1
00:00:00,477 --> 00:00:02,592
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,617 --> 00:00:03,812
Tuve un aborto.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,506
¿Estás segura de que el bebé no es mío?

4
00:00:05,531 --> 00:00:06,497
No es tuyo.

5
00:00:06,532 --> 00:00:07,532
Busca Trent Stockton.

6
00:00:07,566 --> 00:00:09,277
El tío que trabajó para
Antares y fue asesinado.

7
00:00:09,301 --> 00:00:10,570
Es una carta de cese y desistimiento.

8
00:00:10,595 --> 00:00:11,905
Esto podría avisar a Tegan por su móvil.

9
00:00:11,929 --> 00:00:14,231
- Ciérralo, ciérralo.
- ¡Lo estoy intentando!

10
00:00:14,265 --> 00:00:16,342
Hola, cariño. Sigo en la oficina.

11
00:00:16,367 --> 00:00:18,725
Me encanta que trabajes tan duro, cielo.

12
00:00:18,750 --> 00:00:21,718
Ahora que saben lo que estoy
haciendo va a ser todavía más difícil.

13
00:00:22,187 --> 00:00:25,116
- ¿Y por qué me lo estás contando?
- Necesito ayuda.

14
00:00:25,141 --> 00:00:26,175
Hazlo por tus hijos.

15
00:00:26,200 --> 00:00:27,400
Quieres volver a casa, ¿no?

16
00:00:27,486 --> 00:00:28,486
Soy Claudia. Me apunto.

17
00:00:28,521 --> 00:00:29,654
¡Mira lo que has hecho!

18
00:00:29,689 --> 00:00:31,756
Eres la mujer que despidió. Bonnie.

19
00:00:32,945 --> 00:00:35,202
No debería haberme sorprendido.

20
00:00:36,343 --> 00:00:37,460
Pero lo hizo.

21
00:00:39,148 --> 00:00:41,327
Quería creer que lo habíamos superado.

22
00:00:43,827 --> 00:00:47,351
Nos hacemos daño. Siempre ha sido así.

23
00:00:47,773 --> 00:00:49,407
Estaba cansada de eso,

24
00:00:49,442 --> 00:00:52,577
los resentimientos, la rabia,
pero, sobre todo, sus necesidades,

25
00:00:52,612 --> 00:00:55,968
porque todo giraba en torno a
eso, las necesidades de Bonnie.

26
00:00:56,679 --> 00:00:58,724
Por eso la despedí, porque
quería preocuparme por

27
00:00:58,748 --> 00:01:00,849
lo que necesitaba yo por una vez.

28
00:01:00,884 --> 00:01:03,054
¿Y qué tiene eso de malo? ¿En serio?

29
00:01:06,058 --> 00:01:07,648
¿Eso me convierte en un monstruo?

30
00:01:08,296 --> 00:01:10,993
Dile la verdad, que Bonnie usó

31
00:01:11,027 --> 00:01:13,148
un nombre falso y que lo
has dejado de inmediato.

32
00:01:13,173 --> 00:01:15,731
Eso viola la confidencialidad.
¿Qué va a solucionar?

33
00:01:15,765 --> 00:01:17,599
Tenemos el deber de
advertir a los pacientes

34
00:01:17,634 --> 00:01:19,111
de cualquier amenaza clara
e inminente contra ellos.

35
00:01:19,135 --> 00:01:21,437
Si la amenaza es contra
su integridad física.

36
00:01:21,471 --> 00:01:22,882
Eso no es lo que Bonnie me comunicó.

37
00:01:22,906 --> 00:01:24,460
¿Estás completamente seguro?

38
00:01:25,331 --> 00:01:26,445
¿Eso significa que sí?

39
00:01:28,163 --> 00:01:29,359
¿Crees que soy un monstruo?

40
00:01:29,404 --> 00:01:30,405
No.

41
00:01:31,093 --> 00:01:33,443
Responde más rápido la próxima
vez si quieres que te crea.

42
00:01:33,468 --> 00:01:35,079
Es que pensaba en lo que has dicho.

43
00:01:35,103 --> 00:01:35,935
¿En qué parte?

44
00:01:35,960 --> 00:01:38,155
Lo de que necesitas más tiempo para ti.

45
00:01:38,648 --> 00:01:40,449
Que esa es la razón por la
que has despedido a Bonnie.

46
00:01:40,483 --> 00:01:42,234
- Así es.
- Está bien.

47
00:01:43,007 --> 00:01:44,353
Pero me gustaría que consideraras

48
00:01:44,387 --> 00:01:45,929
que pueda haber otra razón.

49
00:01:46,789 --> 00:01:48,490
Recomiéndale otro terapeuta.

50
00:01:48,524 --> 00:01:50,234
Acaba de empezar a abrirse.

51
00:01:50,259 --> 00:01:51,193
Empezar.

52
00:01:51,273 --> 00:01:53,207
Mejor ahora que cuando se
haya abierto completamente.

53
00:01:53,242 --> 00:01:55,234
¿Y si vuelve a recaer?

54
00:01:55,978 --> 00:01:58,379
No puedes conseguir que alguien
se mantenga sobrio si no quiere.

55
00:01:58,413 --> 00:02:00,548
Eso no significa que tenga que ser yo

56
00:02:00,582 --> 00:02:02,077
el que la empuje hacia el bar.

57
00:02:02,405 --> 00:02:04,952
Algunas personas que han
experimentado una gran pérdida

58
00:02:04,987 --> 00:02:06,882
desarrollan una defensa
contra las pérdidas.

59
00:02:07,413 --> 00:02:10,391
Es un instinto alejar a la
gente antes de que nos dejen.

60
00:02:10,425 --> 00:02:13,273
Me he ahogado en las necesidades
de otras personas durante años...

61
00:02:13,449 --> 00:02:15,296
mis clientes, mis alumnos.

62
00:02:15,805 --> 00:02:18,280
Que me dejaran sola fue
un sueño hecho realidad.

63
00:02:19,538 --> 00:02:20,968
No quiero tener que decírtelo.

64
00:02:21,069 --> 00:02:22,093
Isaac.

65
00:02:28,336 --> 00:02:31,124
- Perdió a su hijo.
- ¿Qué?

66
00:02:31,195 --> 00:02:32,921
En nuestra última
sesión, Bonnie mencionó

67
00:02:32,946 --> 00:02:34,640
que Annalise había perdido a su hijo.

68
00:02:34,665 --> 00:02:36,318
¿Y me lo dices ahora?

69
00:02:36,343 --> 00:02:37,796
Porque sabía que reaccionarías así.

70
00:02:37,820 --> 00:02:40,327
Eres tú el que viene aquí
estresado y alterado.

71
00:02:40,352 --> 00:02:42,226
Te está provocando, Isaac.

72
00:02:42,530 --> 00:02:44,749
Eso es razón suficiente
para que la transfieras.

73
00:02:44,774 --> 00:02:47,765
No, esa es la razón por la que soy
el terapeuta adecuado para ella.

74
00:02:47,960 --> 00:02:49,538
Es una mujer de 50 años

75
00:02:49,563 --> 00:02:51,929
que ni siguiera ha empezado
a asimilar su propia pérdida.

76
00:02:52,071 --> 00:02:55,073
Yo lo he hecho. Tú me ayudaste.

77
00:02:55,098 --> 00:02:56,632
Y eso es lo que te estoy pidiendo,

78
00:02:56,657 --> 00:02:58,958
una manera de actuar que
no rompa la confidencialidad

79
00:02:58,983 --> 00:03:01,515
ni que sea transferirla
a otro terapeuta.

80
00:03:03,093 --> 00:03:04,593
Por favor, ¿vale?

81
00:03:08,137 --> 00:03:10,163
Siempre has sido más inteligente que yo.

82
00:03:10,840 --> 00:03:12,852
¿Siempre has tenido este
deseo extremo de estar sola?

83
00:03:12,876 --> 00:03:16,804
¿O es algo que haya
surgido en los últimos años,

84
00:03:17,449 --> 00:03:18,816
cuando perdiste a alguien

85
00:03:18,841 --> 00:03:21,538
muy importante en tu vida?

86
00:03:22,184 --> 00:03:23,874
Pregúntale por su marido.

87
00:03:24,750 --> 00:03:26,351
Eso hará que hable sobre el bebé.

88
00:03:28,810 --> 00:03:30,648
Estoy hablando de Sam.

89
00:03:30,762 --> 00:03:33,397
Ya estás otra vez, soltando
una bomba de la nada.

90
00:03:33,422 --> 00:03:35,780
Mira, hemos avanzado mucho, de verdad,

91
00:03:37,337 --> 00:03:40,506
pero la pérdida de Sam es algo
de lo que no hemos hablado.

92
00:03:40,611 --> 00:03:43,046
Y, en lugar de que ese dolor resurja

93
00:03:43,071 --> 00:03:45,616
de repente y ponga en
riesgo tu sobriedad,

94
00:03:46,656 --> 00:03:48,952
quiero ayudarte a
enfrentarte a él ahora.

95
00:03:50,058 --> 00:03:51,626
Te voy a mandar deberes.

96
00:03:51,660 --> 00:03:53,796
Tengo un trabajo. No quiero
tener que hacer deberes.

97
00:03:53,821 --> 00:03:55,671
Quiero que le escribas una carta a Sam.

98
00:03:56,917 --> 00:03:59,586
Escribe desde tu
interior, cómo te sientes

99
00:03:59,611 --> 00:04:02,460
por todo lo que te ha
pasado desde que murió.

100
00:04:03,061 --> 00:04:05,495
los asuntos que tienes por resolver.

101
00:04:06,881 --> 00:04:08,241
A ver qué sale.

102
00:04:12,653 --> 00:04:16,296
www.subtitulamos.tv

103
00:04:20,953 --> 00:04:22,654
- Hola.
- ¿Qué coño haces?

104
00:04:22,688 --> 00:04:23,965
No cogías el móvil.

105
00:04:23,989 --> 00:04:25,156
Porque no se me permite.

106
00:04:25,190 --> 00:04:26,249
Ha llamado Claudia.

107
00:04:26,679 --> 00:04:28,336
La fiscalía le ha entregado una carta

108
00:04:28,360 --> 00:04:29,632
a su madre esta mañana.

109
00:04:29,657 --> 00:04:30,839
Amenazan con incautar su casa

110
00:04:30,863 --> 00:04:32,882
si no se retira de la demanda colectiva.

111
00:04:33,718 --> 00:04:36,515
No os lo vais a creer,
pero he cometido un error.

