1
00:00:16,800 --> 00:00:20,960
Biotecnología. Su sucesión
de iniciativas políticas,

2
00:00:20,961 --> 00:00:23,840
su diseño para estrechar lazos
entre la educación y la industria

3
00:00:23,841 --> 00:00:28,040
y promover la investigación biomédica...

4
00:00:40,520 --> 00:00:42,680
Están esperándole, señor.

5
00:00:42,681 --> 00:00:45,880
Genial. ¿Vamos allá?

6
00:01:03,600 --> 00:01:07,160
Damas y caballeros. Me alegro
de veros a todos, amigos.

7
00:01:07,161 --> 00:01:10,760
Parece que siempre salís
cuando hay champán gratis.

8
00:01:10,761 --> 00:01:15,920
Muy bien, este discurso será muy...

9
00:01:24,400 --> 00:01:26,040
- ¿Estás bien?
- Sí.

10
00:01:26,041 --> 00:01:28,520
Dios mío.

11
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
www.subtitulamos.tv

12
00:02:26,680 --> 00:02:28,280
Paul, ¿qué haces aquí?

13
00:02:28,281 --> 00:02:30,400
Pensaba que no regresarías hasta mañana.

14
00:02:30,401 --> 00:02:34,120
No hay tiempo como el presente.
Lo capté en el escáner.

15
00:02:34,121 --> 00:02:36,120
¿Un tiroteo en el
Cambridge Science Park?

16
00:02:36,121 --> 00:02:39,280
- No es exactamente el Bronx, ¿verdad?
- ¿Y qué tenemos?

17
00:02:39,281 --> 00:02:41,960
Tiroteo desde una moto, un
solo disparo, un solo tirador.

18
00:02:41,961 --> 00:02:45,280
- ¿Y conocemos el objetivo?
- Esta es la empresa de James Samson.

19
00:02:45,281 --> 00:02:46,400
¿He oído hablar de él?

20
00:02:46,401 --> 00:02:48,880
Si no es así, pronto lo harás.

21
00:02:48,881 --> 00:02:53,560
Tienes mejor aspecto.

22
00:02:53,561 --> 00:02:57,240
Eso me parece, aunque
no quiero adelantarme.

23
00:02:57,241 --> 00:02:58,960
Día a día.

24
00:02:58,961 --> 00:03:02,280
Algo así. ¿Dónde está Winters?

25
00:03:02,281 --> 00:03:03,760
Llega tarde.

26
00:03:04,960 --> 00:03:08,800
Por cierto, ella es su
esposa, no su hija.

27
00:03:08,801 --> 00:03:12,360
- Gracias por el aviso.
- De nada.

28
00:03:17,200 --> 00:03:22,600
Sr. Samson. Sra. Samson.
Él es el inspector Rabbit.

29
00:03:24,680 --> 00:03:27,960
¿Lo hemos interrumpido en su
día libre, inspector Rabbit?

30
00:03:27,961 --> 00:03:29,640
No exactamente.

31
00:03:29,641 --> 00:03:32,160
Miren, no quiero ser grosero, pero
¿esto va a llevar mucho tiempo?

32
00:03:32,161 --> 00:03:34,760
- Tengo una conferencia de prensa
esperando. - James, ¿no hablas en serio?

33
00:03:34,761 --> 00:03:38,040
Con todo respeto, señor, creo que puede
necesitar reconsiderar sus prioridades.

34
00:03:39,120 --> 00:03:43,040
Ya veremos. Mientras tanto, tal vez
yo pueda agilizar las consultas.

35
00:03:43,041 --> 00:03:44,520
¿Y cómo haría eso?

36
00:03:44,521 --> 00:03:47,440
Bueno, puedo decir con certeza, no,
no tengo ni idea de quién lo hizo.

37
00:03:47,441 --> 00:03:50,360
Y también puedo decir que a
quien sea que estén buscando,

38
00:03:50,361 --> 00:03:53,000
es un tirador absolutamente terrible.

39
00:03:53,001 --> 00:03:55,760
Mi marido está bromeando.
No tiene gracia.

40
00:03:55,761 --> 00:04:00,440
Todo este jaleo le ha dado
un poco de miedo a mi mujer.

41
00:04:00,441 --> 00:04:03,000
Esa puede haber sido la
intención del perpetrador.

42
00:04:03,001 --> 00:04:04,200
¿Qué quiere decir?

43
00:04:04,201 --> 00:04:07,280
Quien haya hecho esto puede tener más
intención de asustar que de hacer daño.

44
00:04:07,281 --> 00:04:10,120
¿Cree que puede tener algo
que ver con su anuncio?

45
00:04:10,121 --> 00:04:12,840
Porque parecería una forma divertida
de agradecerle su generosidad.

46
00:04:12,841 --> 00:04:16,040
Somos pioneros en la investigación
de células madre embrionarias,

47
00:04:16,041 --> 00:04:17,360
no hay límite para los chiflados

48
00:04:17,361 --> 00:04:19,400
que piensan que soy el
engendro del diablo.

49
00:04:19,401 --> 00:04:21,000
Me voy.

50
00:04:21,001 --> 00:04:24,640
Acabamos de terminar aquí,
reprograma para las 12.

51
00:04:24,641 --> 00:04:25,960
Eres increíble.

52
00:04:25,961 --> 00:04:29,040
La conferencia de prensa ha sido
cancelada, todo el mundo se va a casa.

53
00:04:29,041 --> 00:04:31,160
¡No! ¡Maldita sea!

54
00:04:31,161 --> 00:04:32,840
Dios mío, ¿estás bien?

55
00:04:32,841 --> 00:04:35,320
Este es mi hijo pequeño, Freddie,

56
00:04:35,321 --> 00:04:38,640
y el encantador de la puerta
es Henry, mi hijo mayor.

57
00:04:38,641 --> 00:04:40,680
Te dije que la entrevista
era una mala idea, papá.

58
00:04:40,681 --> 00:04:43,120
- Sí, todos lo dijeron.
- ¿Qué entrevista es esa?

59
00:04:43,121 --> 00:04:45,040
En la revista Weekend Business.

60
00:04:45,041 --> 00:04:46,680
Si su presupuesto no
alcanza para un ejemplar,

61
00:04:46,681 --> 00:04:48,000
haré que mi oficina

62
00:04:48,001 --> 00:04:50,560
- les envíe una.
- Eso no va a ser necesario.

63
00:04:50,561 --> 00:04:54,080
Creo que tendrán muchas más preguntas,

64
00:04:54,081 --> 00:04:58,080
pero mientras tanto, a
menos que haya algo más...

65
00:05:00,400 --> 00:05:02,520
Gracias, Sr. Samson. Sra. Samson.

66
00:05:10,680 --> 00:05:13,920
- Alguien tiene prisa. - No son
precisamente una familia feliz, ¿verdad?

67
00:05:13,921 --> 00:05:18,400
¡Ha vuelto! Tienes mejor aspecto.

