1
00:00:01,624 --> 00:00:03,762
Anteriormente en Final Space, ¡gente!

2
00:00:04,123 --> 00:00:06,189
No puedes decirme algo que no sepa.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,419
¿Estás seguro de que lo sabes todo?

4
00:00:08,420 --> 00:00:10,120
Ahora está Avocato.

5
00:00:12,569 --> 00:00:15,085
- ¡Mataste a sus padres!
- Así es.

6
00:00:15,326 --> 00:00:17,595
No soy el verdadero
padre de Little Cato.

7
00:00:21,970 --> 00:00:25,500
Esta es la última ubicación
potencial que he calculado.

8
00:00:25,510 --> 00:00:28,744
Completando el escaneo del
puente hipertransdimensional.

9
00:00:28,769 --> 00:00:31,682
HUE, ¿qué posibilidades
tenemos de sobrevivir a esto?

10
00:00:32,310 --> 00:00:35,449
La verdad. No importa lo mala que sea.

11
00:00:35,730 --> 00:00:37,102
Desconocidas, Gary.

12
00:00:37,127 --> 00:00:39,721
¿Cuándo se convirtió "desconocido"
en tu nueva palabra favorita?

13
00:00:39,746 --> 00:00:41,500
Solía ser "calculando".

14
00:00:41,790 --> 00:00:43,190
Calculando...

15
00:00:44,583 --> 00:00:45,818
Desconocido.

16
00:00:45,988 --> 00:00:48,861
Tuviste esa broma durante
bastante tiempo, ¿no?

17
00:00:49,424 --> 00:00:52,693
HUE, ¿encontraste el puente
hipertransdimensional?

18
00:00:53,188 --> 00:00:56,387
Quinn, me temo que es más
fácil decirlo que hacerlo.

19
00:00:57,540 --> 00:00:58,800
HUE tiene razón.

20
00:00:58,810 --> 00:01:01,870
Desafortunadamente, no podemos
pedírselo a Kevin van Newton

21
00:01:01,880 --> 00:01:07,027
porque su carne fue despedazada
por los muertos vivientes de Gary.

22
00:01:08,488 --> 00:01:11,440
¿Por qué me miran? Yo
no despedacé su carne.

23
00:01:12,357 --> 00:01:15,252
- Me agradaba el tipo.
- Pero si fueras un muerto viviente,

24
00:01:15,277 --> 00:01:19,465
- también lo habrías hecho, ¿verdad?
- Supongo. Supongo.

25
00:01:19,490 --> 00:01:22,166
Si otros Gary no muertos lo hicieron...

26
00:01:22,234 --> 00:01:23,633
¡Me enfermas!

27
00:01:23,658 --> 00:01:26,369
Me temo que debemos
permitir la posibilidad

28
00:01:26,370 --> 00:01:28,499
de que encontrar el puente
pueda llevar más tiempo

29
00:01:28,500 --> 00:01:30,753
- del que todos tienen...
- ¡Lo encontré!

30
00:01:33,085 --> 00:01:36,244
Me alegra no ser HUE ahora mismo.

31
00:01:36,440 --> 00:01:38,584
- El puente.
- ¡Eso es una victoria!

32
00:01:38,609 --> 00:01:41,743
Biskit, magnífico... ¿qué demonios eres?

33
00:01:41,918 --> 00:01:43,283
¡Un tigre tigre!

34
00:01:44,450 --> 00:01:46,885
En serio, amigo, ¿cómo encontraste

35
00:01:46,910 --> 00:01:49,250
una mancha flotando en medio de la nada?

36
00:01:49,494 --> 00:01:53,189
¿Me pides que reduzca todo
un seminario de fin de semana

37
00:01:53,190 --> 00:01:55,827
en una maldita frase?

38
00:01:56,677 --> 00:01:59,097
Pero me agradas, así que lo haré.

39
00:01:59,270 --> 00:02:03,915
Hay dos letras que separan
"imposible" de "posible".

40
00:02:04,042 --> 00:02:05,738
Por favor, no digas "yo".

41
00:02:05,763 --> 00:02:09,653
Y esas dos letras son... "¡Yo!".

42
00:02:11,502 --> 00:02:13,898
Se siente bien saber por
fin hacia dónde vamos.

43
00:02:14,677 --> 00:02:16,065
Supervelocidad.

44
00:02:38,487 --> 00:02:44,558
www.subtitulamos.tv

45
00:02:53,990 --> 00:02:56,596
Nunca pensé que volveríamos
a ver el puente.

