1
00:00:03,635 --> 00:00:06,535
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,844 --> 00:00:27,444
¿Lo de anoche fue real

3
00:00:27,468 --> 00:00:29,351
o solo fue un sueño maravilloso?

4
00:00:29,352 --> 00:00:31,224
¿Jodie y yo realmente hicimos el amor?

5
00:00:31,225 --> 00:00:33,015
¿Y realmente encontramos
ese pasaje secreto

6
00:00:33,018 --> 00:00:35,438
que lleva a ese cuarto en el
que Charles Barkley quería

7
00:00:35,439 --> 00:00:39,232
- que comiera desordorante?
- Practicamos el sexo.

8
00:00:39,233 --> 00:00:41,693
Pero lo de Charles
Barkley ha sido un sueño.

9
00:00:41,694 --> 00:00:44,421
- ¿Oyes lo que pienso? - Dejaste puesto
el Vocalizador de Ondas Cerebrales.

10
00:00:44,445 --> 00:00:49,491
- ¿Para qué tengo esto? Debería irme.
- En realidad, creo que debes quedarte.

11
00:00:49,493 --> 00:00:51,372
¿En serio? ¿No te
arrepientes de lo de anoche?

12
00:00:51,373 --> 00:00:54,208
Pensaba que para ti podría
haber sido un retroceso.

13
00:00:54,209 --> 00:00:57,036
O algo de una sola vez. O que unos
niños malos te retaron a hacerlo.

14
00:00:57,042 --> 00:01:01,921
MODOK: No, te quiero. Sigo queriéndote.

15
00:01:01,922 --> 00:01:04,382
Ahí llegan los eructos nerviosos.

16
00:01:04,383 --> 00:01:07,176
- Lo habrán arruinado.
- No. Todavía.

17
00:01:07,177 --> 00:01:08,927
Ahora los dos lo olemos

18
00:01:08,929 --> 00:01:10,969
y estoy seguro de que estás enfriándote.

19
00:01:10,973 --> 00:01:14,389
-Sigo bien calentita.
- No puedo perder.

20
00:01:14,727 --> 00:01:16,144
Niños. ¡Aparta!

21
00:01:16,145 --> 00:01:18,604
Aquí huele a eructos hambrientos.

22
00:01:18,605 --> 00:01:20,685
- Por suerte...
- Te hemos preparado el desayuno.

23
00:01:20,691 --> 00:01:23,442
32 salchichas, huevos revueltos
que solo tienen la yema,

24
00:01:23,444 --> 00:01:26,404
¡y una generosa cantidad de
manteca! Mi desayuno favorito.

25
00:01:26,405 --> 00:01:29,065
Por lo que pudimos oír clarísimamente

26
00:01:29,074 --> 00:01:30,234
anoche a través de las paredes,

27
00:01:30,258 --> 00:01:32,329
¡parece que nuestra familia
vuelve a estar unida!

28
00:01:32,330 --> 00:01:34,247
- Bueno...
- Exactamente.

29
00:01:34,248 --> 00:01:35,866
Volvemos a estar juntos.

30
00:01:35,873 --> 00:01:36,998
¿De verdad?

31
00:01:36,999 --> 00:01:39,584
Al 100 %.

32
00:01:39,585 --> 00:01:42,375
Realísimamente real de lo real.

33
00:01:42,379 --> 00:01:44,549
Esa no soy yo, MODOK, es una impostora.

34
00:01:44,550 --> 00:01:46,468
¡Papá, alguien nos ha secuestrado!

35
00:01:46,469 --> 00:01:48,297
No puede oírte a través
de la televisión.

36
00:01:48,302 --> 00:01:50,642
Esperad, esto es demasiado
bueno para ser verdad.

37
00:01:51,889 --> 00:01:53,889
¡Pero es verdad, y es maravilloso!

38
00:01:53,891 --> 00:01:55,771
¿En qué estás pensando, idiota?

39
00:01:55,772 --> 00:01:57,477
¡Responde!

40
00:02:03,650 --> 00:02:05,568
Y 32.

41
00:02:05,569 --> 00:02:07,609
La última salchicha. Es una buena base.

42
00:02:07,613 --> 00:02:09,614
MODOK...

43
00:02:09,615 --> 00:02:11,775
¡Bon appetit!

44
00:02:11,784 --> 00:02:14,243
Un segundo desayuno en la cama.

45
00:02:14,244 --> 00:02:16,162
¿Debería?

46
00:02:16,163 --> 00:02:17,713
Sírvete, Modie.

47
00:02:17,714 --> 00:02:21,416
He hecho que insonoricen
el baño principal.

48
00:02:21,418 --> 00:02:23,336
- Ah, ¿sí?
- Sí.

49
00:02:23,337 --> 00:02:26,797
Un hombre podría soltar las
tripas ahí dentro durante horas

50
00:02:26,799 --> 00:02:29,339
y no oiría ninguno de
los asquerosos sonidos

51
00:02:29,343 --> 00:02:31,219
que le haría emitir su cuerpo.

52
00:02:31,220 --> 00:02:33,390
¡Es el mejor día de mi vida!

53
00:02:33,391 --> 00:02:34,969
¿Por qué está pasando esto?

54
00:02:34,973 --> 00:02:36,393
¿Quién nos está haciendo esto?

55
00:02:36,394 --> 00:02:37,975
MODOK.

56
00:02:37,976 --> 00:02:38,726
¿Papá?

57
00:02:38,727 --> 00:02:40,977
Una de vosotros ha dicho
MODOK, y tiene razón.

58
00:02:40,979 --> 00:02:44,148
¡Soy el MODOK de hace 20 años!

59
00:02:44,149 --> 00:02:46,739
Una versión de vuestro padre
que ha viajado en el tiempo.

60
00:02:46,740 --> 00:02:47,775
   

61
00:02:47,778 --> 00:02:50,488
Seguro que a todos os sorprende
verme con un aspecto tan juvenil.

62
00:02:50,489 --> 00:02:51,617
No pareces tan joven.

63
00:02:51,618 --> 00:02:54,115
¡Más joven que vuestro
padre! Tiene enormes arrugas.

64
00:02:54,118 --> 00:02:55,868
Aquí tiene unas arrugas muy profundas.

65
00:02:55,869 --> 00:02:57,704
Colega, tú también tienes arrugas ahí.

