1
00:00:01,990 --> 00:00:04,990
www.subtitulamos.tv

2
00:00:40,874 --> 00:00:42,794
¿Cuánto tardaremos en estar
en el hiperespacio, Tech?

3
00:00:42,876 --> 00:00:46,376
Eso depende de cuándo piensa Echo
volver a conectar el hipermotor.

4
00:00:46,463 --> 00:00:47,633
¡Estoy en ello!

5
00:00:49,841 --> 00:00:54,161
- No creo que a Ruby le guste esto.
- ¿Le has puesto nombre a esa cosa?

6
00:00:56,014 --> 00:00:57,604
¿Qué les pasa a esos tíos?

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,522
Les hemos robado.

8
00:00:59,601 --> 00:01:01,981
Técnicamente, los rhokai
robaron el lagarto primero.

9
00:01:02,062 --> 00:01:03,462
Nosotros solo lo estamos interceptando.

10
00:01:03,521 --> 00:01:04,941
Ellos no lo ven así.

11
00:01:08,485 --> 00:01:10,645
¡Está suelta! ¡Está suelta!

12
00:01:11,279 --> 00:01:13,619
¡Quitádmela! ¡Quitádmela! ¡Quitádmela!

13
00:01:13,698 --> 00:01:15,698
Cálmate. La estás asuntando.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,874
¡Quitádmela! ¡Quitádmela! ¡Quitádmela!

15
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
Hipermotor conectado.

16
00:01:22,207 --> 00:01:23,607
La tengo.

17
00:01:32,258 --> 00:01:34,508
Qué lagarto más raro.

18
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
¿Para qué lo quiere tu cliente?

19
00:01:36,137 --> 00:01:38,222
Puede que sea una mascota. A
lo mejor quiere convertirlo

20
00:01:38,247 --> 00:01:40,331
en estofado. Ni lo sé, ni me importa.

21
00:01:40,392 --> 00:01:42,022
Siempre y cuando te paguen.

22
00:01:42,977 --> 00:01:44,397
Ya lo vas pillando.

23
00:01:44,479 --> 00:01:47,729
¿Y sabes qué? Eso significa que
a vosotros también os pagan.

24
00:01:47,816 --> 00:01:49,316
Traed el lagarto a la parte de atrás.

25
00:01:58,159 --> 00:01:59,559
¿Hunter?

26
00:02:00,995 --> 00:02:03,745
¿Qué estáis tramando?

27
00:02:03,832 --> 00:02:06,632
La misión ha terminado. ¿Podemos irnos?

28
00:02:06,710 --> 00:02:09,919
- ¿Otra vez?
- Es una tradición.

29
00:02:10,505 --> 00:02:12,545
La niña lo disfruta.

30
00:02:12,632 --> 00:02:15,325
Ya. La niña.

31
00:02:15,802 --> 00:02:17,642
No tardéis.

32
00:02:29,941 --> 00:02:31,361
Está bien, chicos,
esta es vuestra parte.

33
00:02:34,112 --> 00:02:35,282
   

34
00:02:35,363 --> 00:02:37,533
Dijiste que por el trabajo
pagaban el triple de esto.

35
00:02:37,615 --> 00:02:39,945
A mí, no a vosotros.

36
00:02:40,035 --> 00:02:43,285
¿Y por qué este es un acuerdo
mutuamente beneficioso?

37
00:02:43,371 --> 00:02:45,291
Estáis respirando, ¿no?

38
00:02:45,373 --> 00:02:47,923
Es muy generoso considerando
lo que me debéis.

39
00:02:48,001 --> 00:02:49,401
¿Lo que te debemos?

40
00:02:52,047 --> 00:02:56,797
Tasas de amarre, tarifas portuarias,
equipo, combustible, raciones,

41
00:02:56,885 --> 00:03:00,095
y 20 cartones de Mantell Mix.

42
00:03:02,349 --> 00:03:04,179
Lo mejor de la misión.

43
00:03:05,393 --> 00:03:06,393
   

44
00:03:06,478 --> 00:03:08,978
Son 14 créditos por los Mantell Mix.

45
00:03:09,064 --> 00:03:11,864
Ya, ponlo en la cuenta de Cid.