46
00:02:57,930 --> 00:03:00,729
Parece que recibió un duro
golpe de Lord Commander.

47
00:03:00,730 --> 00:03:02,182
¿En qué estado se encuentra?

48
00:03:02,207 --> 00:03:05,129
Está desconectado. No tiene energía.

49
00:03:05,130 --> 00:03:07,469
¡Piensa de nuevo, HUE! La
única manera de perder energía

50
00:03:07,470 --> 00:03:09,589
es pensando que no la tienes.

51
00:03:09,614 --> 00:03:13,772
Amigo, es buen material.
¿Cuánto cuesta tu seminario?

52
00:03:13,797 --> 00:03:16,218
Si tienes que preguntarlo,
no te lo puedes permitir.

53
00:03:16,575 --> 00:03:18,796
Ahora vamos a cargar ese puente

54
00:03:18,821 --> 00:03:22,610
- y salir de aquí.
- Tengo un plan.

55
00:03:22,620 --> 00:03:24,360
¡Aún no he terminado!

56
00:03:24,558 --> 00:03:26,533
En ese puente hay una
serie de, cuéntenlos,

57
00:03:26,575 --> 00:03:29,565
uno, dos, tres colectores de energía.

58
00:03:29,590 --> 00:03:34,010
¡Cargamos a esos chicos malos
y encenderemos esa cosa!

59
00:03:34,304 --> 00:03:35,541
¿Cómo lo hacemos?

60
00:03:35,566 --> 00:03:38,229
¡Con el puente más grandes
del universo, nenes!

61
00:03:38,230 --> 00:03:40,618
- ¡Este tipo!
- ¡Chookity pok!

62
00:03:40,674 --> 00:03:42,030
Vamos a trabajar.

63
00:03:45,126 --> 00:03:46,585
Bien, ¡dividamos y conquistemos!

64
00:03:46,610 --> 00:03:49,735
- Esta reina picosa va conmigo.
- Eres ridículo.

65
00:03:49,760 --> 00:03:51,838
- ¿Sheryl y Biskit?
- No voy a hacer eso.

66
00:03:51,863 --> 00:03:55,179
Tengo que terminar mi proyecto
HUE, así que me voy por aquí.

67
00:03:55,180 --> 00:03:57,319
Bien, de acuerdo, termina
tu estúpido proyecto HUE.

68
00:03:57,320 --> 00:03:59,194
- ¡Y no me molesten!
- De acuerdo.

69
00:03:59,219 --> 00:04:01,650
- KVN, vas con mi madre.
- ¡Hurra!

70
00:04:01,660 --> 00:04:03,459
¡Es la persona de la que saliste!

71
00:04:03,460 --> 00:04:04,589
Y Avocato y Ash.

72
00:04:04,590 --> 00:04:06,459
- Suena bien.
- Entonces vamos.

73
00:04:06,460 --> 00:04:08,129
- ¿Y yo qué?
- En mi equipo.

74
00:04:08,130 --> 00:04:09,690
Necesito que me animes con regularidad.

75
00:04:09,714 --> 00:04:11,316
Puedo hacerlo.

76
00:04:11,341 --> 00:04:13,469
¡Sí puedes! ¡Ya lo estás haciendo!

77
00:04:13,470 --> 00:04:14,633
¡Lo estoy haciendo ahora mismo!

78
00:04:14,658 --> 00:04:16,269
- ¡Mírame!
- ¡Sé que lo estás haciendo!

79
00:04:16,270 --> 00:04:19,000
¡Y me encanta! Muy bien, ¡vamos!

80
00:04:37,220 --> 00:04:38,759
- ¿Qué?
- Nada.

81
00:04:39,196 --> 00:04:43,699
- Solo... te ves bonita.
- Ni siquiera puedes ver mi cara.

82
00:04:43,700 --> 00:04:44,760
O sea...

83
00:04:44,770 --> 00:04:47,429
Puedo ver a través de
ese visor tan fino.

84
00:04:48,430 --> 00:04:49,445
Sí que puedes, ¿no?

85
00:04:49,470 --> 00:04:52,570
Sí, puedo y tengo que decir
que me gusta lo que veo.

86
00:04:52,571 --> 00:04:53,985
¿Qué está pasando aquí?

87
00:04:54,010 --> 00:04:55,270
No pasa nada.

