1
00:00:02,381 --> 00:00:05,415
Míralo. Me parte el corazón.

2
00:00:05,418 --> 00:00:08,233
Pobrecito, completamente solo.

3
00:00:08,236 --> 00:00:09,402
No veo por qué

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,835
- su hermano no puede sentarse con él.
- Vamos, Mary.

5
00:00:11,838 --> 00:00:13,164
Cuando estabas en el
instituto, ¿habrías almorzado

6
00:00:13,166 --> 00:00:14,952
- con un niño de nueve años?
- Sí, lo habría hecho.

7
00:00:14,955 --> 00:00:16,522
Bueno, entonces, te pasa algo.

8
00:00:16,524 --> 00:00:18,202
Voy a ir a hacerle compañía.

9
00:00:18,205 --> 00:00:19,858
Oye, oye, oye, Mary. Mary.

10
00:00:19,860 --> 00:00:22,227
Piensa bien esto.
Ahora mismo, los chicos

11
00:00:22,229 --> 00:00:23,562
están ignorando a Sheldon.

12
00:00:23,564 --> 00:00:25,764
¿Qué pasa si se sienta con su madre?

13
00:00:25,766 --> 00:00:29,435
Podrían confundirme con una
estudiante de último curso.

14
00:00:29,437 --> 00:00:31,436
Bueno, parezco más joven que tú.

15
00:00:31,439 --> 00:00:33,072
Dale tiempo, ¿vale?

16
00:00:33,075 --> 00:00:35,207
Se resolverá solo.

17
00:00:35,209 --> 00:00:37,889
Mi madre nunca entendió

18
00:00:37,892 --> 00:00:40,679
que en realidad disfrutaba estando solo.

19
00:00:40,681 --> 00:00:44,283
La soledad me permitía
pensar en cosas importantes,

20
00:00:44,285 --> 00:00:46,739
como el efecto de las
fuerzas gravitacionales

21
00:00:46,742 --> 00:00:50,055
cuando te acercas a un
horizonte de eventos,

22
00:00:50,057 --> 00:00:52,088
en contraposición a
cosas menos importantes,

23
00:00:52,091 --> 00:00:55,527
como cuántas uvas se puede
meter mi hermano en la boca.

24
00:00:55,529 --> 00:00:56,895
¡14!

25
00:00:56,897 --> 00:00:58,897
¡Sí!

26
00:00:58,899 --> 00:01:00,899
Jean-Paul Sartre dijo:

27
00:01:00,901 --> 00:01:02,958
"El infierno son los demás".

28
00:01:04,172 --> 00:01:08,307
Es divertido porque es cierto.

29
00:01:19,487 --> 00:01:26,044
www.subtitulamos.tv

30
00:01:32,199 --> 00:01:33,632
¿Pasa algo?

31
00:01:33,634 --> 00:01:36,017
¿Cómo es que las matemáticas
son fáciles para Sheldon

32
00:01:36,020 --> 00:01:37,285
y difíciles para mí?

33
00:01:37,288 --> 00:01:38,376
No lo sé, cariño,

34
00:01:38,379 --> 00:01:40,112
pero tienes tus propios dones.

35
00:01:40,115 --> 00:01:41,603
¿Como cuáles?

36
00:01:41,606 --> 00:01:43,186
Bueno, como...

37
00:01:46,614 --> 00:01:49,281
tener un pelo muy bonito.

38
00:01:49,283 --> 00:01:50,657
Cierto.

39
00:01:53,065 --> 00:01:54,431
Georgie.

40
00:01:54,433 --> 00:01:56,467
¿Me harías un pequeño favor?

41
00:01:56,469 --> 00:01:57,360
¿El qué?

42
00:01:57,363 --> 00:01:59,269
Mañana para comer, ¿te importaría

43
00:01:59,272 --> 00:02:00,504
sentarte con tu hermano?

44
00:02:00,506 --> 00:02:01,772
No lo hagas, Georgie.

45
00:02:01,774 --> 00:02:03,073
Mantente al margen.

46
00:02:03,075 --> 00:02:04,708
Comí con él en segundo.

47
00:02:04,710 --> 00:02:06,744
Verdaderamente hizo
daño a mi vida social.

48
00:02:06,746 --> 00:02:09,204
Lo siento, mamá. No puedo hacerlo.

49
00:02:10,683 --> 00:02:12,883
¿Por qué eres tan maleducada?

50
00:02:12,885 --> 00:02:15,152
Quizá estoy pidiendo atención.

51
00:02:15,154 --> 00:02:17,834
Esto no es una broma, jovencita.

52
00:02:17,837 --> 00:02:20,193
Sí, puede que tu hermano sea listo,

53
00:02:20,196 --> 00:02:22,626
pero no tiene ni un amigo en el mundo.

54
00:02:22,628 --> 00:02:26,497
Y lo siento, pero estoy
muy preocupada por ello.