46
00:03:16,613 --> 00:03:21,163
Ese es mi sitio. ¡Aparta!

47
00:03:23,787 --> 00:03:26,207
Te está ignorando.

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,383
¿Me has oído? He dicho que te apartes.

49
00:03:33,004 --> 00:03:37,594
Me caéis bien, chicos, pero esto
no es una organización benéfica.

50
00:03:37,676 --> 00:03:40,796
Necesitáis un buen golpe
para que estemos en paz.

51
00:03:40,887 --> 00:03:42,287
¿Como qué?

52
00:03:42,347 --> 00:03:46,387
Como recuperar aquel dron
táctico, pero la fastidiasteis.

53
00:03:46,476 --> 00:03:51,056
Sugiero que penséis en algo
antes de que veáis mi lado malo.

54
00:03:51,147 --> 00:03:52,687
¿Ese no es su lado malo?

55
00:03:52,774 --> 00:03:54,694
¿Qué decías, gafitas?

56
00:03:59,280 --> 00:04:02,410
¡Muévete! ¡Aparta!

57
00:04:08,123 --> 00:04:10,503
¿Qué está pasando aquí?

58
00:04:12,168 --> 00:04:13,568
¿Quién eres?

59
00:04:19,175 --> 00:04:20,575
¿Rex?

60
00:04:22,470 --> 00:04:26,980
Genial. Otro clon.
Justo lo que necesitaba.

61
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
No te pongas cómodo.

62
00:04:29,269 --> 00:04:31,859
Me he cansado de acoger a vagabundos.

63
00:04:31,938 --> 00:04:35,278
Este no es un club para clones.

64
00:04:35,358 --> 00:04:38,738
Increíble. Se creen
los dueños del lugar.

65
00:04:40,572 --> 00:04:41,972
Capitán.

66
00:04:42,198 --> 00:04:44,118
Cuánto tiempo, chicos.

67
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
¿Dónde has estado, Rex?

68
00:04:47,454 --> 00:04:48,854
   

69
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Es una larga historia.

70
00:04:55,045 --> 00:04:56,705
Y, cuando acabó la guerra,

71
00:04:56,796 --> 00:05:01,046
se podría decir que he estado...
pasando desapercibido.

72
00:05:01,801 --> 00:05:05,471
Y tanto. Los informes imperiales
te consideraban muerto en combate.

73
00:05:06,389 --> 00:05:10,019
Estar muerto a ojos del
Imperio tiene sus ventajas.

74
00:05:10,560 --> 00:05:12,230
¿Cómo nos has encontrado?

75
00:05:12,812 --> 00:05:14,612
Trace y Rafa Martez.

76
00:05:14,689 --> 00:05:17,939
Dijeron que un escuadrón de clones
fuera de control las ayudó en Corellia.

77
00:05:20,362 --> 00:05:23,662
Me dijeron que os encontraría aquí.

78
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Y que viajabais con una niña.

79
00:05:26,326 --> 00:05:27,906
¿Quién es?

80
00:05:27,994 --> 00:05:31,374
Omega. Es un clon como nosotros.

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,540
Mirad quién está aquí.

82
00:05:37,045 --> 00:05:38,625
Ven aquí, Rex.

83
00:05:38,713 --> 00:05:41,133
Yo también me alegro de verte, Wrecker.

84
00:05:41,216 --> 00:05:43,796
Creía que no os gustaban los regs.

85
00:05:43,885 --> 00:05:45,505
Este nos gusta.

86
00:05:46,971 --> 00:05:49,431
Omega, este es Rex.

87
00:05:52,519 --> 00:05:57,069
He conocido a muchos clones,
pero ninguno como tú.

88
00:06:02,529 --> 00:06:03,929
Eres de la primera generación.

89
00:06:04,489 --> 00:06:05,779
¿Cómo lo sabes?

90
00:06:05,865 --> 00:06:07,525
Por las líneas de tu cara.

91
00:06:09,786 --> 00:06:11,956
Sí, supongo que llevo
mucho tiempo por aquí.

92
00:06:12,038 --> 00:06:13,538
Y tanto que sí.

93
00:06:14,916 --> 00:06:18,376
Tech, necesito uno de
esos parches médicos.