88
00:04:55,295 --> 00:04:58,517
Definitivamente, algo
está pasando. Lo huelo.

89
00:05:01,861 --> 00:05:04,000
Muy bien, llegamos, HUE. ¿Qué hacemos?

90
00:05:04,025 --> 00:05:05,932
Retira el panel de acceso trasero

91
00:05:05,957 --> 00:05:07,886
y libera los colectores de energía.

92
00:05:10,520 --> 00:05:13,189
HUE, ¿puedes mostrarnos
el esquema de estas cosas?

93
00:05:13,190 --> 00:05:15,277
No hay.

94
00:05:15,860 --> 00:05:18,777
¿Qué demonios? ¿Y por qué
estamos perdiendo el tiempo aquí?

95
00:05:19,200 --> 00:05:20,539
Espera.

96
00:05:22,787 --> 00:05:25,113
¡Ya he visto esto antes!

97
00:05:28,930 --> 00:05:32,136
¡Sí! Sé lo que es esto.

98
00:05:33,080 --> 00:05:34,840
¡Bien, escuchen! Esto vamos a hacer.

99
00:05:34,864 --> 00:05:36,949
Todo se trata de paneles en estas cosas.

100
00:05:36,950 --> 00:05:38,551
Cada panel está provisto de

101
00:05:38,576 --> 00:05:42,140
una tuerca de tornillo
hexagonal de 8 lados infernal.

102
00:05:42,696 --> 00:05:45,893
Están más apretados que la tapa un
frasco de pepinillos, ¿de acuerdo?

103
00:05:45,918 --> 00:05:49,559
Quítenlos, denle al interruptor
azulado, negruzco, marrón...

104
00:05:49,560 --> 00:05:53,746
sabrán cuál es... y
Mooncake hará el resto.

105
00:05:54,440 --> 00:05:55,899
¡Vaya! ¿Cómo lo hiciste?

106
00:05:55,900 --> 00:05:59,176
He trabajado en estos durante
cinco años en el Galaxy One.

107
00:05:59,201 --> 00:06:01,370
Creía que solo eran satélites tontos.

108
00:06:01,638 --> 00:06:05,040
Fascinante. Son idénticos
a los que trabajaste

109
00:06:05,050 --> 00:06:07,583
durante tu condena a
bordo del Galaxy One.

110
00:06:07,608 --> 00:06:08,849
Pero eso no tiene sentido.

111
00:06:08,850 --> 00:06:11,179
No estaba trabajando en un
puente hipertransdimensional.

112
00:06:11,307 --> 00:06:14,028
Correcto... a menos que sí.

113
00:06:14,053 --> 00:06:15,814
- ¿Lo hacía?
- ¿Lo hacías?

114
00:06:15,839 --> 00:06:17,746
¡Eres la IA! ¿Cómo
diablos voy a saberlo?

115
00:06:18,320 --> 00:06:19,670
- Lo hacías.
- ¿Lo hacía?

116
00:06:19,695 --> 00:06:22,408
Parece que sin tu
conocimiento o consentimiento,

117
00:06:22,433 --> 00:06:23,999
te tenían haciendo mantenimiento

118
00:06:24,000 --> 00:06:26,269
en un primer prototipo de la tecnología.

119
00:06:26,270 --> 00:06:27,637
¡Qué giro!

120
00:06:27,662 --> 00:06:30,082
- ¿Qué pasa, Gary?
- ¡La vida, Quinn!

121
00:06:30,107 --> 00:06:32,184
Si no hubiera metido la pata
tratando de impresionarte en ese bar,

122
00:06:32,209 --> 00:06:34,678
nunca hubiera sabido cómo
salvar mi propia vida.

123
00:06:34,900 --> 00:06:37,946
Es como un burrito perfectamente
no lógico de la vida

124
00:06:37,971 --> 00:06:41,638
y le di un mordisco. Y vi el centro.

125
00:06:42,788 --> 00:06:44,883
Estamos, Mooncake. Hazlo.

126
00:06:45,358 --> 00:06:46,732
¡Chookity pok!

127
00:06:58,832 --> 00:07:02,363
El puente hipertransdimensional
se está cargando.

128
00:07:07,040 --> 00:07:08,970
La última pieza está en su sitio.

129
00:07:08,980 --> 00:07:12,515
Cuando termine... nos vamos a casa.