66
00:02:57,705 --> 00:02:59,105
¿Qué?

67
00:02:59,164 --> 00:03:00,915
Me hacéis enfadar mucho.

68
00:03:00,916 --> 00:03:02,516
Debía tener una vida hermosa.

69
00:03:02,540 --> 00:03:04,286
Debía conquistar el mundo.

70
00:03:04,294 --> 00:03:05,878
En su lugar, soy esto.

71
00:03:05,879 --> 00:03:08,798
*Beicon canadiense,
beicon estadounidense*

72
00:03:08,799 --> 00:03:12,176
*Beicon italiano, más beicon canadiense*

73
00:03:12,177 --> 00:03:13,347
Y es culpa vuestra.

74
00:03:13,348 --> 00:03:14,425
La ama de casa.

75
00:03:14,430 --> 00:03:15,760
El niño raro.

76
00:03:15,764 --> 00:03:18,182
Y la patinadora sobre
hielo. Sobre hielo.

77
00:03:18,183 --> 00:03:21,149
El patinaje en línea es lo que
mola. El mundo es tu pista.

78
00:03:21,150 --> 00:03:23,015
Si no hubiera pasado todo
su tiempo con vosotros,

79
00:03:23,021 --> 00:03:25,609
¡ya seríamos el emperador del mundo!

80
00:03:25,610 --> 00:03:28,147
Iba a crear una gran utopía científica,

81
00:03:28,152 --> 00:03:30,449
dando comienzo a una nueva
era de lógica empírica.

82
00:03:30,450 --> 00:03:32,106
E iba a casarme con Mena Suvari.

83
00:03:32,114 --> 00:03:34,323
Yo soy mucho mejor que Mena Suvari.

84
00:03:34,324 --> 00:03:35,366
¿En serio?

85
00:03:35,367 --> 00:03:38,117
¿Saliste en American
Beauty y en American Pie

86
00:03:38,120 --> 00:03:39,579
el mismo año?

87
00:03:39,580 --> 00:03:41,960
¿Acaso no te vi en esas
maravillosas películas?

88
00:03:41,961 --> 00:03:43,787
¿Me perdí tus escenas?

89
00:03:43,792 --> 00:03:45,232
Volvamos al tema.

90
00:03:45,256 --> 00:03:47,576
- ¿Cuál es el plan?
- El plan es tortura.

91
00:03:47,755 --> 00:03:50,214
Os sentaréis ahí viendo a
vuestro padre con esos robots

92
00:03:50,215 --> 00:03:52,585
diseñados para decirle
todo lo que quiere oír,

93
00:03:52,593 --> 00:03:53,930
cosas que vosotros nunca diríais,

94
00:03:53,931 --> 00:03:55,467
para que veáis lo poco que os conoce

95
00:03:55,471 --> 00:03:57,349
y lo reemplazables que sois para él.

96
00:03:57,350 --> 00:03:59,927
Pero no podría haber fabricado
a esos robots yo solo...

97
00:03:59,933 --> 00:04:02,313
Sí que podría, pero no lo hice.

98
00:04:02,314 --> 00:04:03,351
Tuve ayuda.

99
00:04:03,353 --> 00:04:06,189
¡De alguien que os va a sorprender!

100
00:04:10,527 --> 00:04:13,154
Ah, como se llame...

101
00:04:13,155 --> 00:04:16,445
Os preguntaréis por qué he revelado
vuestros secretos y os he traicionado.

102
00:04:16,450 --> 00:04:18,200
Yo, el querido robot de la famil...

103
00:04:18,202 --> 00:04:19,869
¡Roomba! ¡Es Roomba!

104
00:04:19,870 --> 00:04:21,539
Mirad como come.

105
00:04:21,540 --> 00:04:24,078
- Le quiero.
- Le quiero y le echo de menos.

106
00:04:24,083 --> 00:04:26,751
- Matémosles ya.
- ¡Aún no les había dicho esa parte!

107
00:04:26,752 --> 00:04:28,872
Pues ya le habéis oído. Vamos
a terminar por mataros...

108
00:04:28,896 --> 00:04:31,919
Lo siento. Creía que se lo habías dicho.

109
00:04:31,924 --> 00:04:34,474
No pasa nada. Estaba
a punto de decírselo.

110
00:04:36,970 --> 00:04:37,810
Aguja.

111
00:04:37,811 --> 00:04:40,305
¿Es medicina? ¡No, es veneno!

112
00:04:40,307 --> 00:04:41,766
¿No son terriblemente lentas?

113
00:04:41,767 --> 00:04:44,517
Es mucho más difícil hacer esto
que hacer que vayan rápido.

114
00:04:44,520 --> 00:04:46,310
El único que puede salvaros es MODOK.

115
00:04:46,313 --> 00:04:48,815
Y no tiene ni idea de
que estáis en peligro.

116
00:04:48,816 --> 00:04:51,436
Cree que estáis ahí,

117
00:04:51,443 --> 00:04:53,986
aplaudiéndole por... hacer eso.

118
00:04:53,987 --> 00:04:56,947
Esos robots no se parecen a
nosotros en nada. Va a descubrirlo.

119
00:04:56,949 --> 00:04:58,199
¿Tú crees?

120
00:05:01,495 --> 00:05:03,245
Después de todo ese desayuno,

121
00:05:03,247 --> 00:05:05,787
esta ensalada de cangrejo
es muy refrescante.

122
00:05:05,791 --> 00:05:07,709
Papá, ¿sabes qué?

123
00:05:07,710 --> 00:05:10,798
Ya no quiero hacer magia
rara en mi Bar Mitzvah.

124
00:05:10,799 --> 00:05:12,716
Quiero que la ceremonia
tenga temática de IMA.

125
00:05:12,717 --> 00:05:13,755
¡Ese es mi Lou!

126
00:05:13,757 --> 00:05:15,297
¡Comencemos una banda de música familiar

127
00:05:15,300 --> 00:05:17,848
como llevas años sugiriendo, papá!

128
00:05:17,849 --> 00:05:19,554
¡Ya no soy demasiado guay para eso!

129
00:05:19,555 --> 00:05:21,305
¡Más maravillosas noticias!

130
00:05:21,640 --> 00:05:24,480
¿Así es como querría que fuéramos?