55
00:02:30,503 --> 00:02:33,270
Bien hecho. Estás poniendo
a mamá de los nervios.

56
00:02:33,272 --> 00:02:34,821
¿Qué he hecho?

57
00:02:34,824 --> 00:02:37,775
No tienes ningún amigo
y ella está atacada.

58
00:02:37,777 --> 00:02:39,276
Pero estoy bien sin amigos.

59
00:02:39,278 --> 00:02:40,911
No sé qué decirte, Sheldon.

60
00:02:40,913 --> 00:02:42,850
Ella ha dicho que es culpa tuya.

61
00:02:42,853 --> 00:02:44,982
Voy a ver Alf.

62
00:02:44,984 --> 00:02:47,384
Hecho científico:

63
00:02:47,386 --> 00:02:49,386
las hermanas son lo peor.

64
00:02:58,475 --> 00:03:00,381
Cuando mides menos de 1,20 metros

65
00:03:00,393 --> 00:03:01,706
en el instituto,

66
00:03:01,708 --> 00:03:03,132
ir del punto "A"

67
00:03:03,135 --> 00:03:06,520
al punto "B" puede ser
una experiencia horrorosa.

68
00:03:13,569 --> 00:03:16,512
Pero merece la pena
cuando el punto "B" es...

69
00:03:18,625 --> 00:03:20,867
la biblioteca.

70
00:03:20,870 --> 00:03:24,095
Hogar de la autopista de
la información original,

71
00:03:24,097 --> 00:03:26,064
el sistema de
calificación decimal Dewey.

72
00:03:26,066 --> 00:03:27,565
Hola, Sheldon.

73
00:03:27,567 --> 00:03:29,414
¿Qué puedo ofrecerte hoy?

74
00:03:29,417 --> 00:03:30,935
¿Química?

75
00:03:30,938 --> 00:03:33,179
¿Mecánica cuántica? ¿Astronomía?

76
00:03:33,182 --> 00:03:34,831
No, hoy nada divertido.

77
00:03:34,834 --> 00:03:36,781
Tengo que aprender cómo hacer un amigo.

78
00:03:36,784 --> 00:03:38,487
Cariño, ¿lo estás pasando mal

79
00:03:38,490 --> 00:03:39,922
adaptándote al instituto?

80
00:03:39,925 --> 00:03:42,626
Lo estoy pasando mal
adaptándome a la Tierra.

81
00:03:42,629 --> 00:03:44,829
Sí. Pues ya somos dos.

82
00:03:47,845 --> 00:03:49,544
Prueba este.

83
00:03:49,546 --> 00:03:52,414
Tiene ya unos años, pero
sigue siendo popular.

84
00:03:52,416 --> 00:03:54,468
A diferencia de mí,

85
00:03:54,471 --> 00:03:56,671
que solo tengo unos años.

86
00:03:59,134 --> 00:04:01,168
"Cómo ganar amigos

87
00:04:01,171 --> 00:04:03,125
e influir sobre las personas".

88
00:04:03,127 --> 00:04:04,426
Este debería valer.

89
00:04:04,428 --> 00:04:07,029
"REGLA 1:

90
00:04:07,031 --> 00:04:10,499
No critique, no condene ni se queje".

91
00:04:10,501 --> 00:04:12,501
Las tres flechas más afiladas

92
00:04:12,503 --> 00:04:14,436
de mi carcaj.

93
00:04:14,438 --> 00:04:16,571
Así empezó el mayor reto

94
00:04:16,573 --> 00:04:17,973
de mi joven vida.

95
00:04:17,975 --> 00:04:19,641
Hola, George.

96
00:04:19,643 --> 00:04:20,945
¿Qué?

97
00:04:20,948 --> 00:04:23,976
Admiro tu abundante pelo...

98
00:04:23,979 --> 00:04:25,345
George.

99
00:04:25,348 --> 00:04:28,250
Gracias.

100
00:04:28,252 --> 00:04:29,818
¿Qué está pasando?

101
00:04:29,820 --> 00:04:32,454
Estoy practicando las
reglas de este libro.

102
00:04:32,456 --> 00:04:35,106
- ¿Por qué?
- Sé que a mamá le preocupa

103
00:04:35,109 --> 00:04:36,546
que no tenga amigos,

104
00:04:36,549 --> 00:04:39,494
así que estoy determinado
a poner fin a esa situación.

105
00:04:39,496 --> 00:04:40,896
   

106
00:04:40,898 --> 00:04:42,297
George.

107
00:04:42,299 --> 00:04:44,484
Bien por ti.

108
00:04:44,487 --> 00:04:45,718
¿Te sientes halagado

109
00:04:45,721 --> 00:04:47,654
cuando digo tu nombre, George?

110
00:04:47,657 --> 00:04:50,158
El libro dice que deberías, George.

111
00:04:50,161 --> 00:04:51,839
Supongo.

112
00:04:51,842 --> 00:04:53,875
Pero lo exageras un poco.