130
00:07:12,650 --> 00:07:15,943
Quinn, sé que te hice pasar un mal rato

131
00:07:15,968 --> 00:07:20,538
porque abandonaste la lucha
contra los Titanes, pero...

132
00:07:21,198 --> 00:07:23,333
- hiciste bien.
- Gracias.

133
00:07:24,660 --> 00:07:28,698
Te lo agradezco. Y tú
también lo hiciste bien.

134
00:07:28,860 --> 00:07:32,217
- Buen trabajo, Goodspeed.
- Gracias.

135
00:07:33,270 --> 00:07:36,844
¿Y qué quieres hacer ahora, Quinn?

136
00:07:39,754 --> 00:07:41,353
Dios mío, si hubiese
sabido que te gustaba

137
00:07:41,378 --> 00:07:44,018
mi trabajo en el puente
hipertransdimensional así,

138
00:07:44,043 --> 00:07:46,480
habría desplegado mis
talentos mucho antes.

139
00:07:47,233 --> 00:07:48,328
Gary...

140
00:07:49,479 --> 00:07:53,487
No sé si volveremos a tener
la oportunidad de hacer esto.

141
00:08:03,585 --> 00:08:07,291
- ¡Está bien, bien! ¡Espera, espera,
espera, espera! - ¡La cremallera!

142
00:08:11,128 --> 00:08:12,628
¡Sí!

143
00:08:13,615 --> 00:08:15,169
Bien, bien, bien.

144
00:08:19,876 --> 00:08:20,772
Hola.

145
00:08:21,874 --> 00:08:23,250
Se apresuraron a volver
a la nave tan rápido.

146
00:08:23,251 --> 00:08:24,463
No estaba seguro de dónde estaban.

147
00:08:24,488 --> 00:08:27,573
- ¿Están bien aquí?
- Estamos... aquí.

148
00:08:27,598 --> 00:08:29,320
Genial. Bien.

149
00:08:29,915 --> 00:08:32,804
Solo nosotros tres, pasando el rato.

150
00:08:34,374 --> 00:08:38,158
Y el puente se está
cargando. Me encanta eso.

151
00:08:38,183 --> 00:08:40,080
No te sientes.

152
00:08:41,200 --> 00:08:42,799
¿Quieren que los anime?

153
00:08:42,800 --> 00:08:45,076
No, estamos bien. Hay mucho ánimo aquí.

154
00:08:45,101 --> 00:08:47,739
- Estoy animado. ¿Estás animada?
- Superbien con eso.

155
00:08:47,740 --> 00:08:49,092
Está animada, todos estamos animados.

156
00:08:49,117 --> 00:08:52,809
¡Estamos bien! Corre
a jugar con la abuela.

157
00:08:52,810 --> 00:08:55,410
¿Quieres que vaya a animar a Sheryl?

158
00:08:55,420 --> 00:08:57,847
- Sí. Ve, ahora.
- Claro que sí. Ve. Sí.

159
00:08:57,872 --> 00:09:00,149
¡Adelante! Sí, creo en ti.

160
00:09:00,150 --> 00:09:02,750
Dios, creo en ti.

161
00:09:02,760 --> 00:09:04,728
Y cierra la puerta al salir.

162
00:09:14,900 --> 00:09:16,645
¿Cómo va el puente, HUE?

163
00:09:16,670 --> 00:09:18,075
Excelente, Sheryl.

164
00:09:18,100 --> 00:09:21,909
Actualmente está cargado
en un 63 % y va en aumento.

165
00:09:21,910 --> 00:09:26,306
Nunca pensé que viviría para
ver este día. Es increíble.

166
00:09:27,862 --> 00:09:29,626
¡Hola, abuela S!

167
00:09:29,661 --> 00:09:30,719
¿Necesitas ánimos?

168
00:09:30,720 --> 00:09:32,849
No. Y no me llames así.

169
00:09:32,850 --> 00:09:34,789
No soy tu abuela.

170
00:09:34,790 --> 00:09:36,550
Pero Gary es mi padre adoptivo.

171
00:09:36,575 --> 00:09:41,011
Lo que te convierte en
mi... ¿abuela excepcional?

172
00:09:43,424 --> 00:09:45,908
Bien. No me molesta eso.

173
00:09:47,035 --> 00:09:49,999
Dios, eso es genial.

174
00:09:50,000 --> 00:09:52,162
No puedo esperar a salir de aquí.

175
00:09:52,410 --> 00:09:55,703
Sigo sin entender lo de los dos padres.