131
00:05:24,768 --> 00:05:27,395
¡Jodie! ¡Estoy listo para
el baño insonorizado!

132
00:05:27,396 --> 00:05:28,306
Lo necesito.

133
00:05:28,313 --> 00:05:30,565
Es muy sexy que sepas
lo que necesitas...

134
00:05:30,566 --> 00:05:32,086
¡Apartad!

135
00:05:32,693 --> 00:05:35,613
Vale. Papá no deja de comer más y más,

136
00:05:35,614 --> 00:05:37,659
pero en algún momento
tiene que llenarse.

137
00:05:37,660 --> 00:05:39,615
- En teoría...
- Y, cuando lo haga,

138
00:05:39,616 --> 00:05:41,446
tenemos que mandarle un
mensaje de alguna forma,

139
00:05:41,452 --> 00:05:43,870
para hacerle saber
que no somos nosotros.

140
00:05:43,871 --> 00:05:45,071
No tenemos mucho tiempo.

141
00:05:45,247 --> 00:05:48,787
¿O quizá sí? No puedo calcular
el movimiento de esas agujas.

142
00:05:48,792 --> 00:05:50,877
¡Vaya, menudo desastre!

143
00:05:50,878 --> 00:05:53,507
¿Sabes a quién se le da
bien limpiar desastres

144
00:05:53,508 --> 00:05:54,545
y sitios pequeños?

145
00:05:54,548 --> 00:05:55,967
- ¡A una criada diminuta!
- ¡A Roomba!

146
00:05:55,968 --> 00:05:58,885
Roomba tiene wifi y yo
tengo mi reloj de GRUMBL.

147
00:05:58,886 --> 00:06:00,296
Tengo cobertura.

148
00:06:00,304 --> 00:06:01,471
Lou, ¿lo alcanzas?

149
00:06:02,393 --> 00:06:03,889
¡Toma, usa mi zapato!

150
00:06:04,224 --> 00:06:05,433
¡Mamá!

151
00:06:05,434 --> 00:06:07,694
Lo siento, cielo. Ha sido un error.

152
00:06:08,520 --> 00:06:10,897
Es hora de salvarnos la vida, Roomba.

153
00:06:11,774 --> 00:06:14,194
Lo siento. ¡Ese zapatazo
en la cara ha dolido!

154
00:06:14,297 --> 00:06:16,650
LA BANDA FAMILIAR DE MODOK COMPUESTA

155
00:06:16,674 --> 00:06:19,028
DE LA FAMILIA MODOK
Y PRESENTANDO A MODOK

156
00:06:19,031 --> 00:06:22,160
*El sol contra mi joya y yo soy feliz*

157
00:06:22,161 --> 00:06:25,619
*¡Mi familia cree que soy
guay y adora a su padre!*

158
00:06:26,163 --> 00:06:28,503
   

159
00:06:28,504 --> 00:06:30,829
   

160
00:06:39,551 --> 00:06:41,141
- Con cuidado.
- Vale.

161
00:06:47,643 --> 00:06:49,043
   

162
00:06:55,609 --> 00:06:58,319
Vale, ahora lo más fácil.

163
00:06:59,279 --> 00:07:00,905
Coger las canicas.

164
00:07:01,990 --> 00:07:04,200
*¡Y por eso miro las cosas*

165
00:07:04,201 --> 00:07:06,285
*como un rayo de sol!*

166
00:07:06,286 --> 00:07:09,246
¡Eso ha estado muy bien! ¡Y
ha sido nuestra primera vez!

167
00:07:13,919 --> 00:07:15,559
- ¡Sí!
- ¡Sí! Así se hace.

168
00:07:15,583 --> 00:07:18,296
Estoy tan seguro de que lo va a
ver que voy a librarme del zapato.

169
00:07:18,298 --> 00:07:21,508
Me molesta el cuello por
la correa del keytar.

170
00:07:21,510 --> 00:07:24,808
Tengo que estirarlo... mirando al suelo.

171
00:07:24,809 --> 00:07:26,885
¡Vaya! ¡Eres el mejor estirando, papá!

172
00:07:26,890 --> 00:07:28,099
Gracias, hijo.

173
00:07:28,100 --> 00:07:30,600
Hacia abajo. Para verlo todo de cerca.

174
00:07:30,602 --> 00:07:31,482
¡Sí!

175
00:07:36,859 --> 00:07:37,819
¡No!

176
00:07:37,820 --> 00:07:40,108
¿Qué pasa, cielo? Estaba
a punto de estirar.

177
00:07:40,112 --> 00:07:42,159
He compuesto mi propia canción, Modie.

178
00:07:42,160 --> 00:07:44,736
Yo compongo las canciones,
pero claro, adelante. Cántala.

179
00:07:44,742 --> 00:07:46,451
*MODOK,*

180
00:07:46,452 --> 00:07:48,702
*por ti una gran excitación noto*

181
00:07:48,704 --> 00:07:52,248
*¿Podemos renovar nuestros votos?*

182
00:07:52,249 --> 00:07:54,628
Vale, eso no es nada pegadizo.

183
00:07:54,629 --> 00:07:56,126
Pero Bacharach respirará aliviado...

184
00:07:56,128 --> 00:07:57,878
¡Espera! ¿Quieres que
renovemos nuestros votos?

185
00:08:02,134 --> 00:08:05,224
¡Cielo, menuda hostia te has dado!

186
00:08:09,266 --> 00:08:11,766
MODOK, ¿volverás a casarte conmigo

187
00:08:11,769 --> 00:08:14,187
una ve... ve... ve...?

188
00:08:14,188 --> 00:08:16,728
¿Qué demonios

189
00:08:16,732 --> 00:08:18,401
te crees que voy a decir?

190
00:08:18,402 --> 00:08:20,440
¡Claro que volveré a
casarme contigo, Jodie!

191
00:08:20,444 --> 00:08:21,844
¿Qué?

192
00:08:22,696 --> 00:08:23,905
Te quie...

193
00:08:23,906 --> 00:08:25,506
Te quie...

194
00:08:25,530 --> 00:08:27,820
Te quie...

195
00:08:31,955 --> 00:08:34,245
Vale, vamos a renovar nuestros votos.

196
00:08:34,249 --> 00:08:36,376
¿Cuál es el pastel adecuado para eso?