112
00:04:38,054 --> 00:04:41,506
Ignoré a la fiscal Winterbottom
cuando intentó advertirme

113
00:04:41,540 --> 00:04:44,780
de que tendríamos problemas por
el despido de Virginia Cross.

114
00:04:45,616 --> 00:04:47,246
Gracias a Dios que no me escuchó.

115
00:04:48,013 --> 00:04:50,113
Ahora solo quedan un par de días

116
00:04:50,138 --> 00:04:52,046
para que los denunciantes
que le quedan a Keating

117
00:04:52,071 --> 00:04:53,827
se retiren de la demanda colectiva,

118
00:04:53,843 --> 00:04:56,130
ahorrando así a toda la oficina

119
00:04:56,155 --> 00:04:58,546
horas y horas de
trabajo en viejos casos.

120
00:04:58,581 --> 00:05:00,530
Y creo, supongo que como todos,

121
00:05:00,671 --> 00:05:02,030
que hay que celebrarlo.

122
00:05:02,555 --> 00:05:04,689
Así que, por favor, un gran aplauso

123
00:05:04,714 --> 00:05:06,931
para la fiscal Winterbottom.

124
00:05:14,672 --> 00:05:17,077
Se llama incautación de bienes.

125
00:05:17,327 --> 00:05:19,768
Significa que la ciudad
puede incautar cualquier bien

126
00:05:19,802 --> 00:05:21,803
usado para cometer un delito.

127
00:05:21,837 --> 00:05:23,335
Pero es la casa de mi madre.

128
00:05:23,452 --> 00:05:25,417
Ella no era la que vendía drogas.

129
00:05:25,441 --> 00:05:28,576
Pero tú sí, así que la
ciudad tiene el derecho legal

130
00:05:28,611 --> 00:05:29,976
de quedarse con la casa.

131
00:05:30,718 --> 00:05:31,780
Eso no es justo.

132
00:05:31,814 --> 00:05:34,449
Ya, el fiscal está abusando de la ley

133
00:05:34,483 --> 00:05:36,226
para asustarnos.

134
00:05:36,251 --> 00:05:38,953
¿Asustarnos? ¿A ti
también te quitan la casa?

135
00:05:38,988 --> 00:05:39,888
Esa boca.

136
00:05:39,922 --> 00:05:41,623
Te dije que no te apuntaras, mamá.

137
00:05:41,657 --> 00:05:43,038
Tyrone, mírame.

138
00:05:43,468 --> 00:05:44,788
Voy a encargarme de esto.

139
00:05:45,163 --> 00:05:46,605
Tengo una cita con el juez

140
00:05:46,629 --> 00:05:48,429
y voy a conseguir que lo anule todo.

141
00:05:48,454 --> 00:05:51,099
¿Y si el juez dice que
no? ¿Dónde vamos a vivir?

142
00:05:51,133 --> 00:05:53,874
¿Desde cuándo discutes con los adultos?

143
00:05:54,070 --> 00:05:55,443
Todavía no eres el hombre de la casa.

144
00:05:55,468 --> 00:05:56,848
Lo soy hasta que salgas de la cárcel.

145
00:05:56,872 --> 00:05:57,890
Tu madre tiene razón.

146
00:05:58,085 --> 00:06:00,208
No tienes que preocuparte
por nada de esto.

147
00:06:00,242 --> 00:06:01,749
No tienes que hacerme la pelota.

148
00:06:01,774 --> 00:06:04,101
No lo hago, es que...

149
00:06:05,085 --> 00:06:08,560
Conozco a Annalise, y es
un genio en estas cosas,

150
00:06:08,585 --> 00:06:11,319
así que si dice que lo va a arreglar,

151
00:06:11,353 --> 00:06:12,687
es que lo va a arreglar.

152
00:06:14,857 --> 00:06:16,851
- Te estaré vigilando.
- Deberías.

153
00:06:17,927 --> 00:06:20,538
Tú preocúpate por el álgebra.
Yo me preocuparé por esto.

154
00:06:24,358 --> 00:06:26,826
Vaya. ¿Es mi impresión o has estado

155
00:06:26,986 --> 00:06:28,780
trabajando esos bíceps?

156
00:06:29,046 --> 00:06:30,912
Hacer pesas es lo único que evita

157
00:06:30,937 --> 00:06:31,975
que me estrese por mi
nota de selectividad.

158
00:06:31,999 --> 00:06:33,289
Se supone que tiene
que salir esta semana.

159
00:06:33,313 --> 00:06:34,396
Relájate.

160
00:06:34,421 --> 00:06:36,101
Puedes volver a
presentarte si suspendes.

161
00:06:36,163 --> 00:06:37,405
¿Quién ha dicho que vaya a suspender?

162
00:06:37,598 --> 00:06:40,733
Solo digo que puedo
volver a ser tu tutor.

163
00:06:43,460 --> 00:06:44,577
¿Qué quieres?

164
00:06:45,968 --> 00:06:47,109
Consejo sobre mujeres.

165
00:06:47,204 --> 00:06:48,288
¿Tenía razón?

166
00:06:48,569 --> 00:06:50,179
¿Michaela se está tirando
a alguien del trabajo?

167
00:06:50,773 --> 00:06:53,562
No, al menos no hay...

168
00:06:54,343 --> 00:06:56,202
pollas implicadas si lo está haciendo.

169
00:06:57,007 --> 00:06:58,023
¿Qué?

170
00:06:58,820 --> 00:07:00,359
Me mintió la semana pasada.

171
00:07:00,564 --> 00:07:02,327
Me dijo que tenía que trabajar

172
00:07:02,428 --> 00:07:04,132
hasta tarde, pero en
realidad estaba con Laurel.

173
00:07:04,211 --> 00:07:06,691
¿No creerás que hay alguna
posibilidad de que estén...?

174
00:07:09,545 --> 00:07:10,640
Sé que es una locura.

175
00:07:10,665 --> 00:07:12,991
¿Quién va a tener sexo
con una embarazada?

176
00:07:13,048 --> 00:07:16,163
¿Pero qué harías si
estuvieras en mi situación?

177
00:07:16,373 --> 00:07:19,593
Eso no pasaría. Las chicas ponen
los cuernos conmigo, no a mí.

178
00:07:19,618 --> 00:07:21,032
De verdad, dime qué
debo hacer, por favor.

179
00:07:21,056 --> 00:07:22,101
¿Podrías...

180
00:07:22,354 --> 00:07:24,755
ser una persona y hablarlo con ella?

181
00:07:26,726 --> 00:07:28,134
¿De verdad? ¿Crees que podría funcionar?

182
00:07:28,158 --> 00:07:30,827
Y decís que yo soy el estúpido.

183
00:07:37,140 --> 00:07:39,382
¿Tegan ha dicho algo de la brecha?

184
00:07:39,671 --> 00:07:42,977
Oliver, ha pasado una
semana y no ha pasado nada.

185
00:07:43,012 --> 00:07:46,281
Haz como el estribillo de tu
canción favorita y olvídalo.

186
00:07:46,315 --> 00:07:47,555
Es que me siento mal, solo eso.

187
00:07:47,579 --> 00:07:49,052
Pratt, acaban de convocar

188
00:07:49,077 --> 00:07:50,752
una reunión de emergencia
con Antares arriba.

189
00:07:50,786 --> 00:07:51,937
Camina conmigo.

190
00:07:54,308 --> 00:07:55,562
¿Por qué no caminas?

191
00:07:55,652 --> 00:07:56,695
¡Voy!

192
00:07:59,140 --> 00:08:01,729
Asegúrate de que las citaciones
de los Garner están presentadas

193
00:08:01,764 --> 00:08:03,108
y que no se te olvide
presentar las estipulaciones

194
00:08:03,132 --> 00:08:05,179
- del caso Conway para el final del día.
- Hecho.

195
00:08:05,359 --> 00:08:07,279
¿Quieres que entre en la reunión
con Antares para tomar notas?

196
00:08:07,303 --> 00:08:08,591
Es solo para socios.

197
00:08:09,680 --> 00:08:10,765
Blake.

198
00:08:11,082 --> 00:08:12,109
Hola.

199
00:08:12,341 --> 00:08:13,663
¿Para qué narices ha venido?

200
00:08:13,802 --> 00:08:15,663
Seguramente para despedirnos en persona.

201
00:08:15,688 --> 00:08:18,328
Nadie envía al director ejecutivo para
despedir una parte de su equipo legal.

202
00:08:18,480 --> 00:08:20,679
¿Hablas del director
ejecutivo de Antares?

203
00:08:20,704 --> 00:08:22,749
¿Por qué sigues aquí? Vuelve a tu mesa.

204
00:08:26,266 --> 00:08:30,736
   

205
00:08:43,742 --> 00:08:46,773
Ahora es cuando comprobamos
si tienes diabetes gestacional.

206
00:08:46,798 --> 00:08:49,413
¿Usted o el padre tienen
antecedentes de diabetes?

207
00:08:49,655 --> 00:08:51,070
No lo creo.

208
00:08:52,151 --> 00:08:54,116
En realidad tenía una
pregunta sobre eso.

209
00:08:54,141 --> 00:08:58,554
¿Cómo y cuándo podría hacer
una prueba de paternidad?

210
00:08:58,741 --> 00:09:00,302
Puedo traer a nuestro asesor genético

211
00:09:00,326 --> 00:09:01,392
para que pueda hablar con él.

212
00:09:02,828 --> 00:09:04,406
¿Por qué no contesta mientras llamo

213
00:09:04,430 --> 00:09:06,280
- al asesor para que venga?
- Gracias.

214
00:09:08,296 --> 00:09:09,467
Estoy en el médico.

215
00:09:09,502 --> 00:09:11,226
Tu padre está aquí.

216
00:09:11,624 --> 00:09:14,873
- ¿Qué? - Ha convocado una reunión
de emergencia de Antares con Tegan.

217
00:09:14,907 --> 00:09:16,107
Seguramente sepa que

218
00:09:16,142 --> 00:09:17,809
hemos entrado en su ordenador.

219
00:09:17,843 --> 00:09:19,821
No, no vendría a la ciudad sin llamarme.

220
00:09:19,845 --> 00:09:22,157
Pues está aquí y nadie sabe
sobre qué es la reunión.

221
00:09:22,181 --> 00:09:23,982
- Acaba de aparecer.
- Alerta roja, alerta roja.

222
00:09:24,016 --> 00:09:25,416
- ¿Qué?
- La reunión ha terminado.

223
00:09:25,451 --> 00:09:27,919
Espera, espera, espera.
Está llamando a alguien.