176
00:09:55,874 --> 00:09:58,370
Sí. Es algo genial.

177
00:09:59,280 --> 00:10:01,526
¿Qué pasó con tu madre?

178
00:10:03,468 --> 00:10:06,883
No lo sé. Mi padre nunca habla de ella.

179
00:10:07,950 --> 00:10:10,759
- Creo que es un punto de dolor.
- ¿Un punto de dolor?

180
00:10:11,020 --> 00:10:12,489
Sí, ya sabes. Un pequeño punto.

181
00:10:12,490 --> 00:10:15,315
Punto de dolor. Donde
se localiza el dolor.

182
00:10:15,548 --> 00:10:19,959
De acuerdo. ¿Así que no
sabes nada de tu madre?

183
00:10:19,984 --> 00:10:22,569
No. Yo...

184
00:10:22,570 --> 00:10:25,100
- ¿Es raro?
- Más curioso.

185
00:10:25,110 --> 00:10:27,709
¿Cuántos años tienes?

186
00:10:27,710 --> 00:10:30,704
14. Técnicamente, 74.

187
00:10:30,780 --> 00:10:33,040
Pero por el bien de los
regalos de cumpleaños,

188
00:10:33,050 --> 00:10:35,236
- tengo 14 años.
- ¿Te importa explicarlo?

189
00:10:36,957 --> 00:10:38,379
Punto de dolor.

190
00:10:38,380 --> 00:10:40,838
¿Crees que debería preguntarle
a mi padre por mi madre?

191
00:10:41,720 --> 00:10:42,997
Bueno...

192
00:10:43,100 --> 00:10:46,084
¿Por qué no? Sé que yo lo haría.

193
00:11:03,080 --> 00:11:05,307
Deja de tocar mi cuerpo, Biskit.

194
00:11:05,610 --> 00:11:08,156
¡No! ¡Para, HUE! Es mío.

195
00:11:10,624 --> 00:11:13,925
Sigue cargando, nene. Vamos, lo tenemos.

196
00:11:14,690 --> 00:11:16,689
¡Papito! ¡Padre!

197
00:11:16,690 --> 00:11:19,713
- Papá.
- Hola, ¿qué pasa, amigo?

198
00:11:20,577 --> 00:11:24,301
- ¿Cómo era mamá?
- ¿Tu madre?

199
00:11:25,036 --> 00:11:27,814
Sé que no te gusta
hablar de ella, pero...

200
00:11:28,170 --> 00:11:30,600
No sé nada de ella.

201
00:11:31,393 --> 00:11:33,584
Incluso solo su nombre sería genial.

202
00:11:34,607 --> 00:11:36,670
Sí. Seguro.

203
00:11:39,110 --> 00:11:40,610
Se llamaba Apricot.

204
00:11:42,850 --> 00:11:46,189
- Apricot.
- Qué nombre tan bonito.

205
00:11:47,522 --> 00:11:49,514
Y te ves exactamente como ella.

206
00:11:49,990 --> 00:11:51,623
Bueno, me lo imaginé.

207
00:11:51,648 --> 00:11:55,291
Me lo imaginaba, porque no
me parezco en nada a ti.

208
00:11:56,260 --> 00:11:57,260
Sí.

209
00:11:57,474 --> 00:12:01,043
¿Cómo...? Ya sabes.

210
00:12:01,068 --> 00:12:02,371
En el parto.

211
00:12:06,540 --> 00:12:09,870
Sé que no ha sido fácil,
hacer todo esto solo.

212
00:12:09,880 --> 00:12:12,245
Solo quiero darte las
gracias por ser mi padre.

213
00:12:14,911 --> 00:12:16,592
- ¡Muy bien!
- Bien, esto no me gusta.

214
00:12:16,617 --> 00:12:18,172
¿Qué pasa con tu pelo?

215
00:12:18,197 --> 00:12:19,349
¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué?

216
00:12:19,350 --> 00:12:21,289
Tu pelo está todo pegado
y loco en algunas partes

217
00:12:21,290 --> 00:12:22,950
y tú hueles a perfume.

218
00:12:22,960 --> 00:12:25,031
¿Te atacaron? ¿Te atacaron?

219
00:12:26,752 --> 00:12:29,432
¡Tu pelo está aún más loco!
¿Qué está pasando aquí?

220
00:12:29,547 --> 00:12:32,099
¿Te hicieron daño, magnífica diosa?