197
00:08:36,377 --> 00:08:38,167
Hay una escuela de pensamiento
que dice que nada de pastel,

198
00:08:38,170 --> 00:08:39,420
que renovar los votos es estúpido,

199
00:08:39,421 --> 00:08:41,901
que es una forma que la gente
cuya vida acaba se aferre a algo

200
00:08:41,925 --> 00:08:43,709
que está muerto o moribundo.

201
00:08:43,842 --> 00:08:45,930
Pero a mí me gusta la fresa y la nata!

202
00:08:45,931 --> 00:08:48,138
Conozco esa cara.

203
00:08:48,597 --> 00:08:50,847
Solo quieres que sea feliz. ¡Y lo soy!

204
00:08:50,849 --> 00:08:53,389
¡Feliz de que estemos tan
de acuerdo en mis opiniones.

205
00:08:53,811 --> 00:08:56,649
Vuestro padre pasa por un
brote psicótico delirante.

206
00:08:56,650 --> 00:08:58,017
Vamos a tener que salvarnos solos.

207
00:08:58,023 --> 00:09:00,693
¿Y si... tengo un superpoder y no lo sé.

208
00:09:00,694 --> 00:09:01,984
Estamos en una celda de cemento.

209
00:09:01,985 --> 00:09:04,525
¿Y si pudiera controlar
el poder del cemento?

210
00:09:04,530 --> 00:09:07,240
Echémosle un vistazo a la
celda. Tiene que haber algo...

211
00:09:07,241 --> 00:09:09,450
Si tienes un superpoder, ¿cómo lo usas?

212
00:09:09,451 --> 00:09:12,161
- ¿Cómo lo activas?
- No hay ventanas. Ni tuberías.

213
00:09:12,162 --> 00:09:12,832
¿Dónde estamos?

214
00:09:12,833 --> 00:09:15,080
¿Alguien sabe cómo hacer vibrar
tu propia glándula pineal?

215
00:09:15,082 --> 00:09:17,042
- Así puede ser como lo hago.
- Lou, cielo, no...

216
00:09:17,066 --> 00:09:19,544
¡Cemento! ¡Tu amo te lo ordena!

217
00:09:19,545 --> 00:09:21,665
¡Tú no tienes superpoderes, idiota!

218
00:09:21,672 --> 00:09:23,312
No seas grosera con tu hermano, Melissa.

219
00:09:23,336 --> 00:09:24,429
Solo intenta ayudar.

220
00:09:24,430 --> 00:09:27,425
Existe una solución.
Y es bastante obvia.

221
00:09:27,428 --> 00:09:29,637
Mamá, tienes que seducir al joven papá.

222
00:09:29,638 --> 00:09:30,718
De ninguna manera.

223
00:09:30,723 --> 00:09:33,102
Es igualito que papá.
Ya lo has hecho antes.

224
00:09:33,103 --> 00:09:34,559
Sí, pero no es papá, ¿vale?

225
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
Es mi secuestrador,

226
00:09:35,561 --> 00:09:38,061
y seducir a mi secuestrador
no es algo que me guste.

227
00:09:38,063 --> 00:09:39,733
Aunque, en las circunstancias adecuadas,

228
00:09:39,734 --> 00:09:43,442
sí que me gusta una escena de
espías en los jueguecitos...

229
00:09:43,444 --> 00:09:45,864
Mis manos están atadas y
no puedo taparme los oídos.

230
00:09:45,865 --> 00:09:48,492
Además, jovencita, tienes
que aprender que una mujer

231
00:09:48,493 --> 00:09:51,740
no debería tener que recurrir a su
sexualidad para resolver un problema.

232
00:09:51,744 --> 00:09:54,373
Gracias por ser un modelo
de conducta tan bueno.

233
00:09:54,374 --> 00:09:57,460
Sobre todo, fue genial
que usaras tu sexualidad

234
00:09:57,461 --> 00:09:59,917
para engañar a Wonder Man para
que te diera publicidad gracias.

235
00:09:59,918 --> 00:10:02,045
¡Creía que nos estábamos
usando mutuamente

236
00:10:02,046 --> 00:10:02,876
para el sexo y la publicidad.

237
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
¿Por qué no hay pestañas
para las orejas?

238
00:10:04,882 --> 00:10:07,302
Lo que pasa es que no te parecía
bien que saliera con alguien.

239
00:10:07,303 --> 00:10:09,510
¡Era demasiado pronto
después de cortar con papá!

240
00:10:09,511 --> 00:10:12,261
¡No te oí quejarte de Wonder Man

241
00:10:12,264 --> 00:10:13,642
cuando te llevó a ver el
estreno de su película,

242
00:10:13,643 --> 00:10:15,770
El jorobado quarterback de
la Universidad de Notre Dame!

243
00:10:15,771 --> 00:10:17,638
¡Tuve que verla! ¡Y era malísima!

244
00:10:17,644 --> 00:10:20,229
¡Para! ¿La película
estaba mal dirigida? Sí.

245
00:10:20,230 --> 00:10:21,980
¿Fue un esfuerzo mal concebido
desarrollado de una forma inepta

246
00:10:21,982 --> 00:10:24,984
por un grupo de novatos confusos que
mostraban los micros en cada toma

247
00:10:24,985 --> 00:10:26,865
y aun así conseguían
que al hablar pareciera

248
00:10:26,889 --> 00:10:28,699
que el jorobado quarterback
estaba debajo del agua?

249
00:10:28,700 --> 00:10:31,447
¡Sí, pero lo intentaron!

250
00:10:31,450 --> 00:10:34,994
¡Y nosotros tenemos que
intentar salir de aquí!

251
00:10:34,995 --> 00:10:36,325
¡Papá nos necesita!

252
00:10:36,330 --> 00:10:39,668
Ojalá fuerais tan blandos conmigo
como con vuestro padre, niños.

253
00:10:39,669 --> 00:10:40,875
Lo siento, mamá.

254
00:10:40,876 --> 00:10:43,126
Mamá te provocó una
alergia a los cacahuetes,

255
00:10:43,128 --> 00:10:44,798
¿y te disculpas con ella?

256
00:10:44,799 --> 00:10:46,756
Tengo que ser amable con papá y mamá.

257
00:10:46,757 --> 00:10:49,386
¡Solo quedaremos nosotros cuando me
abandones para ir a la universidad!

