1
00:00:03,047 --> 00:00:05,749
101.2 Radio Seven Valleys.

2
00:00:05,751 --> 00:00:07,684
Y desbancando a Janet Jackson
de su reinado de cuatro semanas

3
00:00:07,686 --> 00:00:09,219
en la cima del ranking,

4
00:00:09,221 --> 00:00:11,288
aquí está Roxette con
su nuevo sencillo...

5
00:00:23,502 --> 00:00:25,101
En el Muro de Berlín, en
la Puerta de Brandenburgo,

6
00:00:25,103 --> 00:00:26,836
soy Tom Brokaw.

7
00:00:26,838 --> 00:00:28,772
La Puerta de Brandenburgo, por
supuesto, está en Berlín Oriental,

8
00:00:28,774 --> 00:00:31,141
y el sonido que oyen y que
están viendo esta noche...

9
00:00:31,143 --> 00:00:33,778
no es de martillos y hoces,
sino de martillos y cinceles

10
00:00:33,780 --> 00:00:37,618
mientras los jóvenes derriban
este muro pedazo a pedazo.

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,157
Más temprano esta noche,
el Comité Central Comunista

12
00:00:40,159 --> 00:00:41,143
en Berlín Oriental...

13
00:00:41,145 --> 00:00:42,419
El fin de una era, ¿no?

14
00:00:42,421 --> 00:00:46,591
"Era". Necesitamos una palabra de
cinco letras que termina en "A".

15
00:00:46,593 --> 00:00:48,439
Esta noche, ciudadanos
de ambas Alemanias...

16
00:00:48,441 --> 00:00:50,436
- "Época".
- están cantando y bailando

17
00:00:50,438 --> 00:00:54,024
- reunidos en la cima de...
- ¿Las niñas siguen dormidas?

18
00:00:54,084 --> 00:00:56,351
Karen ya las pasó a buscar.

19
00:00:56,353 --> 00:00:58,487
En el lado este del Muro de Berlín,

20
00:00:58,489 --> 00:01:00,422
hay algo nuevo esta noche.

21
00:01:00,424 --> 00:01:03,191
Soldados desmantelándolo, en
vez de custodiarlo con rifles.

22
00:01:03,193 --> 00:01:05,294
Tengo que irme a trabajar.

23
00:01:05,296 --> 00:01:07,763
Cariño, aún es temprano.

24
00:01:09,033 --> 00:01:11,366
Temprano es a tiempo,

25
00:01:11,368 --> 00:01:13,302
a tiempo es tarde,

26
00:01:13,703 --> 00:01:16,538
y tarde es inaceptable.

27
00:02:27,350 --> 00:02:28,816
No. Por favor.

28
00:02:28,841 --> 00:02:31,475
¿Quién lo envió? Podemos hablar.

29
00:02:31,500 --> 00:02:34,075
Podemos... ¡Podemos hablar!

30
00:02:34,076 --> 00:02:37,223
www.subtitulamos.tv

31
00:02:39,248 --> 00:02:41,475
LA AGENCIA DE VIAJES
(N.º 90)

32
00:02:43,849 --> 00:02:45,215
¿Puedo jugar?

33
00:02:45,217 --> 00:02:47,084
Estás en mi campo visual.

34
00:02:47,086 --> 00:02:48,952
Hay un agujero debajo del faro.

35
00:02:48,954 --> 00:02:50,591
Juego a hacer carambola.

36
00:02:52,460 --> 00:02:53,860
Eso es.

37
00:02:53,926 --> 00:02:56,526
Dembe y yo hemos planificado un torneo.

38
00:02:56,528 --> 00:02:58,662
Ha estado gestándose hace tiempo,

39
00:02:58,664 --> 00:03:00,730
pero no podíamos fijar un formato.

40
00:03:00,732 --> 00:03:03,100
Al final desenterré el sistema Peoria

41
00:03:03,102 --> 00:03:05,168
con un límite de doble
par y aquí estamos.

42
00:03:05,170 --> 00:03:07,204
El torneo es esta semana.

43
00:03:07,206 --> 00:03:11,174
Y tengo toda la intención de ganar.

44
00:03:15,479 --> 00:03:18,169
Y yo que pensaba que todos los
hombres blancos, viejos y ricos

45
00:03:18,223 --> 00:03:19,256
eran buenos en el golf.