221
00:12:32,100 --> 00:12:33,160
¡Porque le haré pagar!

222
00:12:33,170 --> 00:12:34,699
- ¿Sabes lo que fue?
- ¿Sí?

223
00:12:34,700 --> 00:12:37,337
- ¿Quieres saberlo?
- No digas que un nido de abejas.

224
00:12:38,401 --> 00:12:40,639
- Fue un nido de abejas.
- ¿En serio?

225
00:12:40,640 --> 00:12:42,250
¡Odio las abejas!

226
00:12:42,513 --> 00:12:44,772
Tal vez podría instalar algunas
abejas en mi proyecto HUE.

227
00:12:44,797 --> 00:12:46,759
¡Eso sería genial!

228
00:12:46,784 --> 00:12:48,449
Sí, eso sería genial.

229
00:12:48,450 --> 00:12:50,849
Voy a ir por estas abejas.

230
00:12:50,850 --> 00:12:53,638
¡Y que nadie toque mi proyecto
HUE! Está casi hecho, ¿sí?

231
00:12:53,663 --> 00:12:55,332
¡Dios mío, tengo que
ir por estas abejas!

232
00:12:55,357 --> 00:12:56,519
¡Abejas!

233
00:12:56,520 --> 00:12:58,944
Vamos, HUE, danos buenas noticias.

234
00:12:58,969 --> 00:13:02,699
El puente hipertransdimensional
está cargado al 97 %.

235
00:13:02,724 --> 00:13:04,053
Me encanta.

236
00:13:04,294 --> 00:13:07,437
98 %... 99 %...

237
00:13:08,130 --> 00:13:09,799
100 %.

238
00:13:11,558 --> 00:13:15,034
¿101 %? ¿Está bien, HUE?

239
00:13:15,059 --> 00:13:18,785
- ¿103 %?
- 108 %.

240
00:13:18,810 --> 00:13:20,079
¿Qué está pasando?

241
00:13:21,150 --> 00:13:24,479
Algo está mal. El puente
se está sobrecargando.

242
00:13:24,480 --> 00:13:26,819
Chookity pok.

243
00:13:26,820 --> 00:13:30,019
- ¿Qué hacemos?
- ¡No, no, no, no!

244
00:13:30,020 --> 00:13:31,100
¡La maldita cosa va a explotar

245
00:13:31,124 --> 00:13:33,220
si no podemos invertir
la válvula de admisión!

246
00:13:33,230 --> 00:13:35,849
- ¡Apágalo!
- ¡Trato de hacerlo!

247
00:13:36,396 --> 00:13:39,205
- 120 %...
- ¿Kevin? ¿Kevin?

248
00:13:39,230 --> 00:13:41,029
¿Dónde estás cuando te necesitamos?

249
00:13:48,901 --> 00:13:51,406
El núcleo de energía
termogénica ha explotado.

250
00:13:51,431 --> 00:13:54,379
El puente hipertransdimensional
está desconectado.

251
00:14:02,120 --> 00:14:04,873
No, no, no, no. No se rindan.

252
00:14:05,055 --> 00:14:06,794
¡Vamos a arreglar esto!

253
00:14:13,295 --> 00:14:18,024
- ¡Ash!
- Bueno, hay buenas noticias.

254
00:14:18,144 --> 00:14:20,416
He revisado la nave y las
abejas han desaparecido.

255
00:14:26,080 --> 00:14:27,958
Viejo, ¿puedo hablar contigo?

256
00:14:27,983 --> 00:14:29,004
Sí.

257
00:14:34,820 --> 00:14:35,870
¿Qué pasa?

258
00:14:37,680 --> 00:14:40,362
- ¿Qué sucede?
- Mira, oíste a HUE.

259
00:14:40,783 --> 00:14:43,799
Se acabó. No vamos a salir de aquí.

260
00:14:44,483 --> 00:14:46,450
Vamos a morir aquí.

261
00:14:46,570 --> 00:14:50,760
- No podemos rendirnos.
- Little Cato...

262
00:14:51,356 --> 00:14:52,900
me preguntó por su madre.

263
00:14:52,910 --> 00:14:55,805
¿Lo hizo? ¿Qué dijo?

264
00:14:55,830 --> 00:14:58,322
Mentí, como siempre he hecho.

265
00:14:59,267 --> 00:15:02,027
No sé si podremos hacer
funcionar este puente

266
00:15:02,052 --> 00:15:03,772
y tenemos esta enfermedad.