224
00:09:30,642 --> 00:09:31,733
Me está llamando a mí.

225
00:09:31,847 --> 00:09:32,999
Dios mío.

226
00:09:33,531 --> 00:09:34,698
Finge estar sorprendida.

227
00:09:37,307 --> 00:09:38,741
- ¿Hola?
- Hola.

228
00:09:38,766 --> 00:09:40,031
Adivina quién está en la ciudad

229
00:09:40,065 --> 00:09:42,226
y quiere llevar a su hija a cenar.

230
00:09:46,382 --> 00:09:47,695
Esto no es apropiado.

231
00:09:47,804 --> 00:09:49,312
No me has devuelto las llamadas

232
00:09:49,333 --> 00:09:52,563
ni has contactado con los otros
terapeutas que te recomendé.

233
00:09:52,588 --> 00:09:53,937
Firmaré lo que quieras.

234
00:09:54,070 --> 00:09:55,604
- ¿Qué?
- Te preocupa que

235
00:09:55,638 --> 00:09:57,506
te demande por mala
praxis o negligencia.

236
00:09:57,540 --> 00:09:59,866
- Lo entiendo.
- Estoy preocupado por ti.

237
00:10:01,673 --> 00:10:03,101
Cometí un error.

238
00:10:03,980 --> 00:10:06,949
Y me disculpo, pero no tienes
nada de que preocuparte.

239
00:10:06,983 --> 00:10:08,780
- Annalise está a salvo.
- ¿Y tú?

240
00:10:14,256 --> 00:10:15,695
¿Se lo has contado a Annalise?

241
00:10:15,804 --> 00:10:18,961
Compartir información sobre
nuestras sesiones no sería ético.

242
00:10:18,995 --> 00:10:21,476
¿Pero sí lo es que vengas a mi despacho?

243
00:10:22,065 --> 00:10:22,802
Vete.

244
00:10:22,827 --> 00:10:24,633
Estábamos progresando mucho, Bonnie.

245
00:10:24,667 --> 00:10:25,701
Tengo que trabajar.

246
00:10:25,735 --> 00:10:26,804
Estaba orgulloso de eso...

247
00:10:27,771 --> 00:10:28,812
orgulloso de ti.

248
00:10:29,770 --> 00:10:32,491
Así que, por favor, llama
a uno de estos números.

249
00:10:33,132 --> 00:10:34,343
Vale, lo haré.

250
00:10:34,377 --> 00:10:35,695
Por favor, vete.

251
00:10:44,625 --> 00:10:46,325
Es una táctica intimidatoria

252
00:10:46,360 --> 00:10:48,528
para que los denunciantes
que quedan se retiren.

253
00:10:48,562 --> 00:10:50,263
Y usted está intentando
demandar a todo el estado,

254
00:10:50,297 --> 00:10:51,774
sabía que contraatacarían.

255
00:10:51,798 --> 00:10:53,226
Pues ahora contraataco yo.

256
00:10:53,251 --> 00:10:55,945
Solo necesito una orden
para detener la incautación.

257
00:10:55,991 --> 00:10:58,938
Diga que la privación de libertad
de una parte impide el proceso.

258
00:10:58,972 --> 00:11:00,840
No me diga cómo tengo que
hacer mi trabajo, Sra. Keating.

259
00:11:00,874 --> 00:11:03,359
Esa casa ha estado en su familia
durante tres generaciones.

260
00:11:03,476 --> 00:11:05,678
Cuesta menos que un año de su salario.

261
00:11:05,712 --> 00:11:07,327
Puedo firmar la orden que quiera,

262
00:11:07,352 --> 00:11:09,615
pero eso no va a impedir
que vayan a por usted.

263
00:11:09,650 --> 00:11:10,860
Afrontaré los problemas
cuando se presenten.

264
00:11:10,884 --> 00:11:12,601
No me está entendiendo, abogada.

265
00:11:13,132 --> 00:11:15,124
¿Está segura de que
es la persona adecuada

266
00:11:15,149 --> 00:11:16,366
para llevar esta demanda?

267
00:11:16,391 --> 00:11:17,530
¿Por qué no iba a serlo?

268
00:11:19,512 --> 00:11:22,914
Le cuesta mantenerse lejos del bar, ¿no?

269
00:11:25,273 --> 00:11:26,499
Me mantengo bien.

270
00:11:26,533 --> 00:11:28,177
Hago todo lo que me piden que haga.

271
00:11:28,202 --> 00:11:31,737
Está bien, pero ha iniciado esta
cruzada por las personas que dice

272
00:11:31,772 --> 00:11:34,187
que han tenido un mal
abogado tras otro...

273
00:11:34,212 --> 00:11:36,241
- No soy una mala abogada.
- Por supuesto que no.

274
00:11:36,713 --> 00:11:38,163
Es una de las mejores.

275
00:11:40,101 --> 00:11:41,581
¿Pero es la mejor para un caso

276
00:11:41,615 --> 00:11:43,226
con tanta expectación mediática?

277
00:11:46,593 --> 00:11:48,679
- ¿La ha firmado?
- No ha tenido cojones.

278
00:11:48,737 --> 00:11:49,771
Lo intentaremos con otro juez.

279
00:11:49,796 --> 00:11:51,149
Tienen demasiado miedo ahora que Denver

280
00:11:51,173 --> 00:11:52,607
se va a presentar a fiscal general.

281
00:11:52,641 --> 00:11:53,796
¿Vas a dejar que eso te detenga?

282
00:11:53,820 --> 00:11:55,754
Porque le dije a Tyrone
que eras un genio.

283
00:11:55,788 --> 00:11:57,399
- Esas son tus palabras.
- Y las decía en serio.

284
00:11:57,423 --> 00:11:59,297
Solo digo que tiene
que haber una solución

285
00:11:59,325 --> 00:12:01,804
que no pase por dejar
que el imbécil de Denver

286
00:12:01,829 --> 00:12:03,463
le quite la casa a nuestros clientes.

287
00:12:06,514 --> 00:12:07,687
¿Dónde vas?

288
00:12:07,924 --> 00:12:09,525
Tengo ganas de gritar.

289
00:12:10,773 --> 00:12:14,632
Pratt, quiero una hamburguesa con queso
y patatas fritas del bar de Jimmy, ya.

290
00:12:14,657 --> 00:12:16,726
Dios, ¿tan mal ha ido
la reunión de Antares?

291
00:12:16,751 --> 00:12:18,874
No siempre como por mis
emociones. Es que tengo hambre.

292
00:12:18,899 --> 00:12:20,460
¿Ha probado el Burger Barn?

293
00:12:20,680 --> 00:12:22,514
No me malinterprete,
Jimmy lo hace genial,

294
00:12:22,549 --> 00:12:24,283
pero en Barn ponen una
salsa barbacoa picante

295
00:12:24,317 --> 00:12:26,184
en la ternera antes de cocinarla.

296
00:12:26,219 --> 00:12:28,249
Está delicioso.

297
00:12:28,415 --> 00:12:29,915
- ¿Quién eres?
- Nadie.

298
00:12:30,019 --> 00:12:32,898
Soy Asher Millstone. Soy el novio.

299
00:12:32,923 --> 00:12:35,224
¿Usted debe de ser la famosa Tegan?

300
00:12:38,307 --> 00:12:39,882
Me gusta.

301
00:12:44,370 --> 00:12:47,140
¡¿En qué universo esto es apropiado?!

302
00:12:47,165 --> 00:12:48,250
No lo sé. ¿Puede que en el mismo

303
00:12:48,274 --> 00:12:49,718
en el que me dices que estás trabajando

304
00:12:49,742 --> 00:12:52,218
- cuando en realidad estás con Laurel?
- ¿Qué?

305
00:12:52,257 --> 00:12:54,125
Sí, te vi por la ventana
de Laurel la noche

306
00:12:54,149 --> 00:12:55,749
que dijiste que ibas
a trabajar hasta tarde.

307
00:12:56,349 --> 00:12:57,516
¿Me estabas siguiendo?

308
00:12:57,550 --> 00:12:59,818
No, no me eches la culpa.
¿Por qué me mentiste?

309
00:13:02,325 --> 00:13:04,398
Me pidió que estuviera
con ella en el parto.

310
00:13:04,507 --> 00:13:06,843
No quería decírtelo porque
sabía que te sentías abandonado

311
00:13:06,854 --> 00:13:08,688
y pensé que te enfadarías si decidía

312
00:13:08,723 --> 00:13:10,490
pasar más tiempo con Laurel que contigo.

313
00:13:10,524 --> 00:13:12,304
¿Así que eres su compañera de parto?

314
00:13:12,360 --> 00:13:13,393
Exactamente.

315
00:13:13,418 --> 00:13:14,985
¿No su amante lesbiana?

316
00:13:15,280 --> 00:13:16,463
No. ¿Qué?

317
00:13:16,874 --> 00:13:17,984
Lo siento.

318
00:13:19,500 --> 00:13:21,984
Es genial que vayas a hacerlo, cariño.

319
00:13:25,706 --> 00:13:28,041
Sra. Keating. ¿Por qué no
hablamos en mi despacho?

320
00:13:28,075 --> 00:13:29,357
- Él se queda aquí.
- No hace falta.

321
00:13:29,382 --> 00:13:30,787
Puedo decir lo que quiero decir aquí.

322
00:13:30,811 --> 00:13:32,178
Preferiría que hablásemos en privado.

323
00:13:32,213 --> 00:13:33,859
¿Por qué? ¿Se avergüenza
de lo que está haciendo?

324
00:13:33,952 --> 00:13:37,093
Deberían avergonzarse todos por ayudar a
su jefe a dejar sin hogar a una familia.

325
00:13:37,118 --> 00:13:38,385
Su cliente es una traficante de drogas.

326
00:13:38,419 --> 00:13:40,387
Vendió hierba en su casa, ni meta,

327
00:13:40,421 --> 00:13:42,032
- ni pastillas, marihuana.
- Llame a seguridad.

328
00:13:42,056 --> 00:13:44,326
Sé lo que dicen todos
de mí, que soy ridícula,

329
00:13:44,351 --> 00:13:46,485
pero al menos no voy a por
los pobres y los débiles.

330
00:13:46,520 --> 00:13:48,102
Guarde su discurso para el juzgado.

331
00:13:48,126 --> 00:13:49,198
En la casa que intentan incautar

332
00:13:49,222 --> 00:13:52,179
vive una familia, dos jóvenes

333
00:13:52,204 --> 00:13:54,234
con su abuela en silla de ruedas

334
00:13:54,259 --> 00:13:55,872
y les están dejando en la calle.