113
00:04:53,877 --> 00:04:55,625
- Sheldon.
- Gracias

114
00:04:55,628 --> 00:04:57,095
por la crítica.

115
00:04:57,098 --> 00:04:58,597
También dice que debo agradecer

116
00:04:58,600 --> 00:05:00,881
cualquier mejora que hagas.

117
00:05:00,884 --> 00:05:03,078
De acuerdo.

118
00:05:05,054 --> 00:05:07,222
Volveré contigo.

119
00:05:09,477 --> 00:05:11,156
George.

120
00:05:12,765 --> 00:05:14,077
A raíz

121
00:05:14,079 --> 00:05:15,915
de esa prueba beta exitosa,

122
00:05:15,918 --> 00:05:18,418
decidí practicar los
principios de Carnegie

123
00:05:18,421 --> 00:05:20,249
en alguien de mi edad.

124
00:05:22,353 --> 00:05:25,088
- Hola, Billy Sparks.
- Hola, Sheldon.

125
00:05:25,090 --> 00:05:27,434
Estoy genuinamente interesado en ti

126
00:05:27,437 --> 00:05:30,216
y querría animarte a
hablarme de ti mismo.

127
00:05:30,219 --> 00:05:31,770
Billy Sparks.

128
00:05:31,773 --> 00:05:32,984
Gracias.

129
00:05:39,504 --> 00:05:41,070
Tienes la palabra.

130
00:05:41,072 --> 00:05:42,781
Gracias.

131
00:05:45,043 --> 00:05:47,810
En retrospectiva,
habría tenido más suerte

132
00:05:47,812 --> 00:05:49,712
haciéndome amigo de las gallinas.

133
00:05:49,714 --> 00:05:51,583
Vamos, Wolves.

134
00:05:51,586 --> 00:05:52,648
¿Qué?

135
00:05:52,650 --> 00:05:54,584
Eres una animadora y, al decir

136
00:05:54,586 --> 00:05:57,086
"Vamos, Wolves", estoy
iniciando una conversación

137
00:05:57,088 --> 00:05:58,856
sobre algo que te interesa.

138
00:05:58,859 --> 00:06:02,325
¿Eres uno de esos niños
de educación especial?

139
00:06:02,327 --> 00:06:04,325
Mi madre dice que soy especial.

140
00:06:04,328 --> 00:06:06,161
¿Quieres ser mi amiga?

141
00:06:06,164 --> 00:06:07,968
No creo.

142
00:06:07,971 --> 00:06:09,932
¿Seguro? ¿Y si te dijera

143
00:06:09,934 --> 00:06:12,268
que admiro tu maquillaje atrevido?

144
00:06:19,156 --> 00:06:21,687
Saludos desde el cubículo número uno.

145
00:06:21,690 --> 00:06:24,637
Por mucho que deteste el
raro olor de ese cigarrillo,

146
00:06:24,640 --> 00:06:25,817
aplaudo

147
00:06:25,820 --> 00:06:27,917
vuestro valor para romper las reglas.

148
00:06:29,571 --> 00:06:31,237
Me llamo Sheldon. ¿Y vosotros?

149
00:06:32,642 --> 00:06:34,403
Hola, caballeros.

150
00:06:34,406 --> 00:06:38,427
¿Habéis visto algún programa
deportivo este fin de semana?

151
00:06:40,664 --> 00:06:44,500
¿O a lo mejor habéis
besado a alguna chica?

152
00:06:47,071 --> 00:06:49,208
¿Podéis oírme?

153
00:06:50,468 --> 00:06:53,653
95, 96, 97,

154
00:06:53,656 --> 00:06:54,911
98,

155
00:06:54,914 --> 00:06:57,647
99, 100.

156
00:06:57,649 --> 00:06:59,615
- Te has saltado 11 números.
- No necesito

157
00:06:59,617 --> 00:07:02,385
ser buena en matemáticas.
Tengo un pelo bonito.

158
00:07:02,387 --> 00:07:04,817
Eso es lo más triste que
he oído en toda mi vida.

159
00:07:04,820 --> 00:07:07,023
¿No te habías leído ya ese libro?

160
00:07:07,026 --> 00:07:09,137
Me lo estoy volviendo a leer.

161
00:07:09,140 --> 00:07:10,126
¿Y eso?

162
00:07:10,128 --> 00:07:11,961
Está claro que hay algo
que he pasado por alto.

163
00:07:11,963 --> 00:07:14,997
No he encontrado a nadie
que quiera ser mi amigo.

164
00:07:14,999 --> 00:07:16,966
¿Has mirado la tarjeta que tiene dentro?

165
00:07:16,968 --> 00:07:18,978
¿Por?

166
00:07:18,981 --> 00:07:21,481
Solo son otras personas que
sacaron el libro de la biblioteca.

167
00:07:21,484 --> 00:07:24,540
Una lista de perdedores como tú
que no pueden encontrar un amigo.