46
00:03:19,258 --> 00:03:20,604
Quizá sea mi putter.

47
00:03:22,474 --> 00:03:24,961
Mitchell Dunning de Dupont Circle

48
00:03:24,997 --> 00:03:26,964
está por ser asesinado.

49
00:03:26,966 --> 00:03:28,679
Lo siento... ¿Mitchell quién?

50
00:03:28,704 --> 00:03:30,006
Dunning.

51
00:03:30,536 --> 00:03:32,736
Me encontró a través de un conocido mío

52
00:03:32,738 --> 00:03:34,249
y busca desaparecer.

53
00:03:34,251 --> 00:03:36,440
Mi problema es que no tengo los recursos

54
00:03:36,442 --> 00:03:37,774
para ayudarlo en este momento.

55
00:03:37,776 --> 00:03:40,344
El tuyo es que el Sr. Dunning crea

56
00:03:40,346 --> 00:03:42,813
que el asesinato fue encargado
a través de la Agencia de Viajes.

57
00:03:42,815 --> 00:03:44,214
¿Una agencia de viajes?

58
00:03:44,216 --> 00:03:47,050
No una agencia de viajes, Elizabeth.

59
00:03:47,052 --> 00:03:48,919
La Agencia de Viajes...

60
00:03:48,921 --> 00:03:51,037
una red de sicarios

61
00:03:51,039 --> 00:03:53,809
que vivió en las
sombras por casi 30 años.

62
00:03:53,811 --> 00:03:57,327
Sus sicarios llevaron a cabo una
serie de asesinatos por encargo

63
00:03:57,329 --> 00:04:00,583
hasta que, misteriosamente,
cerraron sus puertas hace 12 años,

64
00:04:00,585 --> 00:04:03,183
arruinando cualquier esperanza de que
una fuerza policíaca pudiera algún día

65
00:04:03,208 --> 00:04:06,428
resolver la serie de asesinatos
que la Agencia dejó en su haber.

66
00:04:06,684 --> 00:04:09,018
Si este tipo Dunning tiene
razón, y están detrás de él...

67
00:04:09,020 --> 00:04:12,188
Inocentes y no inocentes
tendrán blancos en las espaldas,

68
00:04:12,190 --> 00:04:14,190
comenzando por Mitchell Dunning.

69
00:04:14,192 --> 00:04:17,526
La Agencia de Viajes era un
consorcio de asesinos anónimos

70
00:04:17,528 --> 00:04:20,563
responsable de una serie de
asesinatos no resueltos...

71
00:04:20,565 --> 00:04:24,066
el asesinato de un activista
por los derechos civiles en 1983,

72
00:04:24,068 --> 00:04:27,161
el envenenamiento de un hombre
de negocios soviético antiglásnot

73
00:04:27,163 --> 00:04:28,366
en 1987.

74
00:04:28,368 --> 00:04:29,271
¿Qué sabemos del hombre

75
00:04:29,273 --> 00:04:31,006
que es el nuevo objetivo,
según dice Reddington?

76
00:04:31,008 --> 00:04:32,408
Mitchell David Dunning.

77
00:04:32,410 --> 00:04:35,978
Vive en Duplont Circle e
importa muebles de alta gama.

78
00:04:36,479 --> 00:04:38,612
Tiene oficinas en París,
Londres y Nueva York.

79
00:04:38,614 --> 00:04:41,582
Keen, Navabi, encuéntrenlo y
pónganlo en custodia protectora.

80
00:04:41,584 --> 00:04:43,284
Quiero saber quién lo quiere muerto

81
00:04:43,286 --> 00:04:44,685
y por qué cree que la Agencia de Viajes

82
00:04:44,687 --> 00:04:47,021
fue contratada para hacer el trabajo.

83
00:04:48,458 --> 00:04:50,057
Agente Ressler.

84
00:04:50,059 --> 00:04:51,225
¿Puedo hablar contigo?

85
00:04:55,073 --> 00:04:57,107
Hay un asunto personal
que necesito atender.

86
00:04:57,109 --> 00:04:58,942
¿Todo está bien?

87
00:04:58,944 --> 00:05:00,744
Sinceramente, no estoy seguro.