335
00:13:55,896 --> 00:13:57,106
Muy bien, ignorad todos a la loca.

336
00:13:57,130 --> 00:13:58,906
- Volved al trabajo.
- ¿Qué les dicen a sus familias

337
00:13:58,930 --> 00:14:00,398
cuando vuelven a casa?

338
00:14:02,200 --> 00:14:04,538
¿Lo orgullosos que están por
dejar a un niño sin hogar?

339
00:14:04,734 --> 00:14:06,568
¿O lo bien que sienta robar legalmente

340
00:14:06,602 --> 00:14:07,869
a los que no tienen nada?

341
00:14:07,903 --> 00:14:08,870
Sacadla de aquí, por favor.

342
00:14:08,904 --> 00:14:11,109
No hace falta. Ya nos vamos.

343
00:14:22,929 --> 00:14:23,968
Oye.

344
00:14:26,054 --> 00:14:27,066
¿Qué?

345
00:14:27,100 --> 00:14:28,867
¿Le dijiste a McGowan que no investigara

346
00:14:28,902 --> 00:14:30,484
a los denunciantes de Annalise?

347
00:14:30,596 --> 00:14:33,351
Sí, le he dicho a todo mi departamento

348
00:14:33,376 --> 00:14:34,921
que pasen tus solicitudes
al final de la lista.

349
00:14:34,945 --> 00:14:37,570
Mira, si alguien tiene que
estar enfadada, esa soy yo.

350
00:14:38,552 --> 00:14:39,652
¿Y eso por qué?

351
00:14:39,866 --> 00:14:41,647
Me dijiste que Annalise
no se estaba reuniendo

352
00:14:41,681 --> 00:14:43,140
con los reclusos de la cárcel.

353
00:14:43,965 --> 00:14:44,999
¿Dije eso?

354
00:14:45,381 --> 00:14:47,093
¿Así que admites que me mentiste?

355
00:14:47,655 --> 00:14:49,231
Todo este tiempo me has estado diciendo

356
00:14:49,255 --> 00:14:51,070
que lo supere, pero
tú no lo has superado.

357
00:14:51,523 --> 00:14:53,132
¿Por qué? ¿Te la estás tirando otra vez?

358
00:14:53,773 --> 00:14:55,476
Sí, te mentí, pero no para ayudarla.

359
00:14:56,601 --> 00:14:57,905
Tú viniste de la nada.

360
00:14:58,140 --> 00:15:00,469
Sabes lo que es no tener
control sobre tu vida,

361
00:15:00,493 --> 00:15:02,340
pero aquí estás, robando a esas personas

362
00:15:02,601 --> 00:15:05,140
para que te aplaudan las sanguijuelas
que tienes como compañeros.

363
00:15:05,639 --> 00:15:07,538
Esto no es por ti, ni
por mí, ni por ella.

364
00:15:10,670 --> 00:15:12,093
Será mejor que te espabiles.

365
00:15:20,632 --> 00:15:22,960
¿Qué hay de esta?

366
00:15:23,757 --> 00:15:25,132
Pareces una calabaza.

367
00:15:25,999 --> 00:15:27,577
¿Puedes no ir?

368
00:15:27,751 --> 00:15:29,968
No. Tengo que saber por qué está aquí.

369
00:15:30,664 --> 00:15:31,964
- ¿Mejor?
- Peor.

370
00:15:31,998 --> 00:15:34,359
¿Es Laurel? Tetas, sí.

371
00:15:34,507 --> 00:15:36,358
- No pasa nada.
- No, sí pasa.

372
00:15:36,383 --> 00:15:38,217
A ver, las tetas son preciosas.

373
00:15:38,251 --> 00:15:39,595
Es que tengo malas noticias.

374
00:15:39,619 --> 00:15:40,859
El jefe de informática nos ha dicho

375
00:15:40,884 --> 00:15:42,649
que tienen que cambiar todas
las tarjetas de seguridad.

376
00:15:42,673 --> 00:15:43,577
¿Qué? ¿Por qué?

377
00:15:43,602 --> 00:15:45,301
Por lo que pasara en esa reunión.

378
00:15:45,325 --> 00:15:47,351
Está claro que saben que
entramos en la cuenta de Tegan.

379
00:15:47,476 --> 00:15:48,585
Eso no lo sabes.

380
00:15:48,610 --> 00:15:49,890
¿Y si tiene razón, Laurel?

381
00:15:49,915 --> 00:15:51,890
No la tiene. ¿Mejor?

382
00:15:52,488 --> 00:15:54,031
- Esa está bien.
- En realidad te queda muy bien.

383
00:15:54,055 --> 00:15:56,116
Abre, mamá oso.

384
00:15:58,598 --> 00:16:00,118
¿Qué hace Asher aquí?

385
00:16:00,453 --> 00:16:01,749
Puedo escucharte, señorita.

386
00:16:02,012 --> 00:16:03,039
¡Un momento!

387
00:16:03,063 --> 00:16:04,308
¿Qué hace aquí?

388
00:16:04,332 --> 00:16:05,718
No lo sé.

389
00:16:05,743 --> 00:16:08,445
Le he dicho que soy tu
compañera para el parto.

390
00:16:08,470 --> 00:16:10,491
- ¿Qué?
- Sígueme el rollo.

391
00:16:13,528 --> 00:16:14,528
Tú también.

392
00:16:17,730 --> 00:16:18,757
   

393
00:16:18,812 --> 00:16:20,507
He pensado que nunca es demasiado pronto

394
00:16:20,532 --> 00:16:21,952
para empezar a mimar al bebé.

395
00:16:22,008 --> 00:16:23,780
Gracias.

396
00:16:24,813 --> 00:16:25,960
Es muy dulce.

397
00:16:26,828 --> 00:16:29,679
- ¿Necesitas algo?
- No.

398
00:16:29,704 --> 00:16:33,304
No, solo he pasado para saludar,

399
00:16:33,329 --> 00:16:34,765
aunque parezca raro,

400
00:16:34,790 --> 00:16:37,866
pero quería que supieras que estoy aquí

401
00:16:38,062 --> 00:16:39,905
si Michaela está muy
liada con el trabajo.

402
00:16:40,046 --> 00:16:43,687
Puedo ser tu compañero
de parto suplente,

403
00:16:43,712 --> 00:16:47,046
o darte un masaje o montarte la cuna.

404
00:16:47,183 --> 00:16:48,663
Estoy bien.

405
00:16:48,894 --> 00:16:51,484
Por supuesto que sí.
Eres muy independiente.

406
00:16:52,356 --> 00:16:56,155
La cuestión es que estoy
aquí si necesitas ayuda extra

407
00:16:56,180 --> 00:16:58,124
o simplemente un
hombro en el que llorar.

408
00:16:58,162 --> 00:17:02,437
Es decir, sé que nunca
seré como Wes, pero...

409
00:17:04,091 --> 00:17:05,273
podemos intentarlo.

410
00:17:06,367 --> 00:17:07,609
Gracias, Asher.

411
00:17:08,839 --> 00:17:10,484
Además, se me dan muy bien los bebés.

412
00:17:11,008 --> 00:17:14,054
Creo que es que huelo a leche o algo.

413
00:17:16,554 --> 00:17:18,749
Me confunde muchísimo.

414
00:17:18,774 --> 00:17:20,653
Quiero odiarla, pero de repente salta

415
00:17:20,677 --> 00:17:23,245
contra toda la fiscalía
como la maldita Diana Prince,

416
00:17:23,270 --> 00:17:24,788
y me encanta.

417
00:17:25,710 --> 00:17:26,984
Deberías haberlo visto.

418
00:17:27,009 --> 00:17:28,710
Denver casi se caga en sus pantalones.

419
00:17:28,822 --> 00:17:31,132
Casi hace que me cague yo en los míos

420
00:17:31,157 --> 00:17:32,530
en más de una ocasión.

421
00:17:33,039 --> 00:17:34,179
Ha sido genial.

422
00:17:35,127 --> 00:17:36,577
¿Sabes qué es genial también?

423
00:17:36,715 --> 00:17:38,859
- ¿El qué?
- Pareces feliz.

424
00:17:40,015 --> 00:17:41,207
Si hubiera sabido que

425
00:17:41,241 --> 00:17:42,992
salir con Annalise te haría tan feliz,

426
00:17:43,016 --> 00:17:45,147
te habría dejado que jugaras
con ella hace semanas.

427
00:17:45,171 --> 00:17:46,445
Cállate.

428
00:17:46,930 --> 00:17:48,030
¿Qué tal el trabajo?

429
00:17:48,371 --> 00:17:53,179
Ya sabes, cosas de informática
aburridas como siempre.

430
00:17:53,449 --> 00:17:56,280
Nadie tiene pataletas
públicas en esta oficina.

431
00:17:56,322 --> 00:17:57,515
Tengo que irme.

432
00:17:57,611 --> 00:17:58,611
Te quiero.

433
00:17:58,977 --> 00:18:00,210
Yo también te quiero.

434
00:18:06,265 --> 00:18:07,570
¿Sabes en lo que he pensado?

435
00:18:08,173 --> 00:18:10,070
Seguramente Asher
conoce a muchos jueces,

436
00:18:10,095 --> 00:18:11,921
o al menos su padre lo hacía.

437
00:18:12,363 --> 00:18:14,508
Así que podríamos hablar con él,
si crees que es una buena idea.

438
00:18:14,532 --> 00:18:15,835
Es una idea horrible.

439
00:18:16,218 --> 00:18:18,757
Lo siento. No he visto que
hayas tenido ninguna idea.

440
00:18:18,782 --> 00:18:20,179
Aquí tienes una. Vamos a comer.

441
00:18:30,467 --> 00:18:31,640
Toc, toc.

442
00:18:32,960 --> 00:18:34,257
Puedes irte a casa si quieres.

443
00:18:34,282 --> 00:18:36,398
Todavía tengo que archivar
algunas cosas, pero...

444
00:18:39,065 --> 00:18:40,466
he pensado que te
podría venir bien esto.

445
00:18:42,235 --> 00:18:44,327
Sé que no tienes ginebra
en tu despacho porque

446
00:18:44,352 --> 00:18:45,712
- te la beberías.
- Me la bebería.

447
00:18:47,650 --> 00:18:49,366
Lo sé todo sobre ti.

448
00:18:50,116 --> 00:18:52,749
Da mal rollo.

449
00:18:52,774 --> 00:18:53,913
Pero coge un vaso.

450
00:18:55,546 --> 00:18:57,882
¿Ahora en vez de beber haces esto?