267
00:15:03,797 --> 00:15:05,657
Y el tiempo se acaba y...

268
00:15:08,453 --> 00:15:09,978
Oye, ¿adónde vas?

269
00:15:10,614 --> 00:15:12,398
A decirle el monstruo que soy.

270
00:15:12,423 --> 00:15:13,696
Espera. Solo espera.

271
00:15:13,731 --> 00:15:15,990
Encontremos el momento adecuado.

272
00:15:16,000 --> 00:15:17,518
¡Maté a sus padres!

273
00:15:17,730 --> 00:15:20,399
Nunca habrá un momento
adecuado para decírselo.

274
00:15:27,870 --> 00:15:31,079
- ¡¿Lo hiciste?!
- ¿Ash? Escucha, escucha. Para.

275
00:15:31,080 --> 00:15:32,297
Para, para, para, para.

276
00:15:32,322 --> 00:15:33,609
No sabes lo que es esto.

277
00:15:33,610 --> 00:15:36,274
¿Mataste a los padres de Little Cato?

278
00:15:37,080 --> 00:15:41,464
Lo preguntaré de nuevo.
¿Mataste a sus padres?

279
00:15:43,960 --> 00:15:47,274
- ¿Lo hiciste?
- Sí. Lo hice.

280
00:15:51,742 --> 00:15:54,899
Debí haberlo sabido
cuando mataste a Fox.

281
00:15:54,900 --> 00:15:56,895
¡Todos son malvados!

282
00:15:58,640 --> 00:16:02,439
Ash... ¡detén esto!

283
00:16:02,440 --> 00:16:07,328
Invictus tenía razón...
todo este tiempo...

284
00:16:14,445 --> 00:16:17,012
Me llevaré a Little Cato.

285
00:16:17,037 --> 00:16:20,236
- Lejos, muy lejos de ti.
- ¡No!

286
00:16:20,279 --> 00:16:22,036
Y tú.

287
00:16:26,070 --> 00:16:29,530
¡Detén esto! ¡Ash, por favor!

288
00:16:29,540 --> 00:16:34,069
¡Si te lo llevas, te
prometo que te mataré!

289
00:16:34,070 --> 00:16:37,451
¿Cómo? Cuando ya estás muerto.

290
00:16:46,887 --> 00:16:48,226
¿Qué está pasando?

291
00:16:48,697 --> 00:16:51,784
- Violación del casco. Ubicación...
almacén. - ¿Dónde está Gary?

292
00:16:51,809 --> 00:16:54,959
Ni Gary ni Avocato están
a bordo de esta nave.

293
00:16:55,194 --> 00:16:56,586
Escaneando...

294
00:16:57,473 --> 00:16:58,672
Están en el espacio.

295
00:16:58,697 --> 00:17:00,499
¿Qué? ¡Tenemos que ayudarlos!

296
00:17:00,500 --> 00:17:01,722
¡Yo iré!

297
00:17:11,040 --> 00:17:12,387
¡Avocato!

298
00:17:16,120 --> 00:17:18,168
¡Gary, no podemos dejar que
Ash se lleve a Little Cato!

299
00:17:18,193 --> 00:17:19,722
¡Lo sé! ¡Vamos!

300
00:17:23,130 --> 00:17:24,530
Gary, ¿qué está pasando?

301
00:17:24,555 --> 00:17:26,554
- ¡Es Ash!
- ¡Se ha vuelto loca!

302
00:17:26,579 --> 00:17:28,935
¡Quinn, va a llevarse a Little Cato!

303
00:17:34,328 --> 00:17:39,595
- ¿Qué es esto?
- Nadie se lleva a mi nieto.

304
00:17:43,070 --> 00:17:45,339
¡Ash! ¡Mis padres están en problemas!

305
00:17:45,585 --> 00:17:47,324
No te preocupes por ellos.

306
00:17:47,365 --> 00:17:50,564
Lo único que importa es que
voy a mantenerte a salvo.

307
00:17:51,904 --> 00:17:56,546
- Bien...
- Solo quedamos tú y yo.

308
00:17:56,571 --> 00:17:58,815
Ash, estás empezando a asustarme.

309
00:17:58,840 --> 00:18:01,559
Estamos rodeados de
mentirosos y asesinos.

310
00:18:01,720 --> 00:18:04,600
Tenemos que salir de aquí. Es
hora de hacer nuestro movimiento.