168
00:07:24,542 --> 00:07:25,961
¿Y?

169
00:07:25,964 --> 00:07:28,544
Y están desesperados y
tú tienes sus nombres.

170
00:07:28,546 --> 00:07:31,848
Brillante.

171
00:07:31,851 --> 00:07:33,583
   

172
00:07:33,585 --> 00:07:36,203
¿Cómo es que no sabes contar?

173
00:07:46,981 --> 00:07:50,234
Tu padre me ha dicho que has
estado leyendo un libro nuevo.

174
00:07:50,237 --> 00:07:52,567
Así es. Trata de cómo hacer amigos.

175
00:07:52,570 --> 00:07:55,087
¿Eso es algo que te interesa?

176
00:07:55,089 --> 00:07:57,389
La verdad es que no, pero Missy me dijo

177
00:07:57,391 --> 00:07:59,625
que el hecho de que no
tenga te pone triste.

178
00:07:59,627 --> 00:08:01,393
   

179
00:08:01,395 --> 00:08:03,795
Tengo que coserle la boca a esa niña.

180
00:08:03,797 --> 00:08:06,131
¿Y qué tal va?

181
00:08:06,133 --> 00:08:09,034
Bueno, las reglas del libro no
me han funcionado en absoluto.

182
00:08:09,036 --> 00:08:11,303
Aunque a papá le gusta
que le llamen George

183
00:08:11,305 --> 00:08:14,106
una vez tras otra, así
que deberías probarlo.

184
00:08:14,108 --> 00:08:17,109
Cielo, no tienes que molestarte por mí.

185
00:08:17,111 --> 00:08:18,911
Pero me gusta hacer cosas por ti.

186
00:08:18,913 --> 00:08:20,445
Eres una mujer maja.

187
00:08:20,447 --> 00:08:22,848
- Pero si el libro no funciona...
- No lo hace.

188
00:08:22,850 --> 00:08:25,717
Pero me he dado cuenta de que,
si encuentro a las otras personas

189
00:08:25,719 --> 00:08:28,620
que sacaron el libro de la biblioteca,
ellos también estarán buscando amigos.

190
00:08:28,622 --> 00:08:30,789
Eso es muy inteligente.

191
00:08:30,791 --> 00:08:33,358
- Se le ocurrió a Missy.
- Estás de coña.

192
00:08:33,360 --> 00:08:35,694
Me sorprende tanto como a ti.

193
00:08:38,766 --> 00:08:40,999
Disculpe, Srta. Ingram.

194
00:08:41,001 --> 00:08:43,012
Sheldon, es el recreo.

195
00:08:43,015 --> 00:08:44,970
Sal a ver cómo es.

196
00:08:44,972 --> 00:08:48,106
¿Es usted por casualidad Evelyn Ingram?

197
00:08:48,108 --> 00:08:49,718
Sí.

198
00:08:49,721 --> 00:08:52,820
¿La misma Evelyn Ingram que
sacó este libro de la biblioteca?

199
00:08:52,823 --> 00:08:55,179
- ¿Y a ti qué te importa?
- Solo

200
00:08:55,182 --> 00:08:57,257
he supuesto que quería hacer amigos.

201
00:08:57,260 --> 00:08:58,826
   

202
00:08:58,829 --> 00:09:00,661
Eso fue hace mucho tiempo.

203
00:09:00,664 --> 00:09:03,722
Acababa de salir de una
relación muy difícil.

204
00:09:03,724 --> 00:09:05,257
- ¿Con un amigo?
- Amigo...

205
00:09:05,259 --> 00:09:07,960
Le di a ese hombre tres años de mi vida

206
00:09:07,962 --> 00:09:09,494
y mi inocencia.

207
00:09:09,496 --> 00:09:10,961
No sé qué significa eso.

208
00:09:10,964 --> 00:09:14,333
Pues que los hombres son unos mentirosos
a los que solo les interesa una cosa.

209
00:09:14,335 --> 00:09:16,513
Esa no es la definición del diccionario.

210
00:09:16,516 --> 00:09:17,610
   

211
00:09:17,613 --> 00:09:19,297
Siempre empieza igual.

212
00:09:19,300 --> 00:09:23,208
Una mirada rápida desde el otro lado
de la habitación, una mano en el hombro,

213
00:09:23,210 --> 00:09:25,005
comida en Stuckey's.

214
00:09:25,008 --> 00:09:26,500
Sí, al principio todo

215
00:09:26,503 --> 00:09:27,852
es romanticismo y flores...

216
00:09:27,855 --> 00:09:30,721
La lista demostró ser
una espada de doble filo.

217
00:09:30,724 --> 00:09:34,752
Resulta que los libros de
autoayuda escritos en 1936

218
00:09:34,755 --> 00:09:36,799
solo les interesaban a los adultos.

219
00:09:36,802 --> 00:09:38,322
Tú dices: "Estoy aquí porque me importa.