88
00:05:00,746 --> 00:05:03,280
Pero necesito que supervises las
cosas hasta que me ocupe de eso.

89
00:05:03,282 --> 00:05:05,768
- Lo siento. Es inevitable.
- Por supuesto.

90
00:05:11,323 --> 00:05:13,423
- ¿Sí?
- Busco a Isaiah.

91
00:05:13,425 --> 00:05:15,959
- ¿Quién?
- Isaiah Hill.

92
00:05:15,961 --> 00:05:17,527
Nunca he oído de él.

93
00:05:21,623 --> 00:05:23,923
¿Vas a abrir esta maldita puerta
o vamos a tener un problema?

94
00:05:23,925 --> 00:05:25,458
¿Hola?

95
00:05:25,460 --> 00:05:27,326
¡Oiga! ¡Voy a llamar a la policía!

96
00:05:27,328 --> 00:05:30,263
Agente especial Harold Cooper. FBI.

97
00:05:30,265 --> 00:05:32,298
No estoy aquí por un
asunto oficial... aún.

98
00:05:32,300 --> 00:05:35,835
Está bien, lo conocí hace unos días.

99
00:05:35,837 --> 00:05:37,470
Dijo que yo necesitaba
un sitio donde quedarme.

100
00:05:37,472 --> 00:05:39,472
Me lanzó sus llaves. No
lo he visto desde entonces.

101
00:05:39,474 --> 00:05:41,040
¿Adónde iría?

102
00:05:41,563 --> 00:05:42,862
¿Sigue siendo no oficial?

103
00:05:42,864 --> 00:05:44,597
Solo si me das una respuesta directa.

104
00:05:44,599 --> 00:05:46,699
Isaiah Hill... ¿dónde está?

105
00:05:49,004 --> 00:05:51,471
- Empacaste la laptop, ¿verdad?
- Ya te dije... sí.

106
00:05:51,473 --> 00:05:53,006
Junto al teléfono y los cargadores.

107
00:05:53,008 --> 00:05:54,741
- ¿Qué dijo tu hermana?
- La cabaña está vacía.

108
00:05:54,743 --> 00:05:56,576
El código del garaje es
la dirección al revés.

109
00:05:56,578 --> 00:05:58,578
Toma... termina con los bolsos.
Voy a activar la alarma.

110
00:05:58,580 --> 00:06:02,633
¿Mitchell Dunning? FBI,
agentes Navabi y Keen.

111
00:06:02,734 --> 00:06:05,535
¿FBI? Yo no... ¿Qué ocurre?

112
00:06:05,537 --> 00:06:06,970
Creemos que podría haber
una amenaza contra su vida.

113
00:06:06,972 --> 00:06:08,672
- Necesitamos que venga con nosotras.
- ¿Qué amenaza?

114
00:06:08,674 --> 00:06:10,807
No puede... Deben haberme
confundido con otra persona.

115
00:06:10,809 --> 00:06:13,743
- ¿Van a alguna parte? - Al norte
del estado por el fin de semana.

116
00:06:13,745 --> 00:06:15,078
Hoy es miércoles.

117
00:06:15,080 --> 00:06:17,514
Miren, agentes,
agradezco su preocupación,

118
00:06:17,516 --> 00:06:19,215
pero evidentemente
tienen al tipo equivocado.

119
00:06:19,217 --> 00:06:21,977
No hay ninguna amenaza.
Soy un vendedor. Importo...

120
00:06:42,570 --> 00:06:44,801
Lamento hacerle estas preguntas ahora,

121
00:06:44,853 --> 00:06:46,519
pero si vamos a encontrar
a quien sea que hizo esto,

122
00:06:46,521 --> 00:06:47,920
tenemos que conocer todo lo que sabe.

123
00:06:47,922 --> 00:06:49,555
Todo estaba bien y, de improviso,

124
00:06:49,557 --> 00:06:50,957
estaba apurado por sacarnos de la casa

125
00:06:50,959 --> 00:06:53,011
y luego aparecieron ustedes y...

126
00:06:53,795 --> 00:06:55,895
No puedo creerlo.

127
00:06:55,897 --> 00:06:57,891
Liz, tienes que ver esto.

128
00:07:00,835 --> 00:07:03,569
- Lo encontré en el auto.
- BRUTAL ASESINATO CON HACHA EN YORK

129
00:07:05,340 --> 00:07:07,373
¿Conoce a este hombre, Sra. Dunning?