311
00:18:04,625 --> 00:18:08,584
Mentirosos y... Ash, ¿qué te pasa?

312
00:18:08,609 --> 00:18:10,499
Estamos en el lado equivocado.

313
00:18:10,721 --> 00:18:12,766
Estas personas son los malos.

314
00:18:12,791 --> 00:18:15,369
Ash, lo digo porque me preocupo por ti,

315
00:18:15,370 --> 00:18:17,575
pero creo que estás enloqueciendo, ¿sí?

316
00:18:17,600 --> 00:18:20,030
- Ahora necesito ayudar a mi...
- ¡No estoy enloqueciendo!

317
00:18:20,054 --> 00:18:22,411
Bien. Todo está bien.

318
00:18:23,141 --> 00:18:25,879
¿Sabes por qué no te pareces a Avocato?

319
00:18:26,519 --> 00:18:28,625
Es porque me parezco a mi madre.

320
00:18:28,650 --> 00:18:31,864
- ¡Es porque no es tu padre!
- ¿Qué?

321
00:18:31,996 --> 00:18:34,856
Te mintió. ¿No lo ves?

322
00:18:35,078 --> 00:18:38,324
Tus padres eran los reyes de Ventrexia.

323
00:18:38,982 --> 00:18:42,014
Mató a tu madre y a tu padre.

324
00:18:43,130 --> 00:18:45,898
Eso es mentira. ¡Estás mintiendo!

325
00:18:45,923 --> 00:18:48,139
Quería decírtelo él mismo,

326
00:18:48,140 --> 00:18:49,970
pero esa suciedad ventrexiana

327
00:18:49,995 --> 00:18:52,923
no merece estar en el
mismo planeta que tú.

328
00:18:55,098 --> 00:18:57,679
¡Ash! ¿Qué estás haciendo?

329
00:18:57,680 --> 00:18:59,219
Tenía la esperanza de que serías

330
00:18:59,220 --> 00:19:01,481
al menos la sombra de Nightfall.

331
00:19:02,290 --> 00:19:03,949
Pero no lo eres.

332
00:19:06,690 --> 00:19:09,429
- ¡Ash!
- Ven conmigo.

333
00:19:09,430 --> 00:19:11,992
- ¡No la escuches!
- ¡Little Cato!

334
00:19:12,017 --> 00:19:13,086
¡Suficiente!

335
00:19:13,230 --> 00:19:17,436
- ¡Toma mi mano!
- No puedo.

336
00:19:22,267 --> 00:19:24,799
- ¡Gato araña!
- ¡Little Cato!

337
00:19:25,180 --> 00:19:27,727
¡Gary! ¡Aquí!

338
00:19:30,520 --> 00:19:34,078
Invictus es donde debería
haber estado todo el tiempo

339
00:19:34,590 --> 00:19:37,030
y quiero que vengas conmigo.

340
00:19:37,237 --> 00:19:39,897
Eres el único que se
ha preocupado por mí.

341
00:19:40,130 --> 00:19:41,714
¡Espera! ¡Espera! Espera, espera.

342
00:19:41,739 --> 00:19:45,565
¿Qué está pasando?
¿Realmente mató a mis padres?

343
00:19:45,590 --> 00:19:48,105
- Sí.
- ¡Little Cato!

344
00:19:48,130 --> 00:19:49,730
Es hora de irnos.

345
00:19:56,428 --> 00:19:58,057
¡No!

346
00:20:01,880 --> 00:20:06,280
No, no quiero irme,
Ash. Ese es mi hogar.

347
00:20:10,011 --> 00:20:12,495
He dejado muchos lugares
a los que llamé hogar.

348
00:20:12,890 --> 00:20:15,471
Créeme, lo superarás.

349
00:20:27,711 --> 00:20:30,504
Ya te dije en su día
que todos estamos rotos.

350
00:20:33,242 --> 00:20:34,640
Es solo una cuestión de cuánto

351
00:20:34,650 --> 00:20:37,197
y hasta dónde estamos dispuestos
a llegar para solucionarlo.

352
00:20:38,874 --> 00:20:41,074
Bueno, ¿hasta dónde
estás dispuesto a llegar?

353
00:20:45,230 --> 00:20:46,598
Hasta el final.

354
00:20:47,860 --> 00:20:49,990
Vayamos a recuperar a nuestro hijo.

355
00:20:58,208 --> 00:21:04,936
www.subtitulamos.tv