68
00:05:18,401 --> 00:05:22,640
- ¿Habéis trabajado juntos eso?
- Aquí hay un casquillo de bala.

69
00:05:22,641 --> 00:05:24,400
Será mejor que lo lleves al laboratorio.

70
00:05:24,401 --> 00:05:27,360
Hola, te he echado de
menos a primera hora.

71
00:05:27,361 --> 00:05:30,120
- Me quedé dormido.
- Al revés que tú, Dan.

72
00:05:31,280 --> 00:05:32,520
¿Qué tal anoche?

73
00:05:32,521 --> 00:05:36,720
Ahora no, Lisa, no es buena idea
mezclar el trabajo con el placer.

74
00:07:10,160 --> 00:07:12,640
He cancelado su cita de las nueve.

75
00:07:12,641 --> 00:07:14,240
Sé que no le gustan las
tartas de cumpleaños,

76
00:07:14,241 --> 00:07:16,960
así que le compré un donut.

77
00:07:19,720 --> 00:07:21,080
   

78
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
Hemos encontrado la moto.

79
00:07:27,721 --> 00:07:28,920
Placas de matrícula falsas

80
00:07:28,921 --> 00:07:31,440
y el número de identificación
del vehículo ha sido limado.

81
00:07:31,441 --> 00:07:35,120
Nada denunciado como robado en la zona
que coincida con su marca o modelo.

82
00:07:35,121 --> 00:07:37,960
- ¿Alguien ha visto a nuestro tirador
dejarla? - No, es un terreno abandonado.

83
00:07:37,961 --> 00:07:40,273
Ni cámaras ni edificios
desde los que ver.

84
00:07:40,298 --> 00:07:41,960
Y ni rastro del arma.

85
00:07:41,961 --> 00:07:43,240
¿Y qué más?

86
00:07:43,241 --> 00:07:46,000
Bueno, estamos convencidos de
que James Samson era el objetivo.

87
00:07:46,001 --> 00:07:49,440
Un poco de la personalidad de Branson:
carreras de resistencia, paracaidismo,

88
00:07:49,441 --> 00:07:51,080
esa clase de cosas.

89
00:07:51,081 --> 00:07:53,774
Vale mil millones de
libras, más o menos.

90
00:07:53,799 --> 00:07:55,720
Lo aceptaré si me lo regala.

91
00:07:55,721 --> 00:07:58,600
No es ajeno a la controversia.

92
00:07:58,601 --> 00:08:00,120
Puedo verlo.

93
00:08:00,121 --> 00:08:03,800
¿Tal vez fue un activista provida
el que disparó como advertencia?

94
00:08:03,801 --> 00:08:05,840
¿Qué opina el profesor?

95
00:08:07,120 --> 00:08:08,600
¿Tempest?

96
00:08:08,601 --> 00:08:11,720
¿Has puesto a muchos más en
la nómina en mi ausencia?

97
00:08:39,480 --> 00:08:41,120
Por favor.

98
00:08:41,121 --> 00:08:43,560
Tengo algo para usted.

99
00:08:43,561 --> 00:08:46,560
- ¿James Samson?
- Sí, pensé que podría conocerlo.

100
00:08:46,561 --> 00:08:48,560
A decir verdad, sí.

101
00:08:48,561 --> 00:08:50,680
Mi padre era amigo de su socio.

102
00:08:50,681 --> 00:08:52,800
No sabía que tuviera un socio.

103
00:08:52,801 --> 00:08:54,360
Aaron Bell.

104
00:08:54,361 --> 00:08:56,120
Más bien un compañero de
borrachera, en realidad.

105
00:08:56,121 --> 00:08:59,520
- ¿De James Samson?
- De mi padre.

106
00:08:59,521 --> 00:09:02,720
¿Se pelearon, Samson y este Bell?

107
00:09:02,721 --> 00:09:04,040
Podría decirse eso.

108
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
¿Tanto como para que el
Sr. Bell quiera dispararle?

109
00:09:08,200 --> 00:09:11,520
Lo dudo. Aaron Bell lleva
muerto más de una década.

110
00:09:13,040 --> 00:09:14,360
Bueno, supongo que no sabe

111
00:09:14,361 --> 00:09:16,680
nada sobre la investigación
con células madre, ¿verdad?

112
00:09:16,681 --> 00:09:20,360
No mucho, aunque tampoco
James Samson por lo que se ve.

113
00:09:20,361 --> 00:09:22,440
Fue la genialidad de Bell lo
que le hizo ganar millones.

114
00:09:22,441 --> 00:09:25,160
Estamos intentando averiguar
quién querría dispararle.

115
00:09:35,240 --> 00:09:37,800
Por eso, hoy, anuncio

116
00:09:37,801 --> 00:09:39,560
que firmo "La Promesa de Dar",

117
00:09:39,561 --> 00:09:42,720
que me compromete a donar la
mayor parte de mi fortuna

118
00:09:42,721 --> 00:09:46,920
a causas que lo merezcan, desde ahora
y hasta el momento de mi muerte.

119
00:09:46,921 --> 00:09:48,960
¿Cómo sabe eso?

120
00:09:48,961 --> 00:09:53,520
James Samson es una especie de bestia
negra en los círculos universitarios.

121
00:09:54,840 --> 00:09:56,760
¿Por qué es eso?

122
00:09:56,761 --> 00:10:00,440
Al parecer, los académicos son algo
propensos a los celos profesionales,

123
00:10:00,441 --> 00:10:03,520
especialmente los antiguos colegas.

124
00:10:06,000 --> 00:10:08,440
Parece que tienen muchos
motivos para estar celosos.

125
00:10:13,840 --> 00:10:15,280
Me alegra que hayan venido.

126
00:10:15,281 --> 00:10:19,160
Sra. Samson, ellos son el profesor
Tempest y el sargento detective Winters.

127
00:10:19,161 --> 00:10:22,720
Hola. De verdad que necesito que
hagan entrar en razón a James.

128
00:10:22,721 --> 00:10:25,160
Parece que se lo toma todo a broma.

129
00:10:25,161 --> 00:10:28,440
Lo sé. Le rogué que lo tomara
en serio, pero no escucha.

130
00:10:28,441 --> 00:10:30,920
Incluso le dije que contratara
un guardaespaldas, pero...

131
00:10:35,680 --> 00:10:37,200
Plato.

132
00:10:40,720 --> 00:10:43,520
Sr. Samson.

133
00:10:45,080 --> 00:10:48,040
Nuestros amigos de la policía.
¿Ya han arrestado a alguien?

134
00:10:48,041 --> 00:10:51,080
- Estamos trabajando en ello.
- Bueno, eso espero, maldita sea.

135
00:10:51,081 --> 00:10:52,840
El sargento detective Winters
y el profesor Tempest,

136
00:10:52,841 --> 00:10:55,480
él trabaja con nosotros
en calidad de asesor.

137
00:10:55,481 --> 00:10:58,200
- Este es mi hijo Freddie.
- Hijo adoptado.

138
00:10:58,201 --> 00:11:00,320
No hace falta llamarlo así.