130
00:07:09,772 --> 00:07:11,038
No.

131
00:07:11,040 --> 00:07:12,673
¿Por qué? ¿Quién es?

132
00:07:39,614 --> 00:07:41,314
¿Ahora me sigues?

133
00:07:41,316 --> 00:07:43,549
El Sr. Kaplan te dio una maleta.

134
00:07:44,585 --> 00:07:47,853
En ella había un esqueleto
que nunca debió desenterrar

135
00:07:47,855 --> 00:07:51,123
y cuya identidad debe
permanecer en secreto.

136
00:07:52,988 --> 00:07:55,115
No sé de qué hablas.

137
00:07:56,549 --> 00:07:58,622
Entiendo la tentación

138
00:07:58,624 --> 00:08:02,392
de cumplir el deseo de
una buena mujer moribunda,

139
00:08:02,394 --> 00:08:04,261
pero tu misión

140
00:08:04,263 --> 00:08:06,969
le costó la vida a Nik Korpal

141
00:08:06,971 --> 00:08:12,382
y persistir pondrá en peligro
a quienquiera que involucres.

142
00:08:16,237 --> 00:08:18,074
Prefiero que nadie salga lastimado.

143
00:08:18,597 --> 00:08:21,878
Los secretos ponen
en peligro a la gente.

144
00:08:22,642 --> 00:08:25,687
Mantenerlos ocultos... es un
talento que tú y yo compartimos.

145
00:08:27,776 --> 00:08:29,709
O compartíamos. Estoy
fuera de ese negocio.

146
00:08:31,913 --> 00:08:33,980
Y si tengo una misión,
es encender una luz

147
00:08:33,982 --> 00:08:36,850
en la oscuridad que tú creaste para

148
00:08:36,852 --> 00:08:41,287
ayudar a Liz a encontrar una salida
de la enorme sombra que proyectas.

149
00:08:42,679 --> 00:08:45,012
Le pediste a Nik que
identificara los huesos,

150
00:08:45,014 --> 00:08:47,281
y lo mató por tomarse esa molestia

151
00:08:47,283 --> 00:08:49,584
alguien que conoce su identidad

152
00:08:49,586 --> 00:08:51,421
y, por lo tanto, su valor.

153
00:08:52,255 --> 00:08:55,790
Ese asesino es probable que
busque una manera de contactarme

154
00:08:55,792 --> 00:08:57,725
ya que, conociendo su valor,

155
00:08:57,727 --> 00:09:01,390
sabe que son más valiosos para mí.

156
00:09:02,982 --> 00:09:07,237
Permitiré que me encuentre,
recuperaré la maleta,

157
00:09:07,239 --> 00:09:09,940
eliminaré al hombre por
las molestias que ocasionó

158
00:09:09,942 --> 00:09:12,609
y volveré a enterrar
el cadáver en un sitio

159
00:09:12,611 --> 00:09:14,945
donde estará perdido en
las arenas del tiempo,

160
00:09:14,947 --> 00:09:17,414
como estaba previsto originalmente.

161
00:09:18,517 --> 00:09:20,909
Cualquiera sea el secreto
que le ocultes a Liz...

162
00:09:22,411 --> 00:09:23,654
saldrá a la luz.

163
00:09:26,012 --> 00:09:27,791
Los secretos familiares
siempre lo hacen.

164
00:09:28,214 --> 00:09:29,547
¿Qué hay en el sobre?

165
00:09:29,549 --> 00:09:30,915
¿Qué sobre?

166
00:09:34,387 --> 00:09:37,121
Dejarás de buscar a Pete McGee.

167
00:09:38,425 --> 00:09:43,261
Vas a actuar como si
Pete McGee nunca existió.

168
00:09:44,330 --> 00:09:46,964
- Dilo. - ¿Él está haciendo
esto? ¿Lo envió a usted?

169
00:09:46,966 --> 00:09:49,312
Dilo, Lena.

170
00:09:49,969 --> 00:09:53,171
Pete McGee no existe.

171
00:09:53,173 --> 00:09:55,540
Que siga así.

172
00:09:55,542 --> 00:09:56,841
O regresaré.

173
00:10:01,784 --> 00:10:03,283
No entiendo.