94
00:06:18,461 --> 00:06:19,711
Ya has utilizado el último.

95
00:06:19,796 --> 00:06:24,086
- ¿Qué sucede?
- Nada. Es solo un dolor de cabeza.

96
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
Que cada vez son más frecuentes.

97
00:06:26,344 --> 00:06:27,854
¿Sí?

98
00:06:30,140 --> 00:06:33,690
Si te preocupan esos chips
inhibidores, no te preocupes.

99
00:06:33,768 --> 00:06:37,228
Nuestra naturaleza desviante parece
que ha impedido que fueran funcionales.

100
00:06:37,313 --> 00:06:38,713
Excepto en Crosshair.

101
00:06:39,190 --> 00:06:43,030
¿Me estáis diciendo que no
os habéis quitado los chips?

102
00:06:43,111 --> 00:06:44,511
No. Todavía no.

103
00:06:47,365 --> 00:06:48,445
¿Rex?

104
00:06:48,533 --> 00:06:52,833
Esos chips hacen que seáis una amenaza
para los que os rodean. Hasta para ella.

105
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
Sois bombas de relojería.

106
00:06:56,082 --> 00:06:57,962
Calma, capitán.

107
00:06:58,043 --> 00:07:02,263
Lo que tenéis en la cabeza es más
peligroso de lo que os podáis imaginar.

108
00:07:02,339 --> 00:07:04,919
He visto lo que pasa
cuando se activa el chip,

109
00:07:05,008 --> 00:07:07,588
y no quiero tener que enterrar
a más de nuestros hermanos.

110
00:07:09,095 --> 00:07:13,095
Confiad en mí. No es algo
que podáis controlar.

111
00:07:13,183 --> 00:07:14,583
Yo no pude.

112
00:07:16,144 --> 00:07:18,484
Es un riesgo que no quiero que corráis.

113
00:07:23,568 --> 00:07:25,318
¿Cómo sugieres que los extraigamos?

114
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Buena pregunta. Me pondré en contacto.

115
00:07:48,259 --> 00:07:50,679
Este plan no me gusta.

116
00:07:50,762 --> 00:07:54,022
Aceptamos reunirnos con Rex en
Bracca. Y eso vamos a hacer.

117
00:07:54,099 --> 00:07:56,019
Quiere abrirme la cabeza.

118
00:07:56,101 --> 00:07:57,981
En realidad, quiere abrírnoslas a todos.

119
00:07:58,061 --> 00:08:00,231
La mía no. Yo no tengo
un chip inhibidor.

120
00:08:00,814 --> 00:08:03,234
¿Por qué no? Eso no es justo.

121
00:08:03,316 --> 00:08:04,936
¿Qué tal va el escáner de chips?

122
00:08:05,026 --> 00:08:08,736
Puesto que el chip de Rex fue
retirado, puedo establecer una base

123
00:08:08,822 --> 00:08:10,952
comparando su escáner
cerebral con el nuestro.

124
00:08:11,032 --> 00:08:13,792
Permitiendo detectar
cualquier anomalía celular.

125
00:08:14,494 --> 00:08:16,794
Quiere decir: "Ya casi está".

126
00:08:17,330 --> 00:08:20,420
¿De verdad tenemos que hacer esto?

127
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Si Rex está seguro,
tenemos que confiar en él.

128
00:08:36,433 --> 00:08:40,062
- ¿Qué es este sitio?
- Un cementerio de naves.

129
00:08:40,145 --> 00:08:42,065
Recibo la señal de Rex.

130
00:09:05,754 --> 00:09:07,154
Justo a tiempo.

131
00:09:07,505 --> 00:09:09,585
¿En qué nos ayuda un
planeta lleno de chatarra?

132
00:09:10,550 --> 00:09:11,950
Seguidme.

133
00:09:24,064 --> 00:09:28,864
Puede que Bracca no parezca gran cosa,
pero tiene justo lo que necesitamos.

134
00:09:28,943 --> 00:09:33,163
Me retiraron el chip inhibidor
en un crucero jedi como ese.

135
00:09:33,239 --> 00:09:34,449
Ahí es donde vamos.

136
00:09:34,532 --> 00:09:36,532
¿Y por qué hemos aterrizado aquí?