139
00:11:00,321 --> 00:11:03,400
Su reciente perfil era muy
específico al respecto.

140
00:11:03,401 --> 00:11:06,640
Con hijo será suficiente.

141
00:11:06,641 --> 00:11:09,400
Freddie es un genio de las matemáticas,

142
00:11:09,401 --> 00:11:10,909
de hecho, es mi mano derecha.

143
00:11:10,934 --> 00:11:12,560
Irónico, entonces, que su mano derecha

144
00:11:12,561 --> 00:11:14,520
ya no pueda ser analizada para
detectar residuos de pólvora.

145
00:11:14,521 --> 00:11:16,120
¿Qué?

146
00:11:16,121 --> 00:11:18,440
Supongo que esta fiesta de
tiro al plato fue idea suya.

147
00:11:18,441 --> 00:11:20,760
No pasa nada, papá.

148
00:11:23,680 --> 00:11:26,160
Sírvanse unos refrescos.

149
00:11:26,161 --> 00:11:29,480
Usted no estaba en el lugar del
tiroteo ayer, ¿verdad, Sr. Samson?

150
00:11:29,481 --> 00:11:32,120
No. Venía de una reunión para desayunar.

151
00:11:32,121 --> 00:11:34,760
- ¿De trabajo o de placer?
- De hecho, de placer.

152
00:11:34,761 --> 00:11:37,160
¿Alguien que pueda responder por usted?

153
00:11:37,161 --> 00:11:39,600
Por desgracia, no, me dejaron plantado.

154
00:11:39,601 --> 00:11:41,600
Sé lo que se siente, amigo.

155
00:11:41,601 --> 00:11:43,840
Solo es alguien que conocí
en una aplicación de citas.

156
00:11:43,841 --> 00:11:45,960
El plan era llevarla
a la rueda de prensa,

157
00:11:45,961 --> 00:11:48,280
si estaba dispuesta, pensaba
que podría impresionarla

158
00:11:48,281 --> 00:11:50,400
al escuchar al viejo regalar
50 millones de libras.

159
00:11:50,401 --> 00:11:52,720
Pero no apareció.

160
00:11:52,721 --> 00:11:55,480
¿Y dónde se supone que iba
a tener lugar este desayuno?

161
00:11:55,481 --> 00:11:58,480
En el Bird In Hand, justo
en el centro de la ciudad.

162
00:11:58,481 --> 00:12:01,360
Hacen una buena fritura entre semana.

163
00:12:01,361 --> 00:12:04,760
- Maldita sea.
- Lo investigaremos.

164
00:12:04,761 --> 00:12:07,240
¿En serio? ¿Es eso necesario?

165
00:12:07,241 --> 00:12:08,800
Es obvio que usted no piensa lo mismo.

166
00:12:08,801 --> 00:12:11,520
Creo que nos hacen perder el
tiempo con preguntas impertinentes.

167
00:12:11,521 --> 00:12:13,000
Siento que piense eso, señor.

168
00:12:13,001 --> 00:12:15,800
Está claro que hay algún chiflado de los
derechos en el que deberían centrarse,

169
00:12:15,801 --> 00:12:18,480
- no en mi hijo.
- ¿Y por qué lo aconsejaría, señor?

170
00:12:18,481 --> 00:12:20,640
Porque está claro que alguien
está intentando asustarme,

171
00:12:20,641 --> 00:12:22,360
y están perdiendo el tiempo.

172
00:12:22,361 --> 00:12:25,640
No me asusto fácilmente. Freddie.

173
00:12:27,040 --> 00:12:28,520
Disculpen.

174
00:12:34,520 --> 00:12:37,720
Plato.

175
00:12:37,721 --> 00:12:40,120
¿Detective?

176
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
Mi marido, no les está contando todo.

177
00:12:45,121 --> 00:12:47,280
¿En serio? ¿A qué se refiere?

178
00:12:47,281 --> 00:12:51,600
Bueno, recibió un sobre
con una bala dentro.

179
00:12:51,601 --> 00:12:53,040
¿Cuándo fue esto?

180
00:12:53,041 --> 00:12:55,040
Solo un par de días antes del tiroteo.

181
00:12:55,041 --> 00:12:57,320
¿Todavía lo tiene?

182
00:12:57,321 --> 00:13:00,800
No, le dije que fuera a la
policía, pero... lo tiró.

183
00:13:03,220 --> 00:13:06,280
Gracias por su franqueza,
Sra. Samson, es muy útil.

184
00:13:07,760 --> 00:13:09,720
Muy útil en verdad.

185
00:13:24,000 --> 00:13:25,640
Nada de qué preocuparse.

186
00:13:33,520 --> 00:13:36,680
No estamos llegando a ninguna parte con
esta línea de investigación provida.

187
00:13:36,681 --> 00:13:38,920
No hay historial de esa clase

188
00:13:38,945 --> 00:13:41,160
de activismo aquí, tal vez podríamos...

189
00:13:41,161 --> 00:13:43,080
Empiecen por la familia.

190
00:13:43,580 --> 00:13:47,230
El profesor cree que esto
puede sugerir un motivo.

191
00:13:47,280 --> 00:13:48,920
Por eso, hoy,

192
00:13:48,921 --> 00:13:52,360
anuncio que firmo "La Promesa de Dar",

193
00:13:52,361 --> 00:13:56,320
que me compromete a donar la
mayor parte de mi fortuna

194
00:13:56,321 --> 00:14:00,920
a causas que lo merezcan, desde ahora
y hasta el momento de mi muerte.

195
00:14:00,921 --> 00:14:03,960
- ¿Lo apoyan su mujer y sus hijos?
- Pronto lo sabremos.

196
00:14:03,961 --> 00:14:05,800
Su esposa está preocupada de verdad.

197
00:14:05,801 --> 00:14:08,320
A diferencia de su marido, que
es completamente indiferente.

198
00:14:08,321 --> 00:14:10,960
Quizá no crea que su vida
está realmente en peligro.

199
00:14:10,961 --> 00:14:12,840
Centrémonos en los hijos por ahora.

200
00:14:12,841 --> 00:14:15,000
Comprobaré la coartada de Freddie.

201
00:14:15,001 --> 00:14:17,160
Deberían hablar con el hijo mayor,

202
00:14:17,161 --> 00:14:18,800
esa relación parece tensa.

203
00:14:21,320 --> 00:14:25,200
Jasper, ¿estás bien?

204
00:14:25,201 --> 00:14:26,960
Creo que sí.

205
00:14:28,000 --> 00:14:31,280
Es que... es tu cumpleaños.

206
00:14:33,240 --> 00:14:35,440
Es un día difícil para ti.

207
00:14:35,441 --> 00:14:40,440
Si quieres hablar...
ya sabes dónde estoy.

208
00:14:58,160 --> 00:15:01,800
Sr. Samson. Sargento Donckers.

209
00:15:01,801 --> 00:15:05,920
- Sé quién es. ¿Algún progreso?
- No exactamente,

210
00:15:05,921 --> 00:15:09,120
nos gustaría establecer dónde
estaba usted antes del tiroteo.