174
00:10:03,285 --> 00:10:05,285
¿Creen que este hombre al que mataron

175
00:10:05,287 --> 00:10:07,747
investigaba el asesinato de mi padre?

176
00:10:08,190 --> 00:10:09,590
¿Se conocían?

177
00:10:09,592 --> 00:10:12,025
Esperábamos que pudiera
respondernos eso.

178
00:10:12,586 --> 00:10:14,421
Mitchell Dunning...

179
00:10:15,397 --> 00:10:16,629
No creo que lo haya visto jamás.

180
00:10:17,082 --> 00:10:18,665
¿Usted y su padre eran cercanos?

181
00:10:19,195 --> 00:10:20,634
Sí.

182
00:10:20,636 --> 00:10:22,936
Después que mamá murió, solía
venir aquí todas las semanas

183
00:10:23,236 --> 00:10:24,435
para ayudar con la casa.

184
00:10:24,437 --> 00:10:26,170
¿Alguna vez la visitó a usted?

185
00:10:26,172 --> 00:10:28,139
¿En la ciudad? Dios, no.

186
00:10:28,141 --> 00:10:29,741
No creo que papá haya
dejado la finca nunca

187
00:10:29,743 --> 00:10:31,142
después que cerró la agencia.

188
00:10:31,144 --> 00:10:32,777
Lo siento... ¿La agencia?

189
00:10:32,779 --> 00:10:34,774
La agencia de viajes Seawall.

190
00:10:35,115 --> 00:10:36,614
Papá fue su dueño por años.

191
00:10:37,027 --> 00:10:38,116
Landry, ¿sabe

192
00:10:38,118 --> 00:10:41,653
si su padre conservaba sus
archivos viejos del trabajo?

193
00:11:07,429 --> 00:11:10,130
Knobbs viajaba por el
mundo con su familia.

194
00:11:10,132 --> 00:11:12,299
Y organizaba asesinatos.

195
00:11:12,301 --> 00:11:13,813
Mira esto.

196
00:11:14,648 --> 00:11:16,650
El activista por los derechos civiles...

197
00:11:17,206 --> 00:11:19,606
el hombre de negocios soviético.

198
00:11:19,608 --> 00:11:22,473
Knobbs y su esposa, de vacaciones.

199
00:11:22,475 --> 00:11:23,944
Mira al hombre en segundo plano.

200
00:11:25,547 --> 00:11:27,080
Es Mitchell Dunning.

201
00:11:27,830 --> 00:11:29,160
Nuestras dos víctimas con nada en común

202
00:11:29,185 --> 00:11:30,751
eran dueños de un
servicio de asesinatos.

203
00:11:30,776 --> 00:11:32,676
Eso significa que los
de la Agencia de Viajes

204
00:11:32,678 --> 00:11:35,145
no están matando gente...
los están matando a ellos.

205
00:11:46,388 --> 00:11:49,559
El nombre y la dirección
del malhechor que buscas.

206
00:11:53,566 --> 00:11:55,098
¿Qué tan confiable son tus fuentes?

207
00:11:56,435 --> 00:11:58,135
Tengo entendido que pusiste a Donald

208
00:11:58,137 --> 00:12:00,103
a cargo del equipo especial.

209
00:12:02,560 --> 00:12:04,427
Busco al hijo de un buen amigo.

210
00:12:05,644 --> 00:12:07,854
Un joven cuyo padre fue
asesinado el año pasado

211
00:12:07,884 --> 00:12:10,418
y que ahogó su entendible pena

212
00:12:10,420 --> 00:12:11,867
en alcohol y drogas.

213
00:12:11,869 --> 00:12:13,530
La madre lo llevó con terapeutas.

214
00:12:14,111 --> 00:12:16,585
Con Char y yo, organizó
una intervención.

215
00:12:17,494 --> 00:12:21,423
Y lo volveremos a hacer...
tantas veces como sea necesario.

216
00:12:22,199 --> 00:12:24,399
Pero no podemos hacer nada de
eso hasta que sepamos dónde está.

217
00:12:24,401 --> 00:12:27,302
Mi única pista es este
traficante... Castro.

218
00:12:27,304 --> 00:12:29,371
No quiero irrumpir en un sitio

219
00:12:29,373 --> 00:12:31,006
en un asunto no oficial

220
00:12:31,008 --> 00:12:33,101
a menos que sepa que es el correcto.