451
00:18:57,907 --> 00:19:00,038
Es mejor que acostarse con desconocidos.

452
00:19:00,086 --> 00:19:01,155
¿Lo es?

453
00:19:03,995 --> 00:19:05,648
¿Os va mejor a Oliver y a ti?

454
00:19:05,785 --> 00:19:06,852
¿Quién ha dicho que nos iba mal?

455
00:19:06,971 --> 00:19:08,780
Esa noche viniste

456
00:19:09,656 --> 00:19:12,609
diciendo que casi te tiras a otro tío.

457
00:19:12,634 --> 00:19:14,133
Pero no lo hice.

458
00:19:17,671 --> 00:19:20,077
Fue culpa de mi padre.

459
00:19:20,102 --> 00:19:22,114
Me dijo que no cree que
seamos el uno para el otro,

460
00:19:22,138 --> 00:19:25,140
y supongo que se me metió en la
cabeza. Es una estupidez, lo sé.

461
00:19:25,165 --> 00:19:27,142
No. Tu padre es el estúpido.

462
00:19:27,166 --> 00:19:28,901
Él es el que no te beneficia.

463
00:19:32,173 --> 00:19:33,727
Estoy impresionada de que
puedas mantener una relación

464
00:19:33,751 --> 00:19:35,163
mientras estás en la facultad.

465
00:19:35,691 --> 00:19:37,187
Yo siempre estaba muy ocupada.

466
00:19:37,569 --> 00:19:39,148
No digo que sea fácil,

467
00:19:39,913 --> 00:19:42,507
especialmente con Asher necesitando
tanta atención últimamente.

468
00:19:42,522 --> 00:19:43,890
Es porque te echa de menos.

469
00:19:44,472 --> 00:19:47,140
No le des por sentado,
o terminarás como yo.

470
00:19:48,171 --> 00:19:49,895
Lo único que quiero es terminar como tú.

471
00:19:50,054 --> 00:19:51,163
Ten cuidado.

472
00:19:51,298 --> 00:19:53,655
Renuncié al mejor sexo de
mi vida por este trabajo.

473
00:19:56,405 --> 00:19:57,670
El sexo está sobrevalorado.

474
00:19:57,704 --> 00:20:00,373
Dímelo cuando no hayas
tenido en un tiempo.

475
00:20:05,560 --> 00:20:06,757
¿Quién era ella?

476
00:20:09,913 --> 00:20:12,685
Ahí está.

477
00:20:12,719 --> 00:20:14,220
Y yo que pensaba que llegaba pronto.

478
00:20:14,254 --> 00:20:16,084
- Has dicho que era importante.
- Lo es.

479
00:20:18,775 --> 00:20:20,546
Tengo noticias estupendas.

480
00:20:21,195 --> 00:20:23,374
Señor, vamos a necesitar
un poco de champán.

481
00:20:24,054 --> 00:20:26,491
Tengo un examen muy
importante mañana, papá.

482
00:20:26,516 --> 00:20:27,560
Una copa no te hará daño.

483
00:20:29,169 --> 00:20:31,080
El juez no cree que
sea la abogada adecuada

484
00:20:31,104 --> 00:20:32,872
para la demanda colectiva.

485
00:20:32,906 --> 00:20:34,202
Se equivoca.

486
00:20:35,544 --> 00:20:36,702
¿De verdad?

487
00:20:37,030 --> 00:20:38,521
Si hay alguien adecuado, eres tú.

488
00:20:38,546 --> 00:20:40,663
¿Sabes qué? No necesito una animadora.

489
00:20:40,688 --> 00:20:42,327
Al parecer sí.

490
00:20:42,913 --> 00:20:45,051
Has dejado a Denver por el suelo hoy.

491
00:20:45,085 --> 00:20:47,753
Ha sido increíble.

492
00:20:47,788 --> 00:20:50,293
Ojalá lo hubiera grabado.
Se habría hecho viral.

493
00:20:50,317 --> 00:20:52,925
Eso es lo último que necesito.

494
00:20:52,959 --> 00:20:54,052
Escúchame.

495
00:20:55,929 --> 00:20:59,755
Tú, de todo el mundo, sabes lo que es

496
00:20:59,780 --> 00:21:01,763
que te metan en la cárcel por
un delito que no has cometido.

497
00:21:02,796 --> 00:21:04,609
¿Quién mejor para
defender a estas personas?

498
00:21:05,806 --> 00:21:07,405
Primero háblame de la universidad.

499
00:21:07,774 --> 00:21:09,054
Sigue igual.

500
00:21:09,947 --> 00:21:11,080
¿Qué está pasando?

501
00:21:12,946 --> 00:21:16,046
Estás a punto de ser muy rica, Laurel.

502
00:21:16,687 --> 00:21:17,917
Ya somos ricos.

503
00:21:17,951 --> 00:21:20,296
No, quiero decir muy ricos,

504
00:21:20,996 --> 00:21:23,999
que ni tú, ni tus hijos,

505
00:21:24,024 --> 00:21:27,059
ni los hijos de tus hijos se
tendrán que preocupar por nada.

506
00:21:29,929 --> 00:21:31,359
Quería a Cora...

507
00:21:32,566 --> 00:21:34,898
no solo por el sexo.

508
00:21:36,249 --> 00:21:38,976
Pero quiero más a mi trabajo,

509
00:21:39,473 --> 00:21:41,507
especialmente un día como hoy.

510
00:21:45,078 --> 00:21:47,480
Preguntaría qué significa
eso pero tengo la sensación

511
00:21:47,514 --> 00:21:50,155
de que no puedes contármelo.

512
00:21:52,552 --> 00:21:53,719
Si le dices una palabra a alguien,

513
00:21:53,754 --> 00:21:56,976
te cortaré personalmente la garganta.

514
00:21:57,624 --> 00:22:00,226
Antares va a salir a bolsa.

515
00:22:00,757 --> 00:22:03,248
Se está trabajando en
secreto hasta que se anuncie.

516
00:22:03,273 --> 00:22:05,748
Cualquier mala publicidad antes de
eso podría arruinar el acuerdo...

517
00:22:05,773 --> 00:22:07,216
Miles de millones a la basura.

518
00:22:07,241 --> 00:22:10,366
Pero si todo sale bien,

519
00:22:12,140 --> 00:22:14,827
significaría que todas las noches
trabajando, las lamidas de culo

520
00:22:15,108 --> 00:22:17,741
y el no tener sexo han valido la pena.

521
00:22:18,609 --> 00:22:19,554
Lo digo en serio.

522
00:22:19,579 --> 00:22:22,116
Este acuerdo puede disparar mi carrera.

523
00:22:22,141 --> 00:22:23,851
Podré empezar mi propio bufete.

524
00:22:26,363 --> 00:22:27,538
Te contrataría.

525
00:22:32,648 --> 00:22:36,171
Toma. He hecho que tu hermano
firmara el mismo acuerdo.

526
00:22:36,884 --> 00:22:39,468
Transfiere el 10 por
ciento de las acciones

527
00:22:39,493 --> 00:22:41,796
a tu nombre antes de
que se haga público.

528
00:22:42,584 --> 00:22:44,359
Quiero ser abogada, papá.

529
00:22:44,715 --> 00:22:47,843
No puedo dejar que tus
actividades clandestinas

530
00:22:47,868 --> 00:22:48,929
me afecten.

531
00:22:48,954 --> 00:22:50,671
No tienes que preocuparte por eso.

532
00:22:51,147 --> 00:22:54,484
Te lo prometo, hija, me he ocupado

533
00:22:54,509 --> 00:22:56,851
de todos los problemas que
podrían surgir en el futuro.

534
00:22:59,779 --> 00:23:03,905
Un brindis, por no tener más
preocupaciones en esta familia.

535
00:23:13,220 --> 00:23:16,210
¿Podemos parar un momento para
respirar y sentirnos aliviados?

536
00:23:16,390 --> 00:23:17,991
No voy a firmar esos papeles,

537
00:23:18,025 --> 00:23:19,336
no importa el dinero que gane.

538
00:23:19,360 --> 00:23:22,499
Me refiero a que hemos
estado paranoicos por nada.

539
00:23:22,648 --> 00:23:24,074
Todo el secretismo no era por la brecha.

540
00:23:24,098 --> 00:23:25,699
Era por la salida a bolsa de Antares.

541
00:23:25,733 --> 00:23:28,902
Puede que sea una señal para
que lo dejemos mientras podamos.

542
00:23:28,936 --> 00:23:30,537
No lo estáis entendiendo.

543
00:23:30,571 --> 00:23:33,773
La salida a bolsa de Antares es el
motivo por el que mi padre mató a Wes.

544
00:23:33,808 --> 00:23:36,359
- ¿Qué?
- No lo entiendo.

545
00:23:37,866 --> 00:23:40,271
Denver tenía archivos
sobre todos nosotros, ¿no?

546
00:23:40,296 --> 00:23:42,015
Podemos contraatacar,
Srta. Winterbottom.

547
00:23:42,049 --> 00:23:44,384
Tenemos archivos de todas las
personas de la vida de la Sra. Keating.

548
00:23:44,418 --> 00:23:47,187
Eso significa que sabía quién
era yo y quién era mi padre.

549
00:23:47,221 --> 00:23:50,256
¿Admite que se inventó
haber sido secuestrada?

550
00:23:50,291 --> 00:23:51,171
Sí.

551
00:23:51,234 --> 00:23:52,292
Así que Denver le llamó

552
00:23:52,326 --> 00:23:54,257
cuando Wes estaba a punto
de traicionar a Annalise.

553
00:23:54,282 --> 00:23:55,427
Dijo que esto cubriría

554
00:23:55,452 --> 00:23:57,197
la obstrucción a la
justicia y la conspiración,

555
00:23:57,231 --> 00:23:58,565
así que lo quiero también por escrito.

556
00:23:58,599 --> 00:23:59,991
Eso sería inmunidad total.

557
00:24:00,016 --> 00:24:01,898
¿Quiere que alguien le
ayude a acabar con ella?

558
00:24:02,218 --> 00:24:05,748
Nos habría implicado a todos en
el asesinato de Sam y de Rebecca,

559
00:24:05,773 --> 00:24:07,907
justo cuando Antares saldría a bolsa.

560
00:24:07,942 --> 00:24:09,242
Las acciones se habrían desplomado

561
00:24:09,276 --> 00:24:10,620
y mi padre lo habría perdido todo.

562
00:24:10,644 --> 00:24:13,484
Así que decidió enviar a
Dominick para matar a Wes.