211
00:15:09,121 --> 00:15:11,040
Estuve aquí desde las seis de la mañana,

212
00:15:11,041 --> 00:15:13,720
salí a las nueve y veinte
para ir a la rueda de prensa.

213
00:15:15,080 --> 00:15:17,480
Sam estuvo conmigo hasta que me fui.

214
00:15:17,481 --> 00:15:18,920
¿Y cuándo pasó lo del tiroteo?

215
00:15:18,921 --> 00:15:20,960
Ya estaba dentro del edificio,

216
00:15:20,961 --> 00:15:23,800
hay muchos lacayos de mi padre
que pueden responder por mí.

217
00:15:23,801 --> 00:15:26,880
- ¿Qué estaba haciendo aquí?
- Yo era el látigo de tres colas.

218
00:15:26,881 --> 00:15:30,320
Pero no es empleado de su
padre, tiene su propio negocio.

219
00:15:30,321 --> 00:15:33,920
- Quiere jugar a las familias felices.
- ¿Y no estás dispuesto a hacerlo?

220
00:15:35,240 --> 00:15:38,360
Pasó años ignorando a su primera
familia en favor del trabajo,

221
00:15:38,361 --> 00:15:40,720
ahora tiene una nueva esposa e hijo

222
00:15:40,721 --> 00:15:43,360
y de repente quiere que estemos juntos.

223
00:15:43,361 --> 00:15:45,720
- ¿Se refiere a su madre y a usted?
- Solo a mí.

224
00:15:45,721 --> 00:15:48,320
Mi madre falleció hace unos años.

225
00:15:48,321 --> 00:15:50,744
Debe haber sido doloroso para usted,

226
00:15:50,769 --> 00:15:52,840
ver a su padre casarse de nuevo.

227
00:15:52,841 --> 00:15:56,200
- Tuve suerte de salvarme.
- ¿Qué quiere decir?

228
00:15:56,201 --> 00:15:59,280
No verá esto en una revista,
pero no es un secreto.

229
00:16:00,640 --> 00:16:03,640
- Ella era mi novia cuando
se conocieron. - ¿Natasha?

230
00:16:03,641 --> 00:16:07,840
Se dio cuenta de quién era
el premio gordo y lo jugó.

231
00:16:07,841 --> 00:16:11,960
- Ella parece quererlo de verdad.
- Sí, claro.

232
00:16:11,961 --> 00:16:14,240
¿Y resulta que su alma gemela es un
multimillonario lo bastante mayor

233
00:16:14,241 --> 00:16:15,840
como para ser su padre?

234
00:16:15,841 --> 00:16:18,920
¿Y qué cree que siente ella
sobre su plan de regalarlo todo?

235
00:16:18,921 --> 00:16:22,080
- Solo puedo imaginarlo.
- ¿Qué pasa con usted?

236
00:16:22,081 --> 00:16:24,640
No podría importarme menos lo
que mi padre haga con su dinero.

237
00:16:24,641 --> 00:16:28,040
Algunas personas pueden
encontrar eso difícil de creer.

238
00:16:28,041 --> 00:16:29,720
No soy el buscador de
oro en esta familia,

239
00:16:29,721 --> 00:16:33,520
es mi madrastra con la que deberían
estar hablando, o con Alfred Bell.

240
00:16:35,680 --> 00:16:37,240
¿Su hermano?

241
00:16:37,241 --> 00:16:39,120
No es mi hermano.

242
00:16:48,800 --> 00:16:49,840
Dan.

243
00:16:49,841 --> 00:16:52,840
Freddie Samson pagó el desayuno con
su tarjeta de crédito a las 09:50,

244
00:16:52,841 --> 00:16:55,480
pero no está lejos del Science Park.

245
00:16:55,481 --> 00:16:56,560
No lo descarta.

246
00:16:56,561 --> 00:16:58,320
Bueno, vamos a volver, ¿dónde estás?

247
00:16:58,321 --> 00:17:00,120
Almorzando en ese pub...

248
00:17:02,760 --> 00:17:04,040
con una amiga.

249
00:17:05,200 --> 00:17:08,120
¿Quién es la amiga?

250
00:17:08,121 --> 00:17:10,680
Me colgó.

251
00:17:10,681 --> 00:17:14,360
¿Le importaría llevarme? Yo
también tengo una cita para comer.

252
00:17:15,480 --> 00:17:18,280
Profesor. Es una caja de sorpresas.

253
00:17:20,000 --> 00:17:22,280
Es con mi madre.

254
00:17:23,640 --> 00:17:27,160
Samson no actúa como un hombre con una
amenaza de muerte pendiendo sobre él.

255
00:17:27,161 --> 00:17:29,720
Que es lo que el profesor
ha sugerido todo el tiempo.

256
00:17:29,721 --> 00:17:31,880
Deberías tomarte un
descanso más a menudo.

257
00:17:31,881 --> 00:17:33,714
Tal vez fuera una estafa del seguro.

258
00:17:33,739 --> 00:17:35,800
No, él no necesita el dinero.

259
00:17:35,801 --> 00:17:38,280
¿Qué pasa con la historia de
Freddie? ¿Ya habéis hablado con él?

260
00:17:38,281 --> 00:17:40,640
Dan comprobó su coartada,
dijo que no lo descartaba.

261
00:17:40,641 --> 00:17:43,200
Bueno, será mejor que
traerlo entonces, vamos.

262
00:17:45,520 --> 00:17:47,320
Ahí tienes.

263
00:17:49,200 --> 00:17:52,040
Voy a reunirme con Adelaide Tempest.

264
00:17:54,720 --> 00:17:56,000
Llegas tarde.

265
00:17:56,001 --> 00:17:58,200
Me han retenido.

266
00:17:58,201 --> 00:18:01,360
Kafka es de lo más desconcertante.

267
00:18:02,640 --> 00:18:06,120
- ¿Qué te retuvo?
- Mi trabajo policial.

268
00:18:06,121 --> 00:18:09,520
- ¿Cómo es?
- Acertadamente divertido.

269
00:18:10,760 --> 00:18:12,240
¿Y Christina?

270
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
Acertadamente divertida, gracias.

271
00:18:16,960 --> 00:18:19,680
Espero que hayas aprendido
la lección allí, Jasper.

272
00:18:31,040 --> 00:18:33,120
Buenas tardes.

273
00:18:33,121 --> 00:18:35,080
Tomaré lo de siempre,
por favor, Gustave.

274
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
¿Y para monsieur?

275
00:18:38,161 --> 00:18:42,360
Tomará mero, vuelta y vuelta a la
parrilla, y una pequeña ensalada verde.

276
00:18:42,361 --> 00:18:47,400
Y una botella de tu encantador
champán Krug. Del 2003, por favor.

277
00:18:47,401 --> 00:18:51,080
Y... ¿dos copas?

278
00:19:01,240 --> 00:19:05,280
Vaya, es lo mínimo que
pueden hacer, corazón mío.