258
00:10:49,387 --> 00:10:52,175
¡Y puede que quisiera tener
alergia a los cacahuetes!

259
00:10:52,179 --> 00:10:53,179
Gracias por eso, mamá.

260
00:10:53,180 --> 00:10:54,768
Ten un poco de orgullo, Lou.

261
00:10:54,769 --> 00:10:55,965
Lo siento. Tienes razón.

262
00:10:55,974 --> 00:10:57,771
No te disculpes conmigo. ¡Dios mío!

263
00:10:57,772 --> 00:10:59,558
¡No le grites! ¡No puede evitarlo!

264
00:10:59,561 --> 00:11:00,601
Gracias, Melissa.

265
00:11:00,604 --> 00:11:04,152
¡Cállate, pusilánime!
¡Soy una sociópata!

266
00:11:04,153 --> 00:11:07,279
¡No le digas a ese dulce
niño bobo que se calle!

267
00:11:08,882 --> 00:11:10,632
REBODA

268
00:11:18,622 --> 00:11:20,292
¡Es la hora!

269
00:11:21,250 --> 00:11:23,420
*Aquí está*

270
00:11:24,002 --> 00:11:26,712
*Aquí llega*

271
00:11:27,005 --> 00:11:30,585
*Tiene una sonrisa bien blanca*

272
00:11:30,592 --> 00:11:34,262
*¿Podrá domarlo una mujer*

273
00:11:34,555 --> 00:11:36,055
Dejemos de lado nuestras desaveniencias

274
00:11:36,056 --> 00:11:38,176
y pensemos en una forma de
llegar antes hasta las agujas.

275
00:11:38,976 --> 00:11:40,935
Jodie. Hemos sufrido nuestros altibajos,

276
00:11:40,936 --> 00:11:43,226
pero últimamente, todo
son altos y no hay bajos.

277
00:11:43,230 --> 00:11:44,647
Y me encanta.

278
00:11:44,648 --> 00:11:46,328
Nuestra vida juntos yace delante de mí,

279
00:11:46,352 --> 00:11:48,526
una larga e incesante
ola de felicidad...

280
00:11:48,527 --> 00:11:50,317
idad... idad... idad...

281
00:11:50,320 --> 00:11:51,200
¿Qué está pasando?

282
00:11:51,201 --> 00:11:52,405
idad... idad...

283
00:11:54,950 --> 00:11:57,577
¡Prepárate para una sorpresa!

284
00:11:59,322 --> 00:12:01,579
¡No era papá! ¡Era un robot!

285
00:12:01,582 --> 00:12:04,629
Esperad, si ese no era
vuestro padre, ¿dónde está?

286
00:12:05,711 --> 00:12:07,841
¡Está aquí! ¡Ha venido a salvarnos!

287
00:12:09,923 --> 00:12:11,758
¡Niños!

288
00:12:11,759 --> 00:12:13,159
¡Vamos a buscar a vuestro padre!

289
00:12:13,635 --> 00:12:15,505
Creo que la explosión
procedía de esta dirección.

290
00:12:15,512 --> 00:12:17,769
Os dije que papá no era tan estúpido

291
00:12:17,770 --> 00:12:19,425
como para que le engañaran
un puñado de robots.

292
00:12:19,433 --> 00:12:21,225
Pero puede que nosotros sí.

293
00:12:21,226 --> 00:12:24,016
Nos engañó el robot de
papá hasta que explotó.

294
00:12:24,021 --> 00:12:26,581
No nos dábamos cuenta porque
estaban en esas pequeñas pantallas.

295
00:12:26,940 --> 00:12:29,070
Sí, si estuviéramos en la
misma sala que un robot,

296
00:12:29,071 --> 00:12:30,568
lo sabríamos sin duda.

297
00:12:30,903 --> 00:12:32,987
Melissa, Lou, Jodie, ¿dónde estáis?

298
00:12:32,988 --> 00:12:34,108
- ¡Papá!
- ¡Ya vamos, papá!

299
00:12:34,114 --> 00:12:35,493
- ¡MODOK!
- Gracias a Dios.

300
00:12:35,494 --> 00:12:37,200
Os oigo, pero no os veo.

301
00:12:37,201 --> 00:12:39,701
Seguid el sonido de mi
voz. Seguiré hablando.

302
00:12:41,205 --> 00:12:43,245
Dios, no sé qué decir.

303
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
Aquí estáis.

304
00:12:45,626 --> 00:12:47,286
Deprisa, tenemos que salir de aquí.

305
00:12:47,294 --> 00:12:48,464
- ¡Papá!
- ¡Ya vamos, papá!

306
00:12:48,465 --> 00:12:49,796
¡MODOK!

307
00:12:49,797 --> 00:12:51,557
- ¡Papá!
- ¡Ya vamos, papá!

308
00:12:51,581 --> 00:12:52,981
¡MODOK!

309
00:12:53,217 --> 00:12:56,597
Bien. Ya estáis todos juntos.

310
00:12:57,888 --> 00:13:00,388
MODOK y familias. Hola, hola.

311
00:13:00,391 --> 00:13:02,431
¡Arcade y yo, aquí está Arcade,

312
00:13:02,434 --> 00:13:04,444
queremos daros la bienvenida a

313
00:13:04,770 --> 00:13:06,730
Mundo Asesino!

314
00:13:09,728 --> 00:13:12,017
MUNDO ASESINO

315
00:13:12,027 --> 00:13:15,067
¡Espero que os guste estar confundidos!

316
00:13:23,247 --> 00:13:26,707
MODOK, seguro que te
preguntas quién soy.

317
00:13:26,709 --> 00:13:30,499
No. ¡Me interesa más saber por
qué tengo tantas putas familias!

318
00:13:30,504 --> 00:13:32,674
Pero también te sigues
preguntando quién soy.

319
00:13:32,675 --> 00:13:35,093
A juzgar por los cronocristales
que tienes en la cabeza,

320
00:13:35,094 --> 00:13:37,142
diría que eres una versión mía
que ha viajado en el tiempo.

321
00:13:37,143 --> 00:13:38,966
Qué... molesto.

322
00:13:38,971 --> 00:13:40,571
Siempre estoy trasteando
con los viajes en el tiempo.