563
00:24:13,749 --> 00:24:15,646
Tiene demasiado sentido
para no ser verdad.

564
00:24:15,671 --> 00:24:16,882
Exacto.

565
00:24:18,619 --> 00:24:20,620
Así que se acabaron las dudas.
Tenemos que conseguir esos archivos

566
00:24:20,654 --> 00:24:22,960
y filtrarlos antes de que salga a bolsa.

567
00:24:24,258 --> 00:24:26,860
Por favor, Oliver, sé
que puedes lograrlo.

568
00:24:29,373 --> 00:24:30,570
Me apunto.

569
00:24:48,624 --> 00:24:49,991
Querido Sam...

570
00:24:51,946 --> 00:24:54,476
Mi terapeuta me ha
obligado a hacer esto.

571
00:25:03,413 --> 00:25:05,335
Querido Sam, ¿alguna vez
obligaste a tus pacientes

572
00:25:05,360 --> 00:25:06,994
a que escribieran cartas a los muertos?

573
00:25:09,585 --> 00:25:12,021
Querido Sam, ¿te has enterado
de que la casa se ha quemado?

574
00:25:12,046 --> 00:25:14,373
Querido Sam, tu hermana me
va a demandar por la casa

575
00:25:14,405 --> 00:25:16,020
aunque nunca fuera suya.

576
00:25:16,297 --> 00:25:19,076
Voy a iniciar una demanda
colectiva y Bonnie casi la arruina.

577
00:25:19,101 --> 00:25:21,969
Estoy viviendo en un hotel con un
montón de divorciados tristes y salidos.

578
00:25:22,004 --> 00:25:23,971
Mi madre tiene demencia. Soy alcohólica.

579
00:25:24,006 --> 00:25:25,673
No he tenido sexo en seis meses.

580
00:25:25,707 --> 00:25:28,202
Me metieron en la cárcel. Mi
reputación ha desaparecido.

581
00:25:28,227 --> 00:25:30,046
Estoy sola. No le gusto a nadie.

582
00:25:30,071 --> 00:25:31,265
Soy ridícula.

583
00:25:38,575 --> 00:25:39,812
Querido Sam...

584
00:25:43,362 --> 00:25:44,802
No he escrito la carta.

585
00:25:46,111 --> 00:25:47,132
¿Por qué no?

586
00:25:58,036 --> 00:25:59,983
Tuve un accidente de
coche a los ocho meses.

587
00:26:00,008 --> 00:26:01,093
Murió.

588
00:26:05,312 --> 00:26:06,398
Lo siento.

589
00:26:07,865 --> 00:26:09,498
Sé que solo haces tu trabajo

590
00:26:09,523 --> 00:26:11,655
sacando el tema de Wes y Sam.

591
00:26:15,653 --> 00:26:16,741
Pero esto...

592
00:26:21,820 --> 00:26:25,491
Pasé años sintiendo que algo
no funcionaba en mi cuerpo,

593
00:26:27,714 --> 00:26:30,077
curándome poco a poco,

594
00:26:33,309 --> 00:26:37,390
peleando con Sam sobre si
era lo que quería de verdad...

595
00:26:39,392 --> 00:26:41,312
Hasta que al final escuché su latido.

596
00:26:44,459 --> 00:26:45,788
Esa fue la verdadera pérdida.

597
00:26:48,774 --> 00:26:50,523
Se perdió él, yo...

598
00:26:53,264 --> 00:26:55,538
mi yo antes de todo esto.

599
00:26:59,469 --> 00:27:00,523
Muertos.

600
00:27:02,929 --> 00:27:04,335
Nos maté a todos.

601
00:27:04,764 --> 00:27:05,764
¿Habías bebido?

602
00:27:05,799 --> 00:27:07,421
No. Alguien chocó contra mí.

603
00:27:07,734 --> 00:27:09,668
Entonces fue un accidente.
Tú no mataste a nadie.

604
00:27:09,703 --> 00:27:10,976
No. ¡Para!

605
00:27:13,015 --> 00:27:14,573
Me estoy abriendo como querías

606
00:27:14,608 --> 00:27:17,374
y sigues intentando

607
00:27:17,544 --> 00:27:19,132
que sienta algo

608
00:27:19,866 --> 00:27:21,280
que crees que debería sentir.

609
00:27:21,314 --> 00:27:22,663
¡Deja que me sienta culpable!

610
00:27:22,883 --> 00:27:24,360
Lo siento. No quería que te sintieras...

611
00:27:24,384 --> 00:27:25,507
¡Pues lo has hecho!

612
00:27:28,335 --> 00:27:30,343
Todo el mundo lo hace. Todo el mundo

613
00:27:30,891 --> 00:27:33,577
me hace sentir que no
soy como debería ser.

614
00:27:34,265 --> 00:27:35,928
Sam quería que fuese una madre,

615
00:27:35,962 --> 00:27:37,662
mis clientes quieren
que sea una heroína.

616
00:27:37,687 --> 00:27:39,437
¡No puedo serlo todo!

617
00:27:41,562 --> 00:27:43,609
¡No puedo ser fuerte siempre!

618
00:27:51,210 --> 00:27:52,695
Di algo.

619
00:27:54,398 --> 00:27:56,123
Creo que eres más fuerte que cualquiera

620
00:27:56,148 --> 00:27:58,250
- en tu situación.
- No es así.

621
00:27:58,285 --> 00:28:00,382
Mira las pruebas, mira
todo lo que has superado.

622
00:28:02,822 --> 00:28:03,937
Has perdido a un hijo.

623
00:28:05,221 --> 00:28:07,803
Ese dolor es demasiado
para cualquier padre.

624
00:28:09,538 --> 00:28:11,976
Pero lo superaste y
luchaste por tu vida.

625
00:28:12,032 --> 00:28:13,609
Intenté quitarme la vida.

626
00:28:16,703 --> 00:28:17,968
Después de esa foto.

627
00:28:20,974 --> 00:28:23,273
Mi peor pesadilla me siguió hasta casa,

628
00:28:23,843 --> 00:28:27,445
una habitación preparada vacía,

629
00:28:28,200 --> 00:28:31,515
un cuerpo produciendo leche
para un niño que ya no estaba,

630
00:28:32,319 --> 00:28:35,695
Sam vigilándome cada minuto,
intentando arreglarlo.

631
00:28:42,601 --> 00:28:43,866
Quiero una copa.

632
00:28:49,507 --> 00:28:51,132
Porque...

633
00:28:54,788 --> 00:28:56,092
como madre...

634
00:28:58,244 --> 00:28:59,320
solo...

635
00:29:01,748 --> 00:29:03,655
quería morir con mi hijo.

636
00:29:06,720 --> 00:29:08,366
Y lo intenté.

637
00:29:10,890 --> 00:29:12,429
Pastillas para dormir.

638
00:29:14,851 --> 00:29:16,305
Bonnie me encontró en el suelo del baño

639
00:29:16,329 --> 00:29:18,124
y me llevó al hospital.

640
00:29:20,108 --> 00:29:21,398
Sam nunca lo supo.

641
00:29:26,028 --> 00:29:27,468
¿Tiene tendencias suicidas?

642
00:29:29,743 --> 00:29:30,818
Las tuvo.

643
00:29:30,843 --> 00:29:32,801
Está bien, por eso
necesita otro terapeuta.

644
00:29:32,826 --> 00:29:34,804
No tiene a nadie de su lado, Jacqueline.

645
00:29:34,828 --> 00:29:36,328
¿Qué le dirías a un compañero

646
00:29:36,363 --> 00:29:38,491
que entra en tu despacho muy deprimido

647
00:29:38,557 --> 00:29:41,265
mientras Annalise le
provoca sesión tras sesión?

648
00:29:41,812 --> 00:29:43,769
Le dirías que se desvinculen

649
00:29:43,803 --> 00:29:45,471
de la situación de inmediato.

650
00:29:45,505 --> 00:29:46,816
Tengo una responsabilidad
con mi paciente.

651
00:29:46,840 --> 00:29:48,807
Tienes una responsabilidad
contigo mismo.

652
00:29:48,842 --> 00:29:51,445
- Estoy bien.
- Isaac, has venido buscando ayuda.

653
00:29:51,470 --> 00:29:53,351
¡Porque eres la única
que puede entenderlo!

654
00:29:53,376 --> 00:29:54,577
¿Y si no quiero hacerlo?

655
00:29:54,781 --> 00:29:58,257
¿Lo has pensado alguna vez,
que quizá hablar contigo

656
00:29:58,282 --> 00:30:02,827
sobre niños muertos y
suicidios no me beneficia?

657
00:30:02,889 --> 00:30:04,124
¡Pues habérmelo dicho!

658
00:30:04,149 --> 00:30:05,913
Estás al borde del precipicio.

659
00:30:06,521 --> 00:30:09,468
Puede que no recuerdes
lo que es, pero yo sí.

660
00:30:10,159 --> 00:30:12,030
Vuelvo a ver a ese hombre.

661
00:30:12,636 --> 00:30:15,638
Un hombre cansado, abrumado

662
00:30:15,663 --> 00:30:19,065
y a punto de ponerse muy enfermo.

663
00:30:19,090 --> 00:30:21,391
Puede que tú seas capaz
de aceptarlo, pero yo no.

664
00:30:21,641 --> 00:30:23,257
Está bien. Te entiendo.

665
00:30:23,849 --> 00:30:25,093
Isaac, siéntate.

666
00:30:25,316 --> 00:30:26,820
Preocúpate por ti.

667
00:30:29,083 --> 00:30:30,327
Yo haré lo mismo.

668
00:30:35,021 --> 00:30:36,532
He escuchado que estás
bajando en las encuestas

669
00:30:36,556 --> 00:30:38,132
en los distritos más pobres.

670
00:30:38,541 --> 00:30:41,610
¿Esto es un intento de ser mi
nueva jefa de campaña o algo así?

671
00:30:41,635 --> 00:30:44,963
No. Pero creo que lo que estás haciendo,

672
00:30:44,998 --> 00:30:46,999
la incautación de bienes en particular,

673
00:30:47,033 --> 00:30:49,546
va a hacerte más daño de
lo que te va a beneficiar.

674
00:30:50,226 --> 00:30:52,530
Has dejado que el discurso
de Annalise te convenza.

675
00:30:52,555 --> 00:30:54,093
No tiene nada que ver con ella.

676
00:30:54,244 --> 00:30:55,249
¿De verdad?

677
00:30:55,442 --> 00:30:58,124
Queríamos mandar un
mensaje y lo hemos hecho.