279
00:19:05,281 --> 00:19:08,240
Me gasto un fortunón aquí.

280
00:19:10,000 --> 00:19:15,560
Así que Samson Bell Growth Tech comenzó
su andadura como Bell Samson Associates,

281
00:19:15,561 --> 00:19:18,840
creada por su padre
adoptivo, James Samson.

282
00:19:18,841 --> 00:19:21,760
¿Y su padre biológico, Aaron Bell?

283
00:19:21,761 --> 00:19:23,120
Es correcto.

284
00:19:23,121 --> 00:19:26,400
Me han dicho que Aaron era el cerebro
científico detrás de todo esto.

285
00:19:26,401 --> 00:19:28,840
- Tal vez.
- ¿Pero se lo vendió a James?

286
00:19:28,841 --> 00:19:31,280
Sí, en 2003.

287
00:19:31,281 --> 00:19:34,600
Por ocho millones de libras. Era
mucho dinero en ese momento.

288
00:19:34,601 --> 00:19:37,440
- Lo era.
- No si se tiene en cuenta que se vendió

289
00:19:37,441 --> 00:19:40,680
por mil cien millones
solo una década después.

290
00:19:41,720 --> 00:19:43,720
Su padre biológico se suicidó

291
00:19:43,721 --> 00:19:45,360
no mucho después de que se
completara ese acuerdo.

292
00:19:45,361 --> 00:19:47,880
¿Por qué se fue a trabajar para
alguien que podría ser el responsable

293
00:19:47,881 --> 00:19:49,720
de que su padre se suicidara?

294
00:19:49,721 --> 00:19:52,080
Papá no tuvo la culpa
de la muerte de Aaron.

295
00:19:52,081 --> 00:19:54,600
¿No cree que la traición
financiera lo destruyó?

296
00:19:54,601 --> 00:19:57,600
El alcohol destruyó
a mi padre biológico.

297
00:19:58,920 --> 00:20:01,400
Papá lo toleró mientras pudo,

298
00:20:01,401 --> 00:20:04,560
cuando no pudo tolerarlo más,
pagó una cantidad excesiva

299
00:20:04,561 --> 00:20:07,640
por la parte de Aaron en el negocio,
por lo que valía en ese momento.

300
00:20:11,480 --> 00:20:13,240
Un brindis por nosotros.

301
00:20:18,160 --> 00:20:24,120
Querido, sé que nunca mencionamos
la palabra B, ni la celebramos,

302
00:20:24,121 --> 00:20:29,800
Dios no lo quiera, ¿pero podemos
levantar las copas por nosotros?

303
00:20:29,801 --> 00:20:31,680
¿Por una vez?

304
00:20:37,600 --> 00:20:39,840
También es un día difícil para mí.

305
00:21:29,560 --> 00:21:33,040
Mi padre biológico se volvía violento
cuando tenía una copa de más.

306
00:21:35,040 --> 00:21:37,440
Papá... me protegía de él.

307
00:21:39,400 --> 00:21:42,880
Puede que se haya
ahorcado, técnicamente,

308
00:21:42,881 --> 00:21:45,800
pero la verdad es que bebió hasta morir.

309
00:21:45,801 --> 00:21:48,040
¿Y James lo acogió bajo su ala?

310
00:21:48,065 --> 00:21:49,960
Sí. Se lo debo todo.

311
00:21:49,961 --> 00:21:52,040
Incluso le dejó que lo adoptara.

312
00:21:52,041 --> 00:21:54,520
Fue más padre para mí de lo
que nunca fue Aaron Bell.

313
00:21:54,521 --> 00:21:56,800
Quería reconocer mi deuda con él.

314
00:21:56,801 --> 00:21:59,360
- Y convertirse en heredero de
su fortuna. - Yo no pedí eso.

315
00:21:59,361 --> 00:22:01,960
¿Y cómo le sienta que
está donándolo todo?

316
00:22:03,840 --> 00:22:07,960
Es su dinero, a mí ya me ha dado
más de lo que puedo devolver.

317
00:22:09,360 --> 00:22:11,440
¿Y cómo se siente Henry con eso?

318
00:22:11,441 --> 00:22:16,440
¿Y sobre lo de ganar un
hermano? También una madrastra.

319
00:22:16,441 --> 00:22:18,640
Tendrán que preguntarle a él sobre eso.

320
00:22:18,641 --> 00:22:20,640
Ya lo hemos hecho.

321
00:22:52,960 --> 00:22:54,320
Llegas tarde.

322
00:23:00,720 --> 00:23:03,080
Puede que tenga que empezar
a tener más citas a ciegas

323
00:23:03,081 --> 00:23:06,360
si todas resultan así.

324
00:23:09,480 --> 00:23:11,520
Lo siento.

325
00:23:11,521 --> 00:23:12,880
Ignóralo.

326
00:23:21,720 --> 00:23:23,040
¿Lisa?

327
00:23:27,240 --> 00:23:28,520
Repítelo.

328
00:23:31,280 --> 00:23:34,040
Vale. Sí, ya voy.

329
00:23:49,120 --> 00:23:50,760
Esto es todo por su culpa.

330
00:23:50,761 --> 00:23:52,560
Sr. Samson, entiendo eso...

331
00:23:52,561 --> 00:23:55,720
¡No entienden nada! Voy
a poner una denuncia.

332
00:23:55,721 --> 00:23:58,880
- Henry, por favor.
- Ahórranos la falsa histeria.

333
00:24:23,640 --> 00:24:25,920
Parece que te has ganado la lotería.

334
00:24:25,921 --> 00:24:27,960
Parece que vienes de follar.

335
00:24:29,560 --> 00:24:31,702
La Sra. Samson tenía una clase nocturna.

336
00:24:31,727 --> 00:24:34,360
Cuando volvió, encontró esto.

337
00:24:34,361 --> 00:24:36,720
¿Qué pasa con el Sr. Samson?

338
00:24:36,721 --> 00:24:39,880
- Ni rastro.
- Apuesto lo que sea a que está muerto.

339
00:24:39,881 --> 00:24:41,520
O bien en el camino de estarlo.

340
00:24:43,400 --> 00:24:45,440
¿Ha informado a Freddie?

341
00:24:45,441 --> 00:24:48,880
Intenté llamarlo, pero no lo cogió.

342
00:24:48,881 --> 00:24:52,440
- Tal vez haya visto algo.
- ¿Haya visto algo?

343
00:24:52,441 --> 00:24:55,440
Sí, llegaba cuando yo me iba.

344
00:24:55,441 --> 00:24:56,960
Bueno, ¿por qué no lo dijo?

345
00:24:58,920 --> 00:25:02,320
No lo sé, viene casi todas las noches.

346
00:25:02,321 --> 00:25:04,440
Será mejor que vayáis a
ver si podéis encontrarlo.

347
00:25:24,560 --> 00:25:26,774
Siento haberte molestado antes.

348
00:25:27,399 --> 00:25:29,360
No te preocupes.

