25,024 --> 00:34:27,755
Spoons, ¿estás bien?

630
00:34:27,760 --> 00:34:29,560
Sí, estoy bien.

631
00:34:31,430 --> 00:34:33,927
Hoy todos están actuando
de una forma rara.

632
00:34:33,932 --> 00:34:36,263
Spooner.

633
00:34:36,268 --> 00:34:39,833
Spooner...

634
00:34:39,838 --> 00:34:42,573
Ven a mí.

635
00:34:49,948 --> 00:34:52,046
Podríamos haber tomado los entrantes

636
00:34:52,051 --> 00:34:54,214
antes de que profanaras mi rostro.

637
00:34:54,219 --> 00:34:56,116
¿Por qué no sientes más dolor?

638
00:34:56,121 --> 00:34:57,651
Modifiqué mis receptores de dolor.

639
00:34:57,656 --> 00:34:59,453
No nací ayer, ¿sabes?

640
00:34:59,458 --> 00:35:02,423
Bueno, técnicamente, nací ayer,

641
00:35:02,428 --> 00:35:04,425
pero ya me entiendes.

642
00:35:04,430 --> 00:35:08,062
¿Y cuál es tu plan desesperado?

643
00:35:08,067 --> 00:35:11,365
Voy a acabar contigo.

644
00:35:11,370 --> 00:35:12,766
Esta vez, de una vez por todas.

645
00:35:12,771 --> 00:35:15,169
Qué emocionante.

646
00:35:18,243 --> 00:35:19,840
Toda esta violencia,

647
00:35:19,845 --> 00:35:22,242
cuando yo pensaba mostrarte
todo esto para el postre.

648
00:35:37,496 --> 00:35:40,160
¿Qué te parece?

649
00:35:51,677 --> 00:35:54,374
Zagurones. Se esconden de la luz.

650
00:35:54,379 --> 00:35:56,110
Cazan de noche.

651
00:35:56,115 --> 00:35:57,978
Vamos.

652
00:36:12,231 --> 00:36:14,595
¡La puerta está abierta!

653
00:36:14,600 --> 00:36:16,868
Está atascada.

654
00:36:22,174 --> 00:36:24,671
- Nos superan en número.
- ¡Pues lucharemos!

655
00:36:24,676 --> 00:36:27,074
Los ingenuos humanos y
vuestros actos heroicos.

656
00:36:48,400 --> 00:36:50,831
Estás temblando.

657
00:36:50,836 --> 00:36:54,535
Sé que siempre he dicho que no
tengo miedo, que soy inteligente.

658
00:36:54,540 --> 00:36:56,974
Ahí atrás, sin duda tenía miedo.

659
00:36:59,578 --> 00:37:03,010
A lo mejor, ahora deberíamos
hacer algo que no sea inteligente.

660
00:37:03,015 --> 00:37:07,520
Nunca me han acusado de ser inteligente.

661
00:37:14,826 --> 00:37:15,956
¡Sí!

662
00:37:15,961 --> 00:37:18,091
   

663
00:37:26,004 --> 00:37:29,136
Bienvenida, Spooner.

664
00:37:29,141 --> 00:37:31,505
¿Quién eres?

665
00:37:31,510 --> 00:37:34,512
¿De dónde procedes?

666
00:37:35,414 --> 00:37:38,111
Si nos ayudas, podemos ayudarte.

667
00:37:42,221 --> 00:37:44,551
Suelta el arma.

668
00:37:44,556 --> 00:37:47,024
Entra.

669
00:38:16,133 --> 00:38:18,425
Hablemos.

670
00:38:23,540 --> 00:38:26,171
¿Eres Amelia Earhart?

671
00:38:26,176 --> 00:38:30,242
Me unieron a esta humana,

672
00:38:30,247 --> 00:38:34,246
pero ella solo me debilitó.

673
00:38:40,891 --> 00:38:45,096
¿Luchaste con Amelia desde dentro?

674
00:38:45,101 --> 00:38:51,106
También hay una lucha en tu interior.

675
00:38:51,111 --> 00:38:55,247
Ese es tu miedo.

676
00:38:56,882 --> 00:39:00,800
No tengo miedo.

677
00:39:00,811 --> 00:39:03,475
El miedo puede ser un don.

678
00:39:03,480 --> 00:39:07,685
Sara Lance no me tenía miedo.

679
00:39:08,919 --> 00:39:10,515
Sara L...

680
00:39:11,186 --> 00:39:14,317
¿Qué le pasó a Sara Lance?

681
00:39:14,324 --> 00:39:17,589
Los humanos son débiles.

682
00:39:17,594 --> 00:39:20,025
¿Mataste a Sara?

683
00:39:20,030 --> 00:39:21,726
Sí.

684
00:39:49,493 --> 00:39:51,827
¿Sara?

685
00:39:53,763 --> 00:39:56,632
¿Qué te ha dicho?

686
00:39:58,235 --> 00:40:00,198
Lo siento mucho.

687
00:40:00,203 --> 00:40:02,167
La mató.

688
00:40:18,555 --> 00:40:21,620
¡Avas!

689
00:40:21,625 --> 00:40:24,789
Aún te aferras a toda esa ira.

690
00:40:24,794 --> 00:40:26,725
Eso no es saludable.

691
00:40:26,730 --> 00:40:28,727
¿Cómo vamos a volver a empezar de cero?

692
00:40:28,732 --> 00:40:31,263
Yo no empiezo de cero.

693
00:40:31,268 --> 00:40:34,733
Eso es lo que no entiendes de mí.

694
00:40:34,738 --> 00:40:38,770
Cada cicatriz de mi
cuerpo es un recuerdo,

695
00:40:38,775 --> 00:40:41,239
una lección aprendida con sangre.

696
00:40:41,244 --> 00:40:44,743
Son lo que me convierte en lo que soy.

697
00:40:44,748 --> 00:40:48,213
Y no me olvido de nada de eso.

698
00:40:48,218 --> 00:40:51,582
Los dos hemos afrontado la
muerte. Los dos hemos muerto.

699
00:40:51,587 --> 00:40:55,792
La diferencia es que yo he
aprendido de mis cicatrices. ¿Y tú?

700
00:40:56,292 --> 00:40:58,256
Tú has olvidado las tuyas.

701
00:40:58,261 --> 00:41:00,125
Pero, Sara,

702
00:41:00,130 --> 00:41:02,761
no veo que tengas ninguna cicatriz.

703
00:41:33,863 --> 00:41:37,462
Sí que hay cicatrices

704
00:41:37,467 --> 00:41:40,865
en el cadáver de la
verdadera Sara Lance.

705
00:41:40,865 --> 00:41:46,342
   

706
00:41:46,342 --> 00:41:51,315
www.subtitulamos.tv