137
00:09:36,534 --> 00:09:37,934
Agachaos todos.

138
00:09:39,704 --> 00:09:41,104
Esa es la razón.

139
00:09:43,500 --> 00:09:47,206
- Es el Gremio Chatarrero.
- Controlan todo el planeta.

140
00:09:47,921 --> 00:09:50,341
Tenemos que evitar que
nos vean sus patrullas.

141
00:09:51,633 --> 00:09:53,033
En marcha.

142
00:10:01,935 --> 00:10:07,835
Fives intentó advertirme sobre los
chips, pero no lo entendí en su momento.

143
00:10:08,066 --> 00:10:10,106
Ahora sigue siendo difícil de creer.

144
00:10:10,777 --> 00:10:12,817
¿Cómo los descubristeis?

145
00:10:12,904 --> 00:10:16,264
- Omega.
- ¿La niña?

146
00:10:29,921 --> 00:10:33,589
Es mucho más grande de cerca.

147
00:10:36,302 --> 00:10:40,472
Es una nave de clase Venator
original de la primera remesa.

148
00:10:41,099 --> 00:10:45,269
La primera en salir,
¿eh? Igual que tú, Rex.

149
00:10:51,735 --> 00:10:56,527
- ¿Qué sucede?
- No toques el agua.

150
00:11:17,927 --> 00:11:22,967
La última vez que me subí en una
de estas, no terminó muy bien.

151
00:11:23,058 --> 00:11:27,268
Si no puedes controlar
el chip inhibidor,

152
00:11:27,354 --> 00:11:28,904
¿cómo te quitaste el tuyo?

153
00:11:29,647 --> 00:11:31,777
Recibí ayuda.

154
00:11:36,196 --> 00:11:37,816
La sección médica está al otro lado.

155
00:11:38,656 --> 00:11:40,406
Wrecker, agarra ese cable.

156
00:11:42,660 --> 00:11:45,580
¿Este? ¿Por qué? ¿Qué
vas a hacer con él?

157
00:11:50,877 --> 00:11:52,377
Bien hecho.

158
00:11:52,462 --> 00:11:53,502
Te toca, Wrecker.

159
00:11:53,546 --> 00:11:54,666
   

160
00:11:54,756 --> 00:11:58,676
Ya no me duele la cabeza.
Estoy bien. Seguid sin mí.

161
00:11:58,760 --> 00:12:01,600
Puedes hacerlo. Tú mantén
la vista en el cable.

162
00:12:11,147 --> 00:12:12,547
   

163
00:12:13,858 --> 00:12:15,258
   

164
00:12:16,361 --> 00:12:18,201
Ha estado cerca.

165
00:12:18,279 --> 00:12:20,199
¡Wrecker!

166
00:12:21,074 --> 00:12:22,834
   

167
00:12:27,330 --> 00:12:32,544
- ¿Estás bien?
- ¡No! ¡Aquí abajo huele fatal!

168
00:12:35,714 --> 00:12:38,804
- ¿Qué es eso?
- Wrecker, empieza a subir.

169
00:12:38,883 --> 00:12:41,013
- ¿Por qué?
- ¡Date prisa!

170
00:12:44,264 --> 00:12:46,144
- ¡Wrecker!
- Agarrad el cable. Izadlo.

171
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
¡Más deprisa! ¡Tirad más deprisa!

172
00:12:55,692 --> 00:12:56,942
   

173
00:13:01,239 --> 00:13:02,639
¡Wrecker!

174
00:13:10,915 --> 00:13:12,325
¡Tirad!

175
00:13:17,255 --> 00:13:18,655
   

176
00:13:19,215 --> 00:13:22,135
   

177
00:13:26,931 --> 00:13:30,641
¿Qué ha sido... eso?

178
00:13:33,688 --> 00:13:36,018
Hace que uno eche de menos
los droides de combate, ¿eh?

179
00:13:36,107 --> 00:13:38,487
Sí.

180
00:14:01,800 --> 00:14:03,390
Esto nos servirá.

181
00:14:03,468 --> 00:14:07,098
Yo no diría que esta sección médica
sigue siendo un entorno esterilizado.

182
00:14:07,180 --> 00:14:10,230
¿Prefieres usar las
instalaciones de Kamino?