349
00:25:29,361 --> 00:25:32,920
- ¿Te desperté?
- No, solo estaba relajándome.

350
00:25:34,120 --> 00:25:36,760
- ¿Solo?
- ¡Un momento!

351
00:25:38,200 --> 00:25:39,680
Un caballero nunca lo dice.

352
00:25:41,040 --> 00:25:43,520
¿Desde cuándo eres un caballero?

353
00:25:47,760 --> 00:25:53,040
Todavía no te he perdonado,
pero si esto sigue así...

354
00:25:54,800 --> 00:25:56,280
puede que tenga que hacerlo.

355
00:25:59,800 --> 00:26:03,600
Hola. ¿Pasa algo?

356
00:26:06,760 --> 00:26:10,520
- Entré y salí en media hora.
- ¿A qué hora fue eso?

357
00:26:10,521 --> 00:26:14,120
A las nueve y media.
Estaba bien cuando me fui.

358
00:26:14,121 --> 00:26:17,760
Por desgracia, Sr. Samson, solo
tenemos su palabra sobre eso.

359
00:26:17,761 --> 00:26:19,880
Pero tengo un mensaje de él.

360
00:26:19,881 --> 00:26:21,880
- ¿Después de irse?
- Por supuesto.

361
00:26:21,881 --> 00:26:23,880
Había olvidado un libro que
le había pedido prestado,

362
00:26:23,881 --> 00:26:27,640
dijo que me lo traería por
la mañana. Se lo enseñaré.

363
00:26:30,800 --> 00:26:33,920
Maldita sea. Es el tercero en este mes.

364
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
Tome, aún se puede ver el mensaje.

365
00:26:43,000 --> 00:26:47,320
¿Creen que... está muerto?

366
00:26:52,680 --> 00:26:54,560
No lo sabemos a estas alturas.

367
00:26:59,240 --> 00:27:03,680
Mire, ¿hay alguien a quien podamos
llamar para venir a quedarse con usted?

368
00:27:12,600 --> 00:27:14,760
Hay cámaras de seguridad en la casa,

369
00:27:14,761 --> 00:27:17,560
muestran a Freddie Samson
saliendo a las 21:38.

370
00:27:17,561 --> 00:27:20,160
James le envió un mensaje a las 21:42,

371
00:27:20,161 --> 00:27:21,880
rebotó en una torre cercana a la casa.

372
00:27:21,881 --> 00:27:26,720
Los análisis preliminares del coche
de Freddie, no hay rastro de sangre.

373
00:27:26,721 --> 00:27:28,440
¿Qué pasa con Henry?

374
00:27:28,441 --> 00:27:30,800
Trabajó hasta tarde, un colega
estuvo con él todo el tiempo

375
00:27:30,801 --> 00:27:32,560
hasta que llegó la llamada de Natasha.

376
00:27:32,561 --> 00:27:34,120
¿Qué pasa con ella?

377
00:27:34,121 --> 00:27:36,160
Tiene una clase entera de bailarinas
del vientre que responderán por ella.

378
00:27:39,040 --> 00:27:43,160
Tal vez sea el momento de revisar
nuestra teoría sobre los activistas.

379
00:27:46,920 --> 00:27:51,120
Veamos primero qué tiene que decir
el profesor Tempest, ¿de acuerdo?

380
00:29:33,520 --> 00:29:36,240
- Necesito ver las analíticas.
- Ya las hemos comprobado.

381
00:29:36,241 --> 00:29:39,560
- Es su sangre, sin duda.
- Necesito comprobar la sedimentación.

382
00:29:39,561 --> 00:29:42,600
- Vale. ¿Dan?
- Iré por ellas.

383
00:29:45,160 --> 00:29:48,200
Necesitamos interrogar a su
esposa sobre "La Promesa de Dar".

384
00:29:50,120 --> 00:29:53,680
- ¿No crees en el amor verdadero?
- Claro que sí.

385
00:29:55,080 --> 00:29:58,040
Y todavía le pongo un
calcetín a Papá Noel.

386
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
No sé qué más decirle.

387
00:30:05,720 --> 00:30:09,080
¿Su marido discutió lo
del compromiso con usted

388
00:30:09,081 --> 00:30:12,840
antes de anunciar que
donaría su fortuna?

389
00:30:12,841 --> 00:30:16,560
- Sí, por supuesto que sí.
- ¿Y usted estuvo de acuerdo?

390
00:30:16,561 --> 00:30:18,440
¿Por qué no iba a estarlo?

391
00:30:18,441 --> 00:30:22,120
Bueno, supongo que usted se quedaba
sin una herencia considerable.

392
00:30:25,040 --> 00:30:27,840
¿Cree que me casé con él por su dinero?

393
00:30:29,560 --> 00:30:33,360
¿Sabe? James cambió su
testamento cuando nos casamos

394
00:30:33,361 --> 00:30:35,080
porque yo se lo pedí.

395
00:30:36,560 --> 00:30:41,200
Insistí en que no me dejara nada
en un acuerdo prematrimonial,

396
00:30:41,201 --> 00:30:46,120
para que supiera que lo
quiero a él, no todo esto.

397
00:30:46,121 --> 00:30:49,120
¿Y a quién irá todo?

398
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
No sé, siempre ha sido su intención

399
00:30:55,120 --> 00:30:57,640
dejar el negocio a los chicos, pero...

400
00:31:01,640 --> 00:31:03,907
Henry es obstinado,

401
00:31:05,720 --> 00:31:07,320
y está muy disgustado.

402
00:32:11,920 --> 00:32:15,600
La sargento Donckers
la trajo ayer para ti.

403
00:32:15,601 --> 00:32:18,640
Le dije que no te gustaba
celebrar cumpleaños.

404
00:32:22,720 --> 00:32:23,840
¿Estás bien?

405
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
Sí. Estoy bien.

406
00:32:30,400 --> 00:32:32,880
Nunca dejé de creer
en Papá Noel, ¿sabes?

407
00:32:34,720 --> 00:32:37,040
Solo que no quería arruinar tu vida.

408
00:32:39,480 --> 00:32:42,252
Te merecías a alguien normal,

409
00:32:43,777 --> 00:32:45,344
alguien que te hiciera feliz.

410
00:32:48,440 --> 00:32:50,240
Lo sé.

411
00:32:52,760 --> 00:32:55,040
Te conozco mejor que tú mismo.

412
00:32:57,240 --> 00:32:59,480
Me temo que lo dudo mucho.

413
00:33:02,320 --> 00:33:04,680
Siempre lo entendí, ¿sabes?

414
00:33:09,320 --> 00:33:12,120
Y te he perdonado.

415
00:33:17,760 --> 00:33:20,000
Solo tienes que perdonarte a ti mismo.

416
00:33:23,720 --> 00:33:26,480
Los resultados que pidió, profesor.

417
00:33:26,481 --> 00:33:28,840
   

418
00:33:33,280 --> 00:33:36,120
¿Qué?

419
00:33:37,440 --> 00:33:40,000
Todo ha sido un montaje.