221
00:12:33,810 --> 00:12:35,644
¿Tus fuentes son confiables?

222
00:12:35,646 --> 00:12:37,045
Sí.

223
00:12:37,047 --> 00:12:39,047
Vas a necesitar refuerzos.

224
00:12:39,049 --> 00:12:40,582
¿Para detener a un vándalo?

225
00:12:40,584 --> 00:12:42,784
Parece una forma encantadora
de pasar la tarde.

226
00:12:42,786 --> 00:12:44,986
Podemos jugar a "Adivina
la celebridad" en el camino.

227
00:12:46,589 --> 00:12:48,689
Agradezco el nombre. Y la oferta.

228
00:12:48,691 --> 00:12:51,191
Tengo que advertirte...
Conozco todo el absurdismo.

229
00:12:51,193 --> 00:12:53,913
Los hago polvo con Camus.

230
00:12:54,430 --> 00:12:55,863
Camus no es una celebridad.

231
00:12:55,865 --> 00:12:57,865
Lo es para mí.

232
00:12:57,867 --> 00:12:59,266
Gracias por esto.

233
00:12:59,268 --> 00:13:00,701
Pero me haré cargo desde ahora.

234
00:13:19,035 --> 00:13:19,981
FBI.

235
00:13:19,983 --> 00:13:21,249
Estoy buscando...

236
00:13:32,662 --> 00:13:34,595
Castro... ¿dónde está?

237
00:14:20,575 --> 00:14:22,428
Te dije que no necesitaba ayuda.

238
00:14:22,430 --> 00:14:24,430
No pudimos resistirnos.

239
00:14:31,547 --> 00:14:34,248
101.2 Radio Seven Valleys.

240
00:14:34,250 --> 00:14:35,216
Y desban...

241
00:14:37,343 --> 00:14:39,676
Más temprano esta noche,
el Comité Central Comunista

242
00:14:39,678 --> 00:14:42,079
- en Berlín Oriental.
- El fin de una era, ¿no?

243
00:14:42,540 --> 00:14:43,799
"Era".

244
00:14:43,824 --> 00:14:47,076
Necesitamos una palabra de
cinco letras que termine en "A".

245
00:14:47,503 --> 00:14:49,109
Sí... "época".

246
00:14:51,274 --> 00:14:52,907
¿Las niñas están dormidas?

247
00:14:53,084 --> 00:14:54,750
Karen ya las pasó a buscar.

248
00:14:55,886 --> 00:14:57,419
Soldados desmantelándolo,

249
00:14:57,421 --> 00:14:58,721
en vez de custodiarlo con rifles.

250
00:14:58,723 --> 00:15:01,190
Tengo que irme a trabajar.

251
00:15:01,192 --> 00:15:03,947
Cariño, aún es temprano.

252
00:15:04,595 --> 00:15:06,783
Temprano es a tiempo,

253
00:15:07,533 --> 00:15:09,431
a tiempo es tarde,

254
00:15:09,953 --> 00:15:12,901
y tarde es inaceptable.

255
00:15:13,136 --> 00:15:14,650
La agencia de viajes Seawall,

256
00:15:14,652 --> 00:15:16,485
con sede en Allentown, Pensilvania,

257
00:15:16,487 --> 00:15:18,754
era la fachada usada
por Knobbs y Dunning

258
00:15:18,756 --> 00:15:21,123
para facilitar su servicio
de asesinatos por encargo.

259
00:15:21,347 --> 00:15:23,121
Knobbs y Dunning eran
los dos principales.

260
00:15:23,123 --> 00:15:24,556
Sí, quienes escondían su organización

261
00:15:24,558 --> 00:15:26,525
detrás de un montón de
tecnicismos financieros.

262
00:15:26,527 --> 00:15:27,726
Pero los expedientes que encontramos

263
00:15:27,728 --> 00:15:29,661
representan docenas de
asesinatos sin resolver.

264
00:15:29,902 --> 00:15:31,703
- Debieron tener ayuda.
- Sí.

265
00:15:31,705 --> 00:15:33,972
Y de acuerdo con los otros
documentos que incautaron,

266
00:15:33,974 --> 00:15:36,541
tenían un enorme personal
de apoyo que hacía mucho más

267
00:15:36,543 --> 00:15:39,139
que reservar cruceros
de ocho días a Acapulco.