183
00:14:10,308 --> 00:14:11,708
Esto nos servirá.

184
00:14:13,895 --> 00:14:15,555
Voy a calibrar la cápsula quirúrgica.

185
00:14:24,614 --> 00:14:26,324
Es hora de hacerte el escáner, Wrecker.

186
00:14:26,408 --> 00:14:28,698
Acabemos con esto.

187
00:14:49,973 --> 00:14:54,643
Hunter, que la operación funcionara
con Rex no significa que sea segura.

188
00:14:55,729 --> 00:14:57,899
Esto es peligroso.

189
00:14:58,481 --> 00:15:01,531
Es más peligroso dejar
puestos los chips inhibidores.

190
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Tenemos que hacerlo.
Vale la pena el riesgo.

191
00:15:05,113 --> 00:15:07,123
¿Y si algo sale mal?

192
00:15:08,116 --> 00:15:10,946
Me quedaré aquí sin nadie.

193
00:15:16,541 --> 00:15:18,421
No nos vamos a ninguna parte, Omega.

194
00:15:18,960 --> 00:15:21,210
Vas a quedarte con
nosotros mucho tiempo.

195
00:15:21,296 --> 00:15:22,696
¿Entendido?

196
00:15:26,301 --> 00:15:28,681
Creo que he encontrado algo.

197
00:15:29,262 --> 00:15:31,682
A 90 grados de la
cuenca del ojo derecho,

198
00:15:31,765 --> 00:15:33,845
debajo de la intersección entre
el parietal y el temporal.

199
00:15:34,434 --> 00:15:37,734
Apartad eso de mí.

200
00:15:39,189 --> 00:15:40,769
Algo no va bien.

201
00:15:40,857 --> 00:15:42,727
Tenemos que acelerar esto.

202
00:15:54,079 --> 00:15:55,709
Tuvisteis suerte.

203
00:15:55,789 --> 00:15:59,749
Muy pocos clones fueron inmunes
a los efectos de la Orden 66.

204
00:16:00,251 --> 00:16:02,631
Es muy poco habitual.

205
00:16:02,712 --> 00:16:07,472
Cuando los regs atacaron a la jedi
de Kaller, no entendíamos por qué.

206
00:16:09,260 --> 00:16:13,560
No pudimos salvar a la general, pero al
menos ayudamos a escapar a su padawan.

207
00:16:13,640 --> 00:16:15,810
Calma, esto no te va a doler.

208
00:16:25,652 --> 00:16:27,052
Wrecker.

209
00:16:27,946 --> 00:16:31,236
Estáis violando la Orden 66.

210
00:16:38,289 --> 00:16:39,829
¿Wrecker?

211
00:16:46,589 --> 00:16:49,259
Va a destruir el equipo
si no lo sacamos de aquí.

212
00:16:49,342 --> 00:16:51,012
Sois todos unos traidores.

213
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Nosotros lo sacaremos de aquí.

214
00:16:54,764 --> 00:16:56,564
Omega, quédate con Tech.

215
00:17:34,512 --> 00:17:38,102
Vamos, Wrecker. Despierta.

216
00:17:45,023 --> 00:17:48,573
Todos los clones que violen la
Orden 66 han de ser exterminados.

217
00:17:50,820 --> 00:17:52,220
   

218
00:19:07,897 --> 00:19:11,777
Este no eres tú, Wrecker.
Es el chip inhibidor.

219
00:19:11,860 --> 00:19:15,990
Conspirar con traidores hace
que seas culpable de traición.

220
00:19:16,906 --> 00:19:20,616
Para, por favor. No quiero hacerte daño.

221
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
Pero, Wrecker, soy tu amiga.

222
00:19:31,296 --> 00:19:35,626
Los buenos soldados
obedecen las órdenes.

223
00:19:48,772 --> 00:19:50,942
¿Debía tardar tanto?

224
00:19:51,024 --> 00:19:56,454
No estoy seguro. Nunca he
estado a este lado del proceso.

225
00:20:03,244 --> 00:20:04,664
La operación ha terminado.

226
00:20:10,710 --> 00:20:12,110
Wrecker.

227
00:20:14,673 --> 00:20:16,073
¡Wrecker!