323
00:13:40,572 --> 00:13:42,277
Me sorprende que nunca
haya pasado algo así.

324
00:13:42,278 --> 00:13:43,766
¡Qué actitud más desagradable!

325
00:13:43,767 --> 00:13:46,396
Pero seguro que tú te preguntas
cómo he conseguido rastrearos.

326
00:13:46,397 --> 00:13:49,395
No, has rastreado las señales de robot
que he dejado para que las siguieras.

327
00:13:49,398 --> 00:13:51,278
Quería que estuvieras aquí.
¡Eso formaba parte de mi plan!

328
00:13:51,302 --> 00:13:53,484
¿Y por qué era tan difícil
si querías que viniera?

329
00:13:53,485 --> 00:13:54,485
¡Casi me rindo!

330
00:13:54,486 --> 00:13:57,026
Creo que es hora de
dar paso al diseñador

331
00:13:57,031 --> 00:13:58,740
del juego al que estamos
a punto de jugar,

332
00:13:58,741 --> 00:14:02,410
un despiadado mercenario loco de remate,

333
00:14:02,411 --> 00:14:03,701
¡Arcade!

334
00:14:03,704 --> 00:14:05,874
¡Hola, jugadores!

335
00:14:06,373 --> 00:14:10,421
Gracias por las entretenidas
muertes que vais a sufrir por mí.

336
00:14:10,422 --> 00:14:14,338
Ha sido un placer ayudar en
este proyecto del joven MODOK,

337
00:14:14,339 --> 00:14:17,589
razón por la que le he
cobrado la simbólica cifra

338
00:14:17,593 --> 00:14:19,761
de un millón de dólares.

339
00:14:21,221 --> 00:14:24,519
No, en serio. Para mí lo importante
son los juegos mortales carnavaleros.

340
00:14:28,479 --> 00:14:30,938
Me he pasado el día viéndoos discutir.

341
00:14:30,939 --> 00:14:33,739
Puede que disfrutéis cogiendo un arma
y usándola los unos contra los otros.

342
00:14:33,763 --> 00:14:35,858
Pero, antes, mi parte favorita,

343
00:14:35,861 --> 00:14:39,530
¡explicar la elaborada
naturaleza del juego!

344
00:14:39,531 --> 00:14:42,621
Todos los verdaderos miembros de la
familia MODOK están en esta sala,

345
00:14:42,622 --> 00:14:45,698
mezclados con... ¡robots!

346
00:14:45,704 --> 00:14:47,874
¡Ya ha habido muchos robots!

347
00:14:47,875 --> 00:14:51,462
Esos robots perfectos creen que son
los verdaderos miembros de la familia.

348
00:14:51,463 --> 00:14:53,380
¡Tenéis 20 minutos para descubrir

349
00:14:53,381 --> 00:14:56,049
quiénes son robots y para matarlos!

350
00:14:56,050 --> 00:14:58,674
Si fracasáis u os negáis a intentarlo,

351
00:14:58,675 --> 00:15:01,005
moriréis todos.

352
00:15:02,054 --> 00:15:03,721
Si elegís correctamente,

353
00:15:03,722 --> 00:15:06,522
los últimos cuatro podrán
abandonar Mundo Asesino

354
00:15:06,523 --> 00:15:08,847
en un pequeño avión de huida,

355
00:15:08,852 --> 00:15:12,980
¡cortesía de nuestros
socios de Airplane World!

356
00:15:12,981 --> 00:15:14,899
¡Que empiece el contador!

357
00:15:15,781 --> 00:15:17,436
Encuentra a tu verdadera familia.

358
00:15:17,444 --> 00:15:18,700
Y para ayudarte a empezar,

359
00:15:18,701 --> 00:15:20,356
te daré una pequeña pista.

360
00:15:20,364 --> 00:15:23,412
Tengo tres cámaras de tortura,
tres cámaras tengo yo.

361
00:15:23,413 --> 00:15:26,288
En cada una, puse dos robots
y un humano secuestrado.

362
00:15:26,289 --> 00:15:29,076
¡Coged todos a los dos miembros de
la familia con los que habéis venido!

363
00:15:29,081 --> 00:15:31,331
Eso nos ayudará a empezar
a descubrir quién es quién.

364
00:15:31,333 --> 00:15:32,853
   

365
00:15:36,296 --> 00:15:37,696
   

366
00:15:42,886 --> 00:15:45,466
¿No odiáis que el suelo haga eso?

367
00:15:45,472 --> 00:15:47,732
Eso los ha revuelto de lo lindo, cielo,

368
00:15:47,733 --> 00:15:48,805
¡como si fueran huevos!

369
00:15:48,809 --> 00:15:49,978
¿Yo también puedo decir cosas?

370
00:15:49,979 --> 00:15:51,597
- ¡No!
- ¿Y qué hago ahora?

371
00:15:51,603 --> 00:15:53,482
Me da igual. Ya no te necesito.

372
00:15:53,483 --> 00:15:55,820
Eso me suena de algo.

373
00:15:57,192 --> 00:15:58,651
¡Venga ya!

374
00:15:58,652 --> 00:16:00,652
¿Te crees que me da miedo la oscuridad?

375
00:16:00,654 --> 00:16:02,744
¿A mí? ¿A Don Planetario?

376
00:16:03,699 --> 00:16:05,029
Mierda.

377
00:16:05,034 --> 00:16:08,453
¡Así es! ¡Me he tomado la
libertad de añadir a dos MODOK,

378
00:16:08,454 --> 00:16:11,124
porque la simetría me vuelve loco

379
00:16:11,125 --> 00:16:13,833
y la necesito!

380
00:16:15,544 --> 00:16:18,421
Vale, juntaos todos con
vuestras otras versiones

381
00:16:18,422 --> 00:16:19,982
y empezad a comprobar
los cuerpos de los demás.

382
00:16:19,983 --> 00:16:21,863
Así es. Puede que esos robots tengan

383
00:16:21,864 --> 00:16:23,929
un puerto USB en la espalda o algo así.

384
00:16:23,930 --> 00:16:26,467
Sí. Por ejemplo, tú.

385
00:16:26,472 --> 00:16:28,392
Claro, robot. Lo que tú digas.

386
00:16:30,059 --> 00:16:32,849
Son iguales que yo. O
yo soy igual que ellas.