220
00:09:38,325 --> 00:09:40,525
Y, a propósito, tu teléfono
también puede hacer llamadas".

221
00:09:40,527 --> 00:09:41,834
Y entonces, intenta
darle la vuelta a todo

222
00:09:41,836 --> 00:09:43,328
como si se tratara de
que estás muy necesitada,

223
00:09:43,330 --> 00:09:44,963
y tú dices: "Sí, ¡tengo necesidades!

224
00:09:44,965 --> 00:09:46,798
¡Eso es lo que me hace ser humana!".

225
00:09:46,800 --> 00:09:49,234
Adultos con problemas emocionales.

226
00:09:49,236 --> 00:09:51,172
Niño, vete.

227
00:09:54,095 --> 00:09:56,161
Sí, esa es mi firma.
¿Por qué lo preguntas?

228
00:09:56,164 --> 00:09:58,809
Busco a gente que quiera hacer amigos.

229
00:09:58,812 --> 00:10:00,642
No me interesaban los amigos.

230
00:10:00,645 --> 00:10:03,148
Cogí ese libro para que me ayudara
a ser la directora del instituto.

231
00:10:03,150 --> 00:10:07,019
- ¿Funcionó?
- ¿Estamos en el despacho del director?

232
00:10:07,022 --> 00:10:09,213
- No.
- ¿Y sabes por qué?

233
00:10:09,216 --> 00:10:12,721
¡Porque Victoria
MacElroy no es un hombre!

234
00:10:12,724 --> 00:10:16,145
Para que quede claro, ¿no
le interesa hacer amigos?

235
00:10:16,148 --> 00:10:20,098
Lo que me interesa
es vivir lo suficiente

236
00:10:20,100 --> 00:10:24,091
como para ver que no tratan a las
mujeres como ciudadanas de segunda.

237
00:10:24,094 --> 00:10:25,708
Si su meta es vivir mucho,

238
00:10:25,711 --> 00:10:28,906
esa hamburguesa con chili es un
paso en la dirección equivocada.

239
00:10:28,909 --> 00:10:31,710
La comida es todo lo que tengo.

240
00:10:31,712 --> 00:10:33,878
Como he dicho,

241
00:10:33,881 --> 00:10:36,244
adultos con problemas emocionales.

242
00:10:36,247 --> 00:10:38,050
¿Vas a ver cómo como?

243
00:10:38,052 --> 00:10:39,552
Largo de aquí.

244
00:10:42,090 --> 00:10:43,957
Todos me decían:

245
00:10:43,960 --> 00:10:46,041
"Hubert, no salgas con
alguien del trabajo".

246
00:10:46,044 --> 00:10:48,126
Pero ¿les escuché? No.

247
00:10:48,128 --> 00:10:49,895
Deja que te diga una
cosa. Le gusta decir

248
00:10:49,897 --> 00:10:51,036
que le robé su inocencia.

249
00:10:51,039 --> 00:10:52,472
¿Y qué pasa con mi inocencia?

250
00:10:52,475 --> 00:10:53,999
Desde que cortamos, no
he vuelto a ser el mismo.

251
00:10:54,001 --> 00:10:55,247
Dos años después,

252
00:10:55,250 --> 00:10:57,439
el señor Givens se convirtió
en el director del instituto,

253
00:10:57,442 --> 00:11:01,005
lo cual pudo causar que la señorita
MacElroy sufriera obesidad mórbida.

254
00:11:01,008 --> 00:11:03,608
Tenía el cerebro, el encanto
y, no me gusta presumir,

255
00:11:03,610 --> 00:11:05,544
pero, por aquel entonces,
yo era bastante guapetón.

256
00:11:05,546 --> 00:11:07,612
Esa mujer consiguió un chollo.

257
00:11:07,614 --> 00:11:09,715
Pero algunas personas no
quieren estar satisfechas.

258
00:11:11,481 --> 00:11:13,151
¿Sirve de algo?

259
00:11:13,153 --> 00:11:14,892
Me temo que no.

260
00:11:14,895 --> 00:11:16,888
No he conseguido hacer ni un solo amigo.

261
00:11:16,890 --> 00:11:19,758
Qué putada. A mí también me
está costando hacer amigos.

262
00:11:19,760 --> 00:11:22,403
Lo peor es que era
importante para mi madre.

263
00:11:22,406 --> 00:11:25,263
Mis padres me presionan
continuamente para que haga amigos.

264
00:11:25,265 --> 00:11:28,433
Así que entiendes por
lo que estoy pasando.

265
00:11:28,435 --> 00:11:31,203
He leído ese libro. Es excelente.

266
00:11:31,205 --> 00:11:32,721
¿Te gusta la cohetería?

267
00:11:32,724 --> 00:11:35,006
Comencé por la
propulsión a base de agua,

268
00:11:35,008 --> 00:11:36,808
pasé a los combustibles sólidos

269
00:11:36,810 --> 00:11:39,511
y volví al agua tras prender
fuego a nuestro garaje.