678
00:30:58,788 --> 00:31:00,991
Annalise no podrá
conseguir más demandantes.

679
00:31:01,016 --> 00:31:03,312
Ya no hay necesidad de
seguir jugando sucio.

680
00:31:03,929 --> 00:31:05,859
Puedes limpiarte la consciencia.

681
00:31:07,439 --> 00:31:08,843
Te voy a cambiar de caso.

682
00:31:09,245 --> 00:31:11,210
- ¿Qué?
- Tienes demasiados sentimientos.

683
00:31:11,741 --> 00:31:13,659
No puedo dejar que afecten al caso.

684
00:31:13,693 --> 00:31:15,561
El caso existe gracias a mí.

685
00:31:15,595 --> 00:31:18,063
Y te di crédito por ello,
todo el discurso de ayer.

686
00:31:19,503 --> 00:31:21,968
Tómate el día libre. Te lo has ganado.

687
00:31:29,991 --> 00:31:31,640
Gracias a Dios que has vuelto.

688
00:31:31,665 --> 00:31:33,257
Se me había olvidado que estabas aquí.

689
00:31:33,489 --> 00:31:35,323
Sí, quizá deberías buscar una oficina.

690
00:31:35,468 --> 00:31:37,976
Tengo una idea. Bueno,
me la has dado tú.

691
00:31:38,053 --> 00:31:40,287
¿Ahora rebuscas entre mis cosas?

692
00:31:40,312 --> 00:31:42,131
Hacemos que Tyrone escriba
una carta para los periódicos

693
00:31:42,155 --> 00:31:43,599
diciendo en público que el fiscal

694
00:31:43,623 --> 00:31:45,468
se está aprovechando de la incautación.

695
00:31:47,188 --> 00:31:49,452
Ya nadie lee periódicos.

696
00:31:51,831 --> 00:31:53,799
Vale, estás muy negativa.

697
00:31:53,833 --> 00:31:54,905
No.

698
00:31:54,930 --> 00:31:56,245
Estoy recordando lo que dijiste

699
00:31:56,269 --> 00:32:00,546
de que deseabas que mi discurso
a Denver se hubiera hecho viral.

700
00:32:05,580 --> 00:32:07,015
Pues hagamos algo viral.

701
00:32:13,172 --> 00:32:17,234
Querido gobernador Birkead,
vivo con mi hermano y mi abuela.

702
00:32:17,906 --> 00:32:20,515
La casa en la que vivimos
no es grande ni nueva,

703
00:32:20,809 --> 00:32:22,943
pero es el único hogar que tenemos.

704
00:32:23,452 --> 00:32:26,062
Si la fiscalía nos quita nuestra casa,

705
00:32:26,562 --> 00:32:29,382
mi hermano y yo podríamos
acabar en hogares de acogida.

706
00:32:29,601 --> 00:32:31,373
No perderíamos solo la casa,

707
00:32:31,398 --> 00:32:32,648
también nuestra familia.

708
00:32:32,758 --> 00:32:35,320
La única razón por la que la fiscalía

709
00:32:35,345 --> 00:32:38,329
quiere quitarnos nuestra
casa es porque mi madre

710
00:32:38,364 --> 00:32:40,832
se ha apuntado a una demanda
colectiva contra el estado

711
00:32:40,866 --> 00:32:42,667
por negarle su derecho constitucional

712
00:32:42,702 --> 00:32:43,902
a una defensa adecuada.

713
00:32:43,936 --> 00:32:45,468
Ahora por fin tiene una,

714
00:32:45,493 --> 00:32:47,507
y el fiscal la está castigando por ello.

715
00:32:47,642 --> 00:32:50,273
Eso no está bien, y necesitamos la
ayuda del público para arreglarlo.

716
00:32:50,443 --> 00:32:53,241
Hasta entonces, sé fuerte, mamá.

717
00:32:53,968 --> 00:32:56,403
Me llamo Annalise
Keating y soy la abogada

718
00:32:56,428 --> 00:32:59,687
que representa a Tyrone y
a su madre, Claudia Gelvin.

719
00:33:00,208 --> 00:33:02,242
La Sra. Gelvin, como tantos otros,

720
00:33:02,267 --> 00:33:04,102
ha visto cómo el estado le negaba

721
00:33:04,127 --> 00:33:06,273
sus derechos básicos e inalienables.

722
00:33:07,750 --> 00:33:09,976
- Lo estaba viendo.
- Esta es mi casa.

723
00:33:18,928 --> 00:33:21,229
Y por eso he iniciado
una demanda colectiva,

724
00:33:21,356 --> 00:33:24,218
para que tanto la madre
de Tyrone como muchos otros

725
00:33:24,477 --> 00:33:26,478
consigan la protección legal

726
00:33:26,512 --> 00:33:28,788
que se merecen según
nuestra constitución.

727
00:33:29,421 --> 00:33:32,991
Por eso voy a hacer un requerimiento

728
00:33:33,016 --> 00:33:36,562
directamente al juez Sabarski,
que siempre ha defendido

729
00:33:36,587 --> 00:33:38,955
a los más desfavorecidos entre nosotros.

730
00:33:38,980 --> 00:33:41,671
Y mi esperanza es que,
con tal pasión por la ley,

731
00:33:41,979 --> 00:33:45,114
podamos evitar este error de la justicia

732
00:33:45,391 --> 00:33:46,991
y salvar el hogar de una familia.

733
00:33:48,796 --> 00:33:50,802
El gobernador va a luchar contra usted

734
00:33:50,836 --> 00:33:52,237
en cada paso del camino,

735
00:33:52,271 --> 00:33:54,679
sacando a la luz todo su pasado
para que todo el mundo lo vea.

736
00:33:54,704 --> 00:33:57,445
Exactamente por eso soy la
mejor abogada para este caso.

737
00:33:58,095 --> 00:34:00,452
Al igual que mis clientes,
he estado en esa situación,

738
00:34:01,226 --> 00:34:03,527
acusada por error y enviada a la cárcel.

739
00:34:03,632 --> 00:34:04,843
Pero ahora voy a contraatacar

740
00:34:04,868 --> 00:34:06,507
y no voy a parar hasta que gane.

741
00:34:06,965 --> 00:34:08,437
La prensa está pendiente de usted.

742
00:34:09,052 --> 00:34:10,960
¿En qué lado de la
justicia quiere estar?

743
00:34:13,526 --> 00:34:15,241
¿Eso es todo? ¿No nos
tendremos que mudar?

744
00:34:15,266 --> 00:34:16,661
Una promesa es una promesa.

745
00:34:16,695 --> 00:34:18,577
Fue él quien me hizo una promesa.

746
00:34:18,671 --> 00:34:21,540
Cierra la boca y da las gracias, Tyrone.

747
00:34:26,229 --> 00:34:27,351
Gracias.

748
00:34:28,333 --> 00:34:29,796
Vamos a llamar a tu abuela.

749
00:34:34,085 --> 00:34:35,241
¿Qué pasa?

750
00:34:35,548 --> 00:34:36,593
Nada.

751
00:34:38,359 --> 00:34:39,623
Entendería si

752
00:34:39,648 --> 00:34:41,921
quisieras dejar la demanda colectiva.

753
00:34:41,946 --> 00:34:45,062
Tía, por favor. Quiero ver quién
será el próximo en morder el polvo.

754
00:34:45,491 --> 00:34:47,109
Claudia, eres madre.

755
00:34:47,748 --> 00:34:49,716
No quiero que te expongas a más riesgos.

756
00:34:49,790 --> 00:34:51,524
En eso consiste ser madre.

757
00:34:51,651 --> 00:34:53,273
¿Crees que me apuntaba por diversión?

758
00:34:56,051 --> 00:34:57,452
Me has dado esperanza,

759
00:34:58,389 --> 00:35:00,323
algo que no tenía
desde hace mucho tiempo.

760
00:35:02,868 --> 00:35:04,769
Así que vete. Tienes trabajo.

761
00:35:08,527 --> 00:35:10,210
Parece un alienígena.

762
00:35:11,693 --> 00:35:12,773
¿Verdad?

763
00:35:13,590 --> 00:35:14,824
   

764
00:35:14,904 --> 00:35:16,741
Se parece un poco a Wes.

765
00:35:18,102 --> 00:35:19,382
¡Tengo buenas noticias!

766
00:35:19,425 --> 00:35:21,593
¡Dios, Oliver, llama a la puerta!

767
00:35:21,627 --> 00:35:22,994
Lo siento. Estoy muy emocionado.

768
00:35:23,028 --> 00:35:24,229
He hablado con Lazlo.

769
00:35:24,263 --> 00:35:26,464
Hola, Lazlo.

770
00:35:26,498 --> 00:35:27,991
Tío, no puedes estar aquí.

771
00:35:28,330 --> 00:35:31,788
¿Porque estás construyendo un
servidor seguro para Antares?

772
00:35:32,233 --> 00:35:34,280
¿Nos has delatado al tío con coleta?

773
00:35:34,305 --> 00:35:35,497
Todos los informáticos son iguales.

774
00:35:35,541 --> 00:35:37,446
Si consigues que hablen sobre
el tamaño de su disco duro,

775
00:35:37,470 --> 00:35:38,776
no pueden parar.

776
00:35:38,811 --> 00:35:43,218
Seis servidores Supermicro 5086 de
alta densidad, totalmente cargados.

777
00:35:43,278 --> 00:35:45,546
Solo se puede acceder
desde este terminal

778
00:35:45,571 --> 00:35:48,210
y está totalmente compartimentado.

779
00:35:48,416 --> 00:35:49,516
En cristiano, Oliver.

780
00:35:49,674 --> 00:35:52,600
Compartimentado significa que
está aislado del mundo exterior,

781
00:35:52,625 --> 00:35:54,359
lo que significa que
no se puede piratear.

782
00:35:54,393 --> 00:35:57,362
Necesitaría una tarjeta de seguridad
programada para esa habitación

783
00:35:57,396 --> 00:36:00,298
y solo hay cuatro en toda la empresa.

784
00:36:00,332 --> 00:36:03,268
Lazlo y los tres socios
de la cuenta de Antares.

785
00:36:04,717 --> 00:36:05,717
No.

786
00:36:06,205 --> 00:36:08,339
Tegan es nuestra única opción.

787
00:36:08,374 --> 00:36:09,684
Entonces habrá que
encontrar otra manera.

788
00:36:09,708 --> 00:36:12,110
No voy a destruir toda
su carrera por esto.

789
00:36:12,144 --> 00:36:13,144
Acabas de conocerla.