387
00:16:32,853 --> 00:16:36,360
Todas tenemos ese tatuaje del
que nunca nos hemos arrepentido.

388
00:16:36,361 --> 00:16:39,566
Me quemé con un rizador hace unos días.

389
00:16:39,568 --> 00:16:41,608
¿Y?

390
00:16:50,454 --> 00:16:52,288
¡Dios mío!

391
00:16:52,289 --> 00:16:54,539
Los demás no podéis estar
tan seguros como yo,

392
00:16:54,541 --> 00:16:57,041
pero yo sabía que era la verdadera.

393
00:16:57,044 --> 00:17:00,463
Pero ellas también creían
que eran la verdadera.

394
00:17:00,464 --> 00:17:02,715
Conmigo es distinto.

395
00:17:02,716 --> 00:17:04,466
Tiene que haber algo dentro de ellas.

396
00:17:04,468 --> 00:17:07,178
Aquí hay muchas cosas
que parecen reales.

397
00:17:07,179 --> 00:17:09,389
Empiezo a creer que puedo ser el robot.

398
00:17:09,390 --> 00:17:11,015
¡Aquí está! ¡Chips informáticos!

399
00:17:11,934 --> 00:17:17,355
¡Y la verdadera Melissa ha
descubierto los reveladores chips!

400
00:17:17,356 --> 00:17:20,606
¡Yo también soy el real, así
que vamos a sacar esos chips!

401
00:17:20,609 --> 00:17:22,759
Lou, esas armas están afiladas.

402
00:17:22,784 --> 00:17:25,113
No quiero que las toques.

403
00:17:25,614 --> 00:17:27,874
- ¡No!
- Soy un niño de verdad...

404
00:17:29,493 --> 00:17:30,493
¡Gracias a Dios.

405
00:17:30,494 --> 00:17:33,913
Tenemos un chip, pero, Lou, no
puedes acercarte a esas armas.

406
00:17:33,914 --> 00:17:35,331
¡Es injusto!

407
00:17:35,332 --> 00:17:38,380
¿De qué va este crío?
¿Se encuentra bien?

408
00:17:38,381 --> 00:17:41,957
Quizá los MODOK deberíamos empezar a
pelear, esperando que el verdadero gane.

409
00:17:41,964 --> 00:17:43,843
Esa idea me gusta. Me gusta mucho.

410
00:17:43,844 --> 00:17:46,091
- La adoro.
- ¿Te vas a casar con ella?

411
00:17:46,093 --> 00:17:48,094
No podemos ir matándonos los unos
a los otros de formas ingeniosas.

412
00:17:48,095 --> 00:17:48,755
Yo sí que puedo.

413
00:17:48,762 --> 00:17:50,100
¡Cállate! ¡Tú morirás el primero!

414
00:17:50,101 --> 00:17:51,307
¡Parad! No podemos hacer esto.

415
00:17:51,308 --> 00:17:53,136
Tenemos que hablar,

416
00:17:53,142 --> 00:17:54,392
hacernos preguntas.

417
00:17:54,393 --> 00:17:57,063
¡Tenemos que saber cosas
que los robots no saben!

418
00:17:57,396 --> 00:18:00,815
Empecemos por algo fácil.
¿Cuándo es nuestro aniversario.

419
00:18:00,816 --> 00:18:01,816
El 13 de mayo.

420
00:18:02,109 --> 00:18:04,359
¡Te equivocas, robot!
¡Es el 13 de junio!

421
00:18:05,529 --> 00:18:07,029
- Es el 13 de mayo.
- Sí, es en mayo.

422
00:18:07,031 --> 00:18:08,159
¡Esperad, esperad!

423
00:18:08,160 --> 00:18:10,237
¡Sí! ¡Me equivocaba,
pero lo he hecho bien!

424
00:18:12,911 --> 00:18:15,791
¿Qué? El que se equivocaba
tenía que ser el verdadero papá.

425
00:18:16,415 --> 00:18:17,455
¿Veis?

426
00:18:17,458 --> 00:18:19,538
¡Hasta la querida familia de MODOK

427
00:18:19,543 --> 00:18:21,633
sabe que es decepcionante!

428
00:18:22,713 --> 00:18:24,382
Así que hemos aprendido algo, ¿no?

429
00:18:24,383 --> 00:18:26,260
¿Que saben todo lo que sabemos,

430
00:18:26,261 --> 00:18:28,637
pero su memoria es perfecta
en vez de ser humana?

431
00:18:28,638 --> 00:18:31,554
Entonces, si respondo algo bien,
¿vas a pensar que soy un robot?

432
00:18:31,555 --> 00:18:33,715
Y, ahora que has dicho
eso, si respondo mal,

433
00:18:33,724 --> 00:18:35,404
pensarás que que soy un robot

434
00:18:35,428 --> 00:18:36,939
que finge equivocarse.

435
00:18:36,940 --> 00:18:40,765
¡Un enigma sutil y he
de decir que elegante!

436
00:18:40,773 --> 00:18:44,192
¡Un momento perfecto
para las bolas múltiples!

437
00:18:47,613 --> 00:18:49,532
No hay una respuesta correcta, ¿verdad?

438
00:18:49,533 --> 00:18:52,491
Solo sabemos que no
podemos escapar todos.

439
00:18:53,244 --> 00:18:54,412
Cuidaos los unos a los otros.

440
00:18:54,413 --> 00:18:55,911
Espera, ¿qué estás haciendo?

441
00:18:56,955 --> 00:18:58,355
Os quería a todos.

442
00:19:01,377 --> 00:19:02,747
¡No!

443
00:19:02,753 --> 00:19:04,712
¡Malditas seáis, bolas gigantes!

444
00:19:04,713 --> 00:19:06,219
Podríamos haberlo descubierto.

445
00:19:06,220 --> 00:19:08,335
Lous... a lo mejor no
deberíais ver esto.

446
00:19:08,342 --> 00:19:10,262
¡Apártate de nosotros, terrible robot!

447
00:19:10,263 --> 00:19:11,510
¡Ve a engrasarte los oídos!

448
00:19:11,512 --> 00:19:13,722
¿Papá? Mira.

449
00:19:15,933 --> 00:19:19,060
- ¿Jodie?
- Por favor. ¿Tan grave es

450
00:19:19,061 --> 00:19:21,190
que no me haya suicidado por vosotros?