420
00:33:40,001 --> 00:33:44,240
Era demasiado operístico,
como un horror gótico.

421
00:33:44,241 --> 00:33:47,200
La realidad es mucho más banal.

422
00:33:47,201 --> 00:33:48,520
A mí me parece muy real.

423
00:33:48,521 --> 00:33:52,240
Y su indiferencia por las amenazas
de muerte, nadie es tan insensible.

424
00:33:52,241 --> 00:33:54,200
No me asusto fácilmente.

425
00:33:54,201 --> 00:33:56,280
¿Escenificó su propia muerte?

426
00:33:56,281 --> 00:33:58,480
- O su desaparición.
- Exactamente.

427
00:33:58,481 --> 00:34:00,600
¿Cómo ha llegado a esa conclusión?

428
00:34:00,601 --> 00:34:05,760
Los rastros de sangre muestran que
tropezó al salir de la habitación,

429
00:34:06,060 --> 00:34:07,915
alargó una mano para sujetarse,

430
00:34:07,940 --> 00:34:09,880
pero es claramente una mano derecha.

431
00:34:09,881 --> 00:34:12,000
James Samson era zurdo.

432
00:34:12,001 --> 00:34:13,480
¡Plato!

433
00:34:13,481 --> 00:34:16,040
Y la pared habría estado a su izquierda,

434
00:34:16,041 --> 00:34:19,080
por lo que automáticamente habría
usado su mano izquierda para apoyarse.

435
00:34:19,081 --> 00:34:20,880
Vaya.

436
00:34:20,881 --> 00:34:22,920
La huella de la mano es simplemente
una luz roja intermitente.

437
00:34:22,921 --> 00:34:25,600
- Es usted un genio.
- La prueba es la sedimentación.

438
00:34:25,601 --> 00:34:28,920
Cuando la sangre sale del cuerpo, las
plaquetas comienzan a sedimentarse.

439
00:34:28,921 --> 00:34:31,800
La sangre encontrada en la
escena pertenece a James Samson,

440
00:34:31,801 --> 00:34:34,560
pero fue recogida un
tiempo antes del incidente.

441
00:34:34,561 --> 00:34:37,680
- Había una gran cantidad de sangre.
- Sin duda recogida en varias etapas,

442
00:34:37,681 --> 00:34:38,990
la última de ellas

443
00:34:39,015 --> 00:34:42,920
hace algún tiempo, a juzgar
por estos resultados.

444
00:34:42,921 --> 00:34:46,360
James Samson se está haciendo el muerto.

445
00:34:47,760 --> 00:34:49,880
Entonces es una actuación
digna de un Oscar.

446
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Acabamos de encontrar su cuerpo.

447
00:35:14,160 --> 00:35:16,040
Disculpe.

448
00:35:16,041 --> 00:35:19,080
- ¿De acuerdo, entonces?
- Acabamos de encontrar su cuerpo.

449
00:35:19,081 --> 00:35:21,680
- ¿Seguro que es él?
- Tan seguro como puedo estar,

450
00:35:21,681 --> 00:35:23,800
no está precisamente
en su mejor momento.

451
00:35:26,240 --> 00:35:27,880
Dios mío.

452
00:35:35,000 --> 00:35:37,640
Le dispararon con una nueve
milímetros a quemarropa.

453
00:35:37,641 --> 00:35:39,880
El mismo calibre que la bala
disparada desde la moto.

454
00:35:39,881 --> 00:35:41,240
Y hay quemaduras considerables,

455
00:35:41,241 --> 00:35:44,040
estamos esperando una autopsia para
establecer la causa de la muerte.

456
00:35:44,041 --> 00:35:45,360
Dios, qué desastre.

457
00:35:45,361 --> 00:35:48,600
- Parece exagerado.
- Incluso operístico.

458
00:35:48,601 --> 00:35:50,760
¿Y a dónde nos lleva esto?

459
00:35:50,761 --> 00:35:52,520
Natasha tiene una coartada

460
00:35:52,521 --> 00:35:55,160
y ningún motivo obvio, ya
que ella no heredará nada.

461
00:35:55,161 --> 00:35:58,440
- ¿Y los hijos?
- Freddie fue el último en verlo.

462
00:35:58,441 --> 00:35:59,800
James estaba vivo cuando se fue.

463
00:35:59,801 --> 00:36:04,080
No creo que ninguno de ellos estuviera
contento con su "Promesa de Dar".

464
00:36:04,081 --> 00:36:06,560
Tal vez la prepararon juntos.

465
00:36:07,560 --> 00:36:09,200
Martin.

466
00:36:10,560 --> 00:36:12,080
¿Estás de broma?

467
00:36:14,600 --> 00:36:17,080
Vale. Sí, te volveré a llamar.

468
00:36:17,081 --> 00:36:18,720
Murió de un infarto.

469
00:36:20,200 --> 00:36:22,840
Ya estaba muerto cuando le
dispararon y lo quemaron.

470
00:36:22,841 --> 00:36:24,600
- ¿Están seguros? - Los marcadores
biológicos estaban por las nubes,

471
00:36:24,601 --> 00:36:27,400
Martin dice que fue
un infarto anunciado.

472
00:36:27,401 --> 00:36:31,280
Drenarse a sí mismo sangre no puede
haber ayudado a su patología subyacente.

473
00:36:31,281 --> 00:36:33,720
Parece que fue una
escenificación después de todo.

474
00:36:34,880 --> 00:36:37,400
Traed a los dos hijos.

475
00:36:37,401 --> 00:36:39,600
Tempest, ¿puede asistir?

476
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
¿A cuál de sus hijos
quería más su padre?

477
00:37:00,280 --> 00:37:01,960
Yo me hacía la misma pregunta.

478
00:37:03,160 --> 00:37:04,960
Nos quería a los dos por igual.

479
00:37:04,961 --> 00:37:08,240
Henry puede hacer creer lo contrario,
pero en el fondo sabe que es verdad.

480
00:37:08,241 --> 00:37:10,000
¿Y cuál de ustedes lo quería más?

481
00:37:11,840 --> 00:37:13,600
No es una competición.

482
00:37:13,601 --> 00:37:15,280
Tal vez no para usted.

483
00:37:15,281 --> 00:37:17,680
Henry claramente piensa que
usted ganaría en ambos casos.

484
00:37:19,000 --> 00:37:21,200
Nuestro padre y yo tuvimos
nuestros problemas.

485
00:37:21,201 --> 00:37:23,560
Incluida su madrastra, Natasha.

486
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
No lo he ocultado.

487
00:37:28,000 --> 00:37:31,360
¿Sabía que ella insistió en
un acuerdo prematrimonial?

488
00:37:31,361 --> 00:37:34,960
En caso de la muerte de su
padre o de su divorcio,

489
00:37:34,961 --> 00:37:36,360
ella no recibe nada.

490
00:37:36,361 --> 00:37:39,480
Su amor por su padre es
completamente auténtico.