270
00:11:39,513 --> 00:11:42,347
- Qué bien.
- También intenté conseguir uranio

271
00:11:42,349 --> 00:11:45,917
para construir un motor atómico,
pero es difícil de encontrar.

272
00:11:45,919 --> 00:11:48,754
Probablemente sea lo mejor.

273
00:11:48,756 --> 00:11:50,956
Buena suerte encontrando un amigo.

274
00:11:50,958 --> 00:11:52,513
Para ti también.

275
00:11:58,399 --> 00:12:01,450
Si aún no has encontrado
uno, tengo buenas noticias.

276
00:12:04,104 --> 00:12:07,005
Mamá, ¿qué sabes del medicamento Prozac?

277
00:12:07,007 --> 00:12:08,407
No mucho.

278
00:12:08,409 --> 00:12:11,042
Se supone que hace más
feliz a la gente. ¿Por?

279
00:12:11,044 --> 00:12:12,520
Estaba pensando

280
00:12:12,523 --> 00:12:14,679
que a algunos de mis
profesores les vendría bien.

281
00:12:14,681 --> 00:12:16,966
Hablando de eso,

282
00:12:16,969 --> 00:12:19,217
te alegrará saber que
hoy he hecho un amigo.

283
00:12:19,219 --> 00:12:21,520
   

284
00:12:21,522 --> 00:12:23,455
Eso está bien.

285
00:12:23,457 --> 00:12:25,624
Pero, como dije, no es por mí.

286
00:12:25,626 --> 00:12:28,067
Es por ti.

287
00:12:28,070 --> 00:12:29,528
¡Ha hecho un amigo!

288
00:12:29,530 --> 00:12:30,591
¡Lo ha conseguido!

289
00:12:30,594 --> 00:12:33,532
Nuestro pequeño tiene un amigo.

290
00:12:33,534 --> 00:12:35,367
- ¿Quién es?
- ¿A quién le importa?

291
00:12:35,369 --> 00:12:37,502
Es un ser humano. Un ser vivo.

292
00:12:37,504 --> 00:12:39,137
¿Mamá?

293
00:12:39,139 --> 00:12:40,272
¿Sí, cielo?

294
00:12:40,274 --> 00:12:42,174
- ¿Puedo pasar?
- Claro.

295
00:12:42,176 --> 00:12:43,875
Finge que no es nada.

296
00:12:44,711 --> 00:12:46,445
- ¿Qué pasa, cielo?
- Me preguntaba

297
00:12:46,447 --> 00:12:49,076
cuándo podría seguir con
mi afición por la cohetería.

298
00:12:49,079 --> 00:12:51,088
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

299
00:12:51,091 --> 00:12:53,151
Puedes construirlos.
Pero no puedes lanzarlos.

300
00:12:53,153 --> 00:12:54,953
Pero lanzarlos es lo divertido.

301
00:12:54,955 --> 00:12:56,288
Dile eso a la familia de ardillas

302
00:12:56,290 --> 00:12:57,456
que murió en el incendio.

303
00:12:57,458 --> 00:12:58,763
Está bien.

304
00:12:58,766 --> 00:13:01,193
Es que era algo que esperaba
hacer con mi nuevo amigo.

305
00:13:01,195 --> 00:13:02,494
Espera.

306
00:13:02,496 --> 00:13:04,010
Sí.

307
00:13:04,013 --> 00:13:05,063
Está bien.

308
00:13:05,065 --> 00:13:06,064
Se levanta la prohibición.

309
00:13:06,066 --> 00:13:07,705
- Mary...
- Es por su amigo.

310
00:13:07,708 --> 00:13:09,501
Tiene un amigo.

311
00:13:09,974 --> 00:13:11,837
Además, podrían haber sido ratas.

312
00:13:11,839 --> 00:13:13,405
Los cuerpos estaban
terriblemente quemados.

313
00:13:13,407 --> 00:13:16,541
Creía que íbamos a hacer como
si no fuera nada, pero vale.

314
00:13:16,543 --> 00:13:18,322
Tengo una idea.

315
00:13:18,325 --> 00:13:20,745
¿Por qué no invitas a
tu nuevo amigo a cenar?

316
00:13:20,747 --> 00:13:22,346
- ¿Por qué?
- Bueno, cielo,

317
00:13:22,349 --> 00:13:25,650
eso es lo que hacen los amigos.

318
00:13:25,652 --> 00:13:27,452
Mi madre me ha dicho que te pregunte

319
00:13:27,454 --> 00:13:29,321
si quieres venir a cenar con nosotros.

320
00:13:29,323 --> 00:13:32,630
- ¿Por qué?
- Esperaba que lo supieras tú.

321
00:13:38,622 --> 00:13:40,088
¡Ha llegado!