451
00:19:21,191 --> 00:19:23,478
Esto es una locura. Esta
familia está enferma.

452
00:19:23,482 --> 00:19:26,111
No encontraréis un estándar
lo bastante alto para mí.

453
00:19:26,112 --> 00:19:29,030
¡Solo queda descubrir
un robot, y es un Lou!

454
00:19:32,199 --> 00:19:35,576
¿Quién va a matar a un Lou?

455
00:19:35,577 --> 00:19:37,827
- ¡Somos amigos!
- ¡Tienes razón en eso, yo!

456
00:19:37,830 --> 00:19:39,330
   

457
00:19:39,331 --> 00:19:42,250
Ojalá el tercero estuviera
aquí. ¿Qué le pasó?

458
00:19:43,252 --> 00:19:45,049
- No vamos a matarlos.
- Qué idiotas.

459
00:19:45,050 --> 00:19:48,005
La verdad es que creo que ya
ha habido demasiadas muertes.

460
00:19:48,006 --> 00:19:50,006
¡Si os negáis a matar, moriréis todos!

461
00:19:50,008 --> 00:19:51,008
¡Se agota el tiempo!

462
00:19:51,009 --> 00:19:53,549
En realidad, quedan más
de 15 minutos. ¿Esperamos?

463
00:19:53,554 --> 00:19:54,954
Por mí, bien.

464
00:20:00,269 --> 00:20:01,509
¿Cómo vas a matarnos?

465
00:20:01,510 --> 00:20:03,350
Cuando se agote el
tiempo. Por curiosidad.

466
00:20:03,374 --> 00:20:06,187
Arcade ha trucado unos
flippers gigantes.

467
00:20:06,191 --> 00:20:08,941
Os darán golpes hasta la muerte... Creo.

468
00:20:08,944 --> 00:20:10,361
Correcto.

469
00:20:10,362 --> 00:20:13,369
Ya. Porque no podrías
matarnos sin Arcade.

470
00:20:13,370 --> 00:20:14,945
No podrías matarnos tú solo.

471
00:20:14,950 --> 00:20:18,330
Buen intento, MODOK, pero no creo...

472
00:20:18,331 --> 00:20:20,038
Detén el reloj, Arcade.

473
00:20:20,039 --> 00:20:21,789
- Me tomas el pelo.
- ¡No!

474
00:20:21,790 --> 00:20:24,030
Voy a bajar ahí a enseñarle
una lección a ese viejo idiota.

475
00:20:24,054 --> 00:20:27,170
¡Esto quebranta las normas del juego!

476
00:20:27,171 --> 00:20:28,801
¡Renuncio!

477
00:20:30,424 --> 00:20:33,092
¡Yo también soy un robot!

478
00:20:33,093 --> 00:20:34,427
¿Por qué iba...?

479
00:20:34,428 --> 00:20:35,968
¿O no?

480
00:20:36,430 --> 00:20:39,180
Dejad de prestarle
atención. No va a parar.

481
00:20:39,183 --> 00:20:40,433
   

482
00:20:43,854 --> 00:20:47,023
Grave error. Voy a enseñarte
una valiosa lección, granuja.

483
00:20:47,024 --> 00:20:48,864
Soy mayor, más sabio y más peligroso...

484
00:20:50,736 --> 00:20:53,236
Pero yo soy el que se
ha preparado para esto.

485
00:20:54,823 --> 00:20:56,157
¡Oh, no, papá!

486
00:20:56,158 --> 00:20:58,117
- ¡Mel, haz algo!
- Papá se está muriendo.

487
00:20:58,118 --> 00:20:59,494
   

488
00:21:02,790 --> 00:21:05,210
Patética ama de casa, ¿qué
te crees que estás haciendo?

489
00:21:05,211 --> 00:21:07,999
Dios del pilates,
concédeme una fuerza útil.

490
00:21:12,925 --> 00:21:14,755
¿Mamá?

491
00:21:18,097 --> 00:21:19,497
¿Puedes curarlo?

492
00:21:34,530 --> 00:21:35,930
¿Papá?

493
00:21:36,031 --> 00:21:38,491
Me habéis... salvado.

494
00:21:44,790 --> 00:21:47,170
Dios, he matado a alguien.

495
00:21:48,335 --> 00:21:52,085
¿Vamos a por algo de comer?

496
00:21:52,673 --> 00:21:55,425
¡Mirad, soy mamá!

497
00:21:56,719 --> 00:21:58,594
No sabía que hicieras pilates, mamá.

498
00:21:58,595 --> 00:22:00,845
Son pequeños movimientos.
Lo estoy haciendo ahora.

499
00:22:00,848 --> 00:22:01,848
   

500
00:22:02,015 --> 00:22:03,725
A lo mejor yo también lo estoy haciendo.

501
00:22:03,726 --> 00:22:06,096
¿También hay que buscar
palabras en diagonal?

502
00:22:06,103 --> 00:22:08,563
"Entrante". Podría ser una coincidencia.

503
00:22:08,564 --> 00:22:11,193
Tener dos Lous me resulta muy familiar.

504
00:22:11,194 --> 00:22:13,776
Os habéis ido tan rápido de la base

505
00:22:13,777 --> 00:22:15,257
que no he tenido ocasión
de hablar con vosotros,

506
00:22:15,281 --> 00:22:16,696
pero...

507
00:22:16,697 --> 00:22:18,217
lamento haberos traicionado y tal.

508
00:22:18,241 --> 00:22:20,447
Nos traicionas constantemente.
Solo tenemos que reiniciarte.

509
00:22:20,451 --> 00:22:21,851
¿Qué...?

510
00:22:21,910 --> 00:22:23,950
¡Los MODOK!

511
00:22:23,954 --> 00:22:25,373
¿Qué estáis haciendo, cenar?

512
00:22:25,374 --> 00:22:26,712
¿Quieres traicionarme?

513
00:22:26,713 --> 00:22:29,287
¡Nunca! ¿Por qué iba a querer hacer eso?

514
00:22:29,293 --> 00:22:31,173
- ¿Me das palitos de pollo?
- No.

515
00:22:32,755 --> 00:22:35,665
Pagarás por esto.

516
00:22:38,777 --> 00:22:41,777
www.subtitulamos.tv