228
00:20:17,467 --> 00:20:19,137
Ya debería estar despierto.

229
00:20:20,512 --> 00:20:22,762
Está vivo,

230
00:20:22,847 --> 00:20:24,677
pero sus signos vitales
no se han estabilizado.

231
00:20:24,766 --> 00:20:27,386
No sabremos más hasta que
recupere la consciencia.

232
00:20:34,484 --> 00:20:36,244
Debería tardar.

233
00:20:36,820 --> 00:20:40,280
¿Por qué no subes con
Omega a tomar el aire?

234
00:20:40,365 --> 00:20:41,765
No.

235
00:20:42,325 --> 00:20:44,735
Me quedo aquí hasta que se despierte.

236
00:21:11,271 --> 00:21:15,441
Oye, niña. ¿A qué viene esa cara?

237
00:21:15,525 --> 00:21:16,925
¡Está despierto!

238
00:21:17,485 --> 00:21:19,145
Lo has conseguido.

239
00:21:21,197 --> 00:21:23,447
Bienvenido de vuelta.

240
00:21:23,533 --> 00:21:27,583
Un chip menos. Quedan
tres. ¿Quién va ahora?

241
00:21:50,018 --> 00:21:52,098
Oye, Omega...

242
00:21:53,646 --> 00:21:55,046
En cuanto a lo que pasó...

243
00:21:57,025 --> 00:22:02,405
Intenté controlarlo. Me
esforcé todo lo que pude.

244
00:22:02,489 --> 00:22:05,409
Pero no podía hacer que parara.

245
00:22:05,492 --> 00:22:08,162
Lo sé, Wrecker. No pasa nada.

246
00:22:08,244 --> 00:22:12,214
Aun así... Lo siento.

247
00:22:17,212 --> 00:22:18,612
La misión ha terminado.

248
00:22:19,589 --> 00:22:21,299
No podemos romper la tradición.

249
00:22:22,550 --> 00:22:24,090
Gracias, niña.

250
00:22:29,307 --> 00:22:30,707
   

251
00:22:36,481 --> 00:22:39,981
Recibido. Nos reuniremos en el punto
de encuentro en la próxima rotación.

252
00:22:40,902 --> 00:22:43,282
Suponía que aún no habrías
abandonado la lucha.

253
00:22:45,740 --> 00:22:49,540
Me he pasado la vida defendiendo a
la República. No puedo parar ahora.

254
00:22:49,619 --> 00:22:51,579
La República ya no existe, Rex.

255
00:22:52,163 --> 00:22:57,843
Una parte sí. Nosotros
estamos aquí. Y hay más.

256
00:22:58,712 --> 00:23:01,882
Las habilidades de tu escuadrón
serían un gran activo.

257
00:23:02,465 --> 00:23:07,345
Las cosas ya no son como antes.
Nuestras prioridades han cambiado.

258
00:23:07,971 --> 00:23:09,371
Ya me he dado cuenta.

259
00:23:10,265 --> 00:23:14,385
Omega nos necesita y tengo que
hacer lo mejor para mi escuadrón.

260
00:23:15,311 --> 00:23:16,711
¿Y eso qué es?

261
00:23:17,355 --> 00:23:19,145
Aún intento averiguarlo.

262
00:23:20,316 --> 00:23:22,396
Supongo que como todos.

263
00:23:23,236 --> 00:23:27,066
Cuando aclares las cosas,
hazme saber dónde terminas.

264
00:23:27,157 --> 00:23:29,277
Diles a los chicos que nos vemos.

265
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
No te metas en problemas.

266
00:23:30,910 --> 00:23:33,580
Tiene gracia. Yo iba a decirte lo mismo.

267
00:23:34,706 --> 00:23:36,106
Bueno...

268
00:23:36,958 --> 00:23:38,358
Cuídate, soldado.

269
00:23:41,129 --> 00:23:42,529
Capitán.

270
00:23:43,757 --> 00:23:47,677
Si alguna vez estás en apuros,
ya sabes cómo contactar.

271
00:24:07,781 --> 00:24:11,911
Intrusos confirmados en el
crucero jedi. Informa al Imperio.

272
00:24:16,535 --> 00:24:19,535
www.subtitulamos.tv