790
00:36:13,178 --> 00:36:15,023
Podría acabar muerta como ese contable.

791
00:36:15,047 --> 00:36:16,214
¡Wes ya está muerto!

792
00:36:16,248 --> 00:36:17,413
¡¿Y de quién es la culpa?!

793
00:36:19,232 --> 00:36:20,832
No lo he dicho en serio.

794
00:36:20,857 --> 00:36:22,851
De verdad. Lo siento.

795
00:36:24,753 --> 00:36:26,007
Estoy enfadada.

796
00:36:26,228 --> 00:36:28,028
Pero Tegan se ha portado bien conmigo,

797
00:36:28,053 --> 00:36:32,089
ha sido generosa,
amable y me ha ayudado.

798
00:36:32,493 --> 00:36:35,226
Así que no voy a destruir a la
única buena persona de mi vida.

799
00:36:35,499 --> 00:36:38,195
Pero no hemos llegado tan
lejos para dejarlo ahora.

800
00:36:38,220 --> 00:36:40,507
Tenemos que ser fuertes.
Tenemos que seguir con el plan.

801
00:36:40,532 --> 00:36:42,333
Se lo debemos a Wes.

802
00:36:42,708 --> 00:36:44,968
Por favor, Michaela, por favor.

803
00:36:49,945 --> 00:36:51,124
¿Asher?

804
00:36:56,051 --> 00:36:57,123
¿Qué está pasando?

805
00:36:57,500 --> 00:36:59,030
No lo sé. ¿Por qué no me lo cuentas?

806
00:37:00,142 --> 00:37:01,796
Asher, ¿estás ahí?

807
00:37:02,595 --> 00:37:03,671
¿Quién es?

808
00:37:03,701 --> 00:37:05,023
Soy Connor.

809
00:37:05,277 --> 00:37:06,917
¿Quieres venir a cenar esta noche?

810
00:37:07,043 --> 00:37:08,109
Estoy ocupado.

811
00:37:10,297 --> 00:37:11,398
¿Quién era?

812
00:37:11,666 --> 00:37:13,382
Asher.

813
00:37:14,074 --> 00:37:17,042
¿Qué tal está el hombre más
guapo del mundo de la informática?

814
00:37:17,366 --> 00:37:18,812
¿El trabajo sigue igual de aburrido?

815
00:37:18,854 --> 00:37:21,234
Sí, ya sabes, somo siempre.

816
00:37:23,536 --> 00:37:24,640
¿Estás bien?

817
00:37:26,289 --> 00:37:27,356
Sí.

818
00:37:27,593 --> 00:37:31,062
Dudando sobre

819
00:37:31,230 --> 00:37:35,093
cómo recompensar al justiciero buenorro

820
00:37:35,118 --> 00:37:36,773
que he visto en las noticias esta noche.

821
00:37:36,867 --> 00:37:37,991
Bueno...

822
00:37:38,650 --> 00:37:41,051
He escuchado que le encanta que su novio

823
00:37:41,076 --> 00:37:44,460
le haga bailes privados con
una camiseta de lucha libre.

824
00:37:45,359 --> 00:37:46,999
¿Tenemos una de esas?

825
00:37:48,109 --> 00:37:49,835
No.

826
00:37:49,860 --> 00:37:51,655
Pero podrías hacerlo desnudo.

827
00:37:53,157 --> 00:37:54,952
Vamos. En marcha.

828
00:37:59,588 --> 00:38:00,835
Sí.

829
00:38:01,191 --> 00:38:02,891
Tegan se ha portado bien conmigo,

830
00:38:02,916 --> 00:38:05,718
así que no voy a destruir a la
única buena persona de mi vida.

831
00:38:09,477 --> 00:38:10,507
Puedo explicarlo.

832
00:38:10,542 --> 00:38:11,953
Empieza a contarme la verdad ahora mismo

833
00:38:11,977 --> 00:38:13,757
o te juro que me voy por esa puerta.

834
00:38:19,462 --> 00:38:20,913
El padre de Laurel mató a Wes.

835
00:38:25,653 --> 00:38:28,140
He sacado un 9,4 en selectividad.

836
00:38:28,947 --> 00:38:30,948
Eso está muy bien.

837
00:38:31,076 --> 00:38:32,601
No. Está genial.

838
00:38:32,953 --> 00:38:34,359
Tanto como para poder
entrar en Middleton.

839
00:38:34,710 --> 00:38:36,688
Ni siquiera he copiado del
empollón que estaba a mi lado.

840
00:38:36,712 --> 00:38:38,346
Me he dejado el culo
para sacar esa nota.

841
00:38:38,371 --> 00:38:39,491
¿Quieres saber por qué?

842
00:38:39,516 --> 00:38:41,007
Lo he hecho por ti, Laurel,

843
00:38:41,363 --> 00:38:43,530
porque sé que sería un padre genial.

844
00:38:43,974 --> 00:38:45,641
Y tanto si es mi hijo como si no,

845
00:38:45,666 --> 00:38:47,007
le quiero muchísimo,

846
00:38:47,032 --> 00:38:48,592
porque te quiero a ti muchísimo.

847
00:38:48,925 --> 00:38:50,499
- Frank...
- No digas nada.

848
00:38:50,532 --> 00:38:51,976
Asimílalo,

849
00:38:52,573 --> 00:38:55,820
que hay un hombre que te
quiere y que te esperará.

850
00:39:00,196 --> 00:39:01,484
Ahora me voy.

851
00:39:22,188 --> 00:39:23,351
Ya me voy.

852
00:39:26,765 --> 00:39:29,077
Su padre creía que Wes
iba a delatarnos a Denver,

853
00:39:29,101 --> 00:39:32,704
así que le mató o hizo
que Dominick le matara.

854
00:39:32,738 --> 00:39:34,739
Ahora Laurel quiere venganza,
y, como Caplan y Gold

855
00:39:34,773 --> 00:39:37,208
es su bufete de abogados, necesita
que Oliver y yo la ayudemos.

856
00:39:37,243 --> 00:39:38,486
¿Nunca se te ha ocurrido
contarme todo esto?

857
00:39:38,510 --> 00:39:40,478
- Quería hacerlo.
- Pero no lo has hecho, ¿verdad?

858
00:39:40,512 --> 00:39:42,880
Me has mentido como si
fuera un completo gilipollas.

859
00:39:42,915 --> 00:39:44,259
No te lo he contado porque no quería

860
00:39:44,283 --> 00:39:46,109
- que te hiciesen daño.
- ¡Cállate!

861
00:39:46,185 --> 00:39:47,786
Te quiero, Asher...

862
00:39:47,811 --> 00:39:49,538
¡Uno no miente a las
personas que quiere!

863
00:39:51,709 --> 00:39:52,780
Asher.

864
00:39:52,986 --> 00:39:54,804
Asher, no salgas por esa puerta.

865
00:39:55,226 --> 00:39:57,128
Asher. ¡¿Dónde vas?!

866
00:39:59,832 --> 00:40:01,576
¡Prométeme que no se lo dirás a nadie!

867
00:40:01,600 --> 00:40:04,235
   

868
00:40:06,105 --> 00:40:08,072
- ¿Está aquí Frank?
- No.

869
00:40:11,310 --> 00:40:13,093
¿Sabes que esta es mi casa?

870
00:40:13,879 --> 00:40:15,847
Sí.

871
00:40:15,881 --> 00:40:17,422
Pues que no se te note tan decepcionado

872
00:40:17,447 --> 00:40:19,648
cuando abra yo la puerta.

873
00:40:21,227 --> 00:40:22,794
No lo estoy.

874
00:40:22,893 --> 00:40:24,757
¿Qué coño quieres, Asher?

875
00:40:26,162 --> 00:40:28,827
Bon-Bon, ¿va todo bien?

876
00:40:31,204 --> 00:40:33,991
- ¿Qué pasa?
- Nada. Es que...

877
00:40:37,352 --> 00:40:38,929
Lo he echado todo a perder.

878
00:40:45,128 --> 00:40:47,563
Me tienes aquí.

879
00:40:49,704 --> 00:40:52,632
Estoy aquí, ¿vale? Estoy aquí.

880
00:40:54,017 --> 00:40:55,210
Muy bien.

881
00:40:55,423 --> 00:40:57,357
Respira hondo. Una sonrisa más grande.

882
00:40:57,821 --> 00:40:59,721
¿Esta es la definitiva?

883
00:40:59,756 --> 00:41:00,833
Está bien, ponte ahí.

884
00:41:00,857 --> 00:41:02,382
- Vamos.
- La foto oficial de la graduación.

885
00:41:03,151 --> 00:41:05,219
Muy bien. No. Más cerca.

886
00:41:05,261 --> 00:41:06,895
Venga, vamos. Date prisa, mamá.

887
00:41:06,930 --> 00:41:09,698
Lo estoy intentando.

888
00:41:09,732 --> 00:41:11,143
Es que...

889
00:41:11,167 --> 00:41:13,202
¡Mamá, vamos! Ayúdala, por favor.

890
00:41:14,704 --> 00:41:16,839
- ¿Qué he hecho?
- Lo has grabado.

891
00:41:16,873 --> 00:41:18,407
¿Lo he grabado?

892
00:41:26,914 --> 00:41:28,924
¿Puedo ayudarte?

893
00:41:29,112 --> 00:41:30,404
Eso espero.

894
00:41:30,691 --> 00:41:32,592
Soy Jacqueline Roa,

895
00:41:32,802 --> 00:41:33,935
la exmujer de Isaac.

896
00:41:35,061 --> 00:41:36,507
- Está bien, mamá, ven aquí.
- Muy bien.

897
00:41:36,531 --> 00:41:37,803
Vosotras dos tendréis una
foto mejor de todas maneras.

898
00:41:37,827 --> 00:41:39,338
Gracias. Por favor. Gracias.

899
00:41:47,303 --> 00:41:49,744
La habitación está registrada
a nombre de Annalise Keating.

900
00:41:50,773 --> 00:41:52,941
¿Dónde está el testigo?

901
00:41:52,976 --> 00:41:54,276
¡¿Dónde está mi bebé?!

902
00:41:55,979 --> 00:41:58,224
Has contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

903
00:41:58,248 --> 00:41:59,529
Deja un mensaje, por favor.

904
00:41:59,554 --> 00:42:00,881
¿Dónde demonios estás?

905
00:42:01,098 --> 00:42:02,373
Se ha despertado.

906
00:42:03,766 --> 00:42:05,534
¡Contesta al maldito teléfono!

907
00:42:18,516 --> 00:42:23,311
www.subtitulamos.tv