322
00:13:40,091 --> 00:13:42,767
¡Tranquilos todos! Es un día normal

323
00:13:42,769 --> 00:13:45,283
- y una cena normal.
- ¿Puedo comer delante de la tele?

324
00:13:45,286 --> 00:13:47,294
No, puedes comer delante
del amigo de Sheldon.

325
00:13:47,297 --> 00:13:49,450
- Qué frutada.
- Sé lo que has querido decir

326
00:13:49,453 --> 00:13:51,642
y estás al límite, jovencita.

327
00:13:51,645 --> 00:13:54,333
Bienvenido.

328
00:14:03,156 --> 00:14:04,890
Y...

329
00:14:04,892 --> 00:14:07,058
Tam. ¿Qué clase de nombre es ese?

330
00:14:07,060 --> 00:14:08,697
Vietnamita, señor.

331
00:14:08,700 --> 00:14:10,929
Claro. ¿Sabes? Pasé allí un tiempo.

332
00:14:10,931 --> 00:14:12,614
En el Ejército.

333
00:14:14,968 --> 00:14:17,102
Tu madre no se llamará Kim-Lee, ¿no?

334
00:14:17,104 --> 00:14:18,637
No, señor.

335
00:14:18,639 --> 00:14:20,238
Bien.

336
00:14:20,240 --> 00:14:23,008
Es que, ya sabes, es un país pequeño.

337
00:14:23,010 --> 00:14:24,543
Y...

338
00:14:24,545 --> 00:14:26,213
Mary, ¿cómo va la comida?

339
00:14:26,216 --> 00:14:27,314
Ya casi está.

340
00:14:27,317 --> 00:14:29,414
Vietnam, como en Rambo.

341
00:14:29,416 --> 00:14:31,516
- Sí.
- Una película genial.

342
00:14:31,518 --> 00:14:32,450
Sí.

343
00:14:32,452 --> 00:14:33,552
¿Sales en ella?

344
00:14:33,554 --> 00:14:35,687
No.

345
00:14:35,689 --> 00:14:38,723
¿Por qué creías conocer a su madre?

346
00:14:38,725 --> 00:14:40,692
Muy bien, Tam.

347
00:14:40,694 --> 00:14:43,666
He decidido prepararte
una auténtica cena texana.

348
00:14:43,669 --> 00:14:45,230
Pollo y costillas a la barbacoa.

349
00:14:45,232 --> 00:14:46,216
Gracias.

350
00:14:46,219 --> 00:14:47,933
He pensado que estarías harto

351
00:14:47,935 --> 00:14:49,834
de cosas que se mueven por el plato.

352
00:14:49,836 --> 00:14:51,997
Vale, demos las gracias.

353
00:14:52,000 --> 00:14:53,705
Tam, cuando diga "Jesús",

354
00:14:53,707 --> 00:14:55,774
puedes decir "Buda" en tu cabeza.

355
00:14:55,776 --> 00:14:56,975
En realidad, soy católico.

356
00:14:56,977 --> 00:14:59,711
Bueno, qué lástima.

357
00:14:59,713 --> 00:15:01,596
Gracias, Dios, por esta comida

358
00:15:01,599 --> 00:15:03,138
y bendice las manos
que la han preparado.

359
00:15:03,141 --> 00:15:06,116
Y muchas gracias por el
nuevo amigo de Sheldon.

360
00:15:06,119 --> 00:15:08,486
Amén.

361
00:15:08,488 --> 00:15:11,189
Tam, háblanos de tu familia.

362
00:15:11,191 --> 00:15:12,763
¿Qué os trae a todos a Texas?

363
00:15:12,766 --> 00:15:14,856
Bueno, tras la Guerra
contra los Estados Unidos...

364
00:15:14,859 --> 00:15:16,161
Te refieres a la Guerra de Vietnam.

365
00:15:16,163 --> 00:15:17,662
Nosotros la llamamos la Guerra
contra los Estados Unidos.

366
00:15:17,664 --> 00:15:19,013
En todo caso,

367
00:15:19,016 --> 00:15:20,664
tras la guerra, enviaron a mi padre

368
00:15:20,667 --> 00:15:22,100
a un campamento de reeducación

369
00:15:22,102 --> 00:15:23,511
por haber luchado del lado equivocado.

370
00:15:23,513 --> 00:15:24,569
Te refieres a nuestro lado.

371
00:15:24,571 --> 00:15:27,172
Intentaba ser amable.

372
00:15:27,174 --> 00:15:28,927
Durante muchos años,

373
00:15:28,930 --> 00:15:30,663
mi madre, mis hermanas y yo

374
00:15:30,666 --> 00:15:32,010
fuimos muy pobres

375
00:15:32,013 --> 00:15:34,346
y a menudo no teníamos mucho para comer.

376
00:15:34,348 --> 00:15:36,466
Y, cuando le liberaron...

377
00:15:36,469 --> 00:15:38,550
¿Qué le enseñaron en el
campamento de reeducación?