491
00:37:39,481 --> 00:37:40,880
   

492
00:37:43,000 --> 00:37:45,400
No tenía ni la más mínima idea.

493
00:37:45,401 --> 00:37:47,040
Natasha nos dijo que su padre

494
00:37:47,041 --> 00:37:48,920
estaba desesperado por
meterlo en el negocio,

495
00:37:48,921 --> 00:37:51,860
pero usted persistió en rechazarlo.

496
00:37:51,960 --> 00:37:54,040
Nuestra relación era complicada.

497
00:37:55,400 --> 00:37:59,280
Trabajar con él o con Freddie
no habría mejorado las cosas.

498
00:37:59,281 --> 00:38:02,120
¿No lo consideraba su deber filial?

499
00:38:04,000 --> 00:38:06,080
Es una idea un poco peculiar.

500
00:38:06,081 --> 00:38:10,640
Tal vez, pero he estado pensando
mucho en ella últimamente.

501
00:38:13,240 --> 00:38:16,008
¿Cuál es el deber de un
hijo para con su padre?

502
00:38:16,533 --> 00:38:17,984
¿Respetarlo?

503
00:38:19,560 --> 00:38:22,080
¿Incluso si no merece nuestro respeto?

504
00:38:26,000 --> 00:38:28,880
Según los análisis, la sangre encontrada
en el estudio de su padre había sido

505
00:38:28,881 --> 00:38:31,520
recogida durante varias semanas.

506
00:38:31,521 --> 00:38:34,440
Las pruebas indican que montó la escena

507
00:38:34,441 --> 00:38:38,640
para que pareciera que
había sido atacado.

508
00:38:39,880 --> 00:38:42,280
Sabemos que debió tener ayuda.

509
00:38:44,600 --> 00:38:48,209
Uno de ustedes fue un hijo obediente

510
00:38:49,910 --> 00:38:51,560
que cumplió sus deseos.

511
00:38:57,160 --> 00:38:59,840
¿Quién de ustedes lo quería
lo suficiente para hacer eso?

512
00:39:12,280 --> 00:39:15,240
Intenté detenerlo.

513
00:39:16,480 --> 00:39:19,560
Llevaba semanas sacándose sangre.

514
00:39:19,561 --> 00:39:22,880
No era difícil para alguien
con sus antecedentes.

515
00:39:22,881 --> 00:39:24,880
Puedo imaginarlo.

516
00:39:26,160 --> 00:39:27,720
Le dije que era una terrible idea.

517
00:39:29,040 --> 00:39:31,240
¿Y por qué estaba tan empeñado en ello?

518
00:39:31,241 --> 00:39:34,760
Estaba convencido de que traería
a Henry de vuelta al redil.

519
00:39:36,240 --> 00:39:37,760
Ya sabe cómo es.

520
00:39:37,761 --> 00:39:40,640
Damos por sentado el amor
hasta que pasa algo terrible.

521
00:39:42,560 --> 00:39:45,080
Las circunstancias difíciles
unen a las personas.

522
00:39:47,840 --> 00:39:51,520
El plan era que se escondería...

523
00:39:53,000 --> 00:39:57,440
probablemente durante no más
de una semana, luego volvería

524
00:39:57,441 --> 00:40:00,320
y fingiría que había escapado
de sus secuestradores.

525
00:40:01,800 --> 00:40:03,400
Todo el mundo se sentiría muy aliviado.

526
00:40:04,640 --> 00:40:06,640
Todos vivirían felices para siempre.

527
00:40:08,920 --> 00:40:10,520
¿Qué pasó?

528
00:40:11,960 --> 00:40:14,640
Lo saqué escondido en
el maletero de mi coche.

529
00:40:14,641 --> 00:40:18,640
Tenía que parar en la puerta, quedamos
en que me mandaría un mensaje

530
00:40:18,641 --> 00:40:21,120
cuando sintiera que el
coche volviera a acelerar.

531
00:40:24,200 --> 00:40:26,560
¿Y cómo acabó muerto, Freddie?

532
00:40:29,600 --> 00:40:33,880
Lo he estropeado. Lo he fastidiado todo.

533
00:40:40,400 --> 00:40:42,410
Acordamos que me detendría y

534
00:40:42,435 --> 00:40:45,264
lo sacaría en cuanto
estuviera en el bosque.

535
00:40:53,360 --> 00:40:55,120
¿Papá?

536
00:41:05,840 --> 00:41:07,520
¡Mierda!

537
00:41:14,480 --> 00:41:18,520
No sabía qué hacer, me entró el pánico.

538
00:41:26,320 --> 00:41:28,040
Lo siento, papá.

539
00:41:28,041 --> 00:41:31,400
No podía ir a la policía, ya lo ve.

540
00:41:31,401 --> 00:41:35,920
¿Quién me creería? Un hombre
muerto no podría responder por mí.

541
00:41:39,280 --> 00:41:41,160
   

542
00:41:51,720 --> 00:41:54,640
Solo representé lo que pensé
que podría haber pasado...

543
00:41:54,641 --> 00:41:57,680
si papá realmente
hubiera sido secuestrado.

544
00:42:07,480 --> 00:42:09,200
Lo siento, papá.

545
00:42:28,920 --> 00:42:31,400
Intenté que pareciera como
si lo hubieran matado.

546
00:42:33,120 --> 00:42:35,720
Pero su corazón ya se había detenido.

547
00:42:39,480 --> 00:42:41,440
No había mucha sangre.

548
00:42:42,560 --> 00:42:45,200
Pensé que sería bastante
obvio para los forenses.

549
00:42:46,480 --> 00:42:50,320
Así que intenté
deshacerme de las pruebas.

550
00:43:01,200 --> 00:43:05,240
Estaba demasiado húmedo.
No podía mantener el fuego.

551
00:43:18,640 --> 00:43:20,640
Así que lo dejé allí.

552
00:43:25,760 --> 00:43:27,120
Lo he estropeado.

553
00:43:29,400 --> 00:43:31,520
Lo he estropeado mucho.

554
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Y el tiroteo desde la moto,
¿también fue idea del padre?

555
00:43:44,001 --> 00:43:46,245
Eso parece. El arma era suya.

556
00:43:46,270 --> 00:43:48,280
Pero la moto era de Freddie.

557
00:43:48,281 --> 00:43:50,200
Lleva en su garaje desde los 16 años,

558
00:43:50,201 --> 00:43:51,440
la pagó en efectivo.

559
00:43:51,441 --> 00:43:54,120
Probablemente fue
robada en un principio.

560
00:43:54,121 --> 00:43:56,200
Pobre desgraciado.

561
00:43:56,201 --> 00:43:57,880
Imagina hacer eso a tu propio padre.

562
00:44:01,960 --> 00:44:03,600
¿Estás bien?

563
00:44:07,800 --> 00:44:09,280
Tengo que irme a casa.

564
00:45:30,720 --> 00:45:32,880
¡Aprieta el gatillo!

565
00:45:37,000 --> 00:45:43,000
www.subtitulamos.tv