378
00:15:38,552 --> 00:15:39,784
Cómo ser un comunista.

379
00:15:39,786 --> 00:15:41,753
Genial, como en Rambo.

380
00:15:42,923 --> 00:15:44,142
Cuando le liberaron,

381
00:15:44,145 --> 00:15:45,991
escapamos en una barca

382
00:15:45,993 --> 00:15:49,561
y pasamos muchas semanas en el
mar esquivando piratas camboyanos

383
00:15:49,563 --> 00:15:51,440
hasta llegar a Tailandia.

384
00:15:51,443 --> 00:15:54,377
Se dice que es un país precioso.

385
00:15:54,380 --> 00:15:56,635
- Con unas playas preciosas.
- Ni idea.

386
00:15:56,637 --> 00:15:58,803
Nos vimos obligados a vivir en
un campamento de refugiados,

387
00:15:58,805 --> 00:16:02,044
donde lo único que teníamos
para comer eran palomas y ratas.

388
00:16:02,047 --> 00:16:04,138
Eso requiere salsa picante.

389
00:16:05,872 --> 00:16:07,255
Finalmente,

390
00:16:07,258 --> 00:16:09,214
nos permitieron venir a Estados Unidos

391
00:16:09,216 --> 00:16:10,815
y volver a empezar en Galveston.

392
00:16:10,817 --> 00:16:13,785
Mi padre ahorró dinero y compró
su propio barco camaronero.

393
00:16:13,787 --> 00:16:16,488
Hay un final feliz. ¿Eh?

394
00:16:16,490 --> 00:16:18,623
¿Veis, niños? Cuando las
cosas se ponen difíciles,

395
00:16:18,625 --> 00:16:20,992
- los Estados Unidos salen al rescate.
- Así era.

396
00:16:20,994 --> 00:16:23,760
Hasta que el Ku Klux
Klan quemó nuestro barco

397
00:16:23,763 --> 00:16:25,430
y nos ahuyentó.

398
00:16:25,432 --> 00:16:27,899
¿Vas a ver el lado bueno de eso?

399
00:16:27,901 --> 00:16:29,763
Así que vinimos a Medford

400
00:16:29,766 --> 00:16:31,770
y abrimos una tienda.

401
00:16:31,772 --> 00:16:34,205
Mis padres trabajan 16 horas al día,

402
00:16:34,207 --> 00:16:35,940
siete días a la semana,

403
00:16:35,942 --> 00:16:38,122
por muy poco dinero.

404
00:16:43,606 --> 00:16:45,434
Eso ha sido deprimente.

405
00:16:55,554 --> 00:16:57,787
No entiendo por qué no ha despegado.

406
00:16:57,790 --> 00:16:59,190
Yo tampoco.

407
00:16:59,193 --> 00:17:02,525
Hasta los científicos nazis
lo consiguieron hace 50 años.

408
00:17:02,527 --> 00:17:04,059
No puede ser tan difícil.

409
00:17:08,432 --> 00:17:10,266
¿Puedo ayudarles?

410
00:17:10,268 --> 00:17:12,768
Sentimos molestarla, señora. FBI.

411
00:17:12,770 --> 00:17:14,803
Buscamos a un tal Sheldon Lee Cooper.

412
00:17:14,805 --> 00:17:17,026
¡George!

413
00:17:17,029 --> 00:17:18,228
Estoy en el lavabo.

414
00:17:18,231 --> 00:17:20,342
¡Ya!

415
00:17:20,344 --> 00:17:23,395
- ¿Qué?
- Estos caballeros

416
00:17:23,398 --> 00:17:26,048
son del FBI. Quieren hablar con Sheldon.

417
00:17:26,050 --> 00:17:27,750
¿Qué?

418
00:17:27,752 --> 00:17:29,169
Nosotros...

419
00:17:29,172 --> 00:17:30,986
Deben de haber cometido un error.

420
00:17:30,988 --> 00:17:32,454
Sheldon tiene nueve años.

421
00:17:32,456 --> 00:17:33,956
Alguien que vive en esta dirección

422
00:17:33,958 --> 00:17:36,325
llamó hace poco a una
operación minera de Canadá

423
00:17:36,327 --> 00:17:37,526
e intentó comprar uranio.

424
00:17:37,528 --> 00:17:39,638
Vale, a lo mejor no es un error.

425
00:17:39,641 --> 00:17:41,041
Es ridículo.

426
00:17:41,051 --> 00:17:43,013
Vamos a hablar con él. ¿Vale?

427
00:17:43,016 --> 00:17:45,433
Solo es una cosilla diminuta.

428
00:17:45,436 --> 00:17:46,769
En serio, es inofensivo.

429
00:17:50,605 --> 00:17:52,572
¡Lo siento!

430
00:17:52,575 --> 00:17:54,341
Está en el garaje.

431
00:17:56,059 --> 00:18:01,872
www.subtitulamos.tv