268
00:15:39,170 --> 00:15:40,209
¿Qué quieres decir con "tenían"?

269
00:15:40,234 --> 00:15:42,780
Obviamente, las empresas
fantasmas de Seawall

270
00:15:42,782 --> 00:15:45,116
también le pagaban en secreto
a ejecutivos de cuentas,

271
00:15:45,118 --> 00:15:47,986
investigadores privados,
técnicos para adquisición de armas

272
00:15:47,988 --> 00:15:50,922
y una variedad de lo que solo puedo
imaginar que eran facilitadores.

273
00:15:50,924 --> 00:15:52,557
Todos ellos están muertos.

274
00:15:52,559 --> 00:15:54,759
Cada empleado de una empresa de
asesinatos por encargo, asesinado.

275
00:15:54,761 --> 00:15:56,227
Excepto uno.

276
00:15:56,229 --> 00:15:58,229
El Sr. Argon Wright,

277
00:15:58,231 --> 00:16:00,143
un transportista de las
afueras de Baltimore.

278
00:16:00,210 --> 00:16:01,950
Muy bien, traigámoslo
mientras sigue respirando.

279
00:16:01,975 --> 00:16:03,512
Navabi, vamos.

280
00:16:11,721 --> 00:16:14,622
El fentanilo es como
veneno de serpiente.

281
00:16:15,435 --> 00:16:18,396
Cien veces más poderoso que la morfina.

282
00:16:19,296 --> 00:16:22,864
¿Una dosis letal de heroína
es de unos 30 miligramos?

283
00:16:22,866 --> 00:16:24,399
Tres miligramos de fentanilo

284
00:16:24,401 --> 00:16:27,468
son suficientes para matar a
un hombre de tamaño promedio.

285
00:16:29,752 --> 00:16:31,251
De todas las formas imaginables,

286
00:16:31,253 --> 00:16:33,087
diría que estás bien
por debajo del promedio.

287
00:16:33,089 --> 00:16:35,089
Ni siquiera sé quién eres tú, viejo.

288
00:16:35,091 --> 00:16:37,458
Pero tú eres un policía, hombre. ¿Vas
a quedarte allí y dejar que me inyecte?

289
00:16:37,460 --> 00:16:39,426
Buscamos a Isaiah Hill.

290
00:16:39,428 --> 00:16:41,044
Creemos que sabes dónde está.

291
00:16:41,697 --> 00:16:44,298
Dinos... o tienes una sobredosis.

292
00:16:44,300 --> 00:16:45,632
Si discutes, tienes una sobredosis.

293
00:16:45,634 --> 00:16:47,734
Si la próxima sílaba que
sale de tu patética boca

294
00:16:47,736 --> 00:16:50,471
no nos lleva hacia Isaiah Hill,

295
00:16:50,473 --> 00:16:51,830
tienes una sobredosis.

296
00:16:51,832 --> 00:16:53,040
¿Me explico?

297
00:16:54,410 --> 00:16:55,642
Bien.

298
00:16:55,644 --> 00:16:57,945
Porque ahora mismo, soy un
policía fuera de servicio.

299
00:16:57,947 --> 00:16:59,913
Y como policía fuera de
servicio, haré lo que haga falta

300
00:16:59,915 --> 00:17:01,615
para encontrar a ese joven.

301
00:17:05,457 --> 00:17:06,756
¿Algo que decir?

302
00:17:08,112 --> 00:17:09,726
¿No? ¿Nada?

303
00:17:11,229 --> 00:17:13,062
Quizá medio miligramo será suficiente

304
00:17:13,064 --> 00:17:14,364
para aflojarte la lengua.

305
00:17:17,874 --> 00:17:19,807
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

306
00:17:19,809 --> 00:17:21,910
No le vendí drogas.

307
00:17:21,912 --> 00:17:23,419
Está bien, él...

308
00:17:24,381 --> 00:17:25,713
compró un arma.

309
00:17:25,715 --> 00:17:26,948
¿Un arma?

310
00:17:26,950 --> 00:17:29,017
Esa no es una dirección.

311
00:17:29,019 --> 00:17:31,653
Quizá otro miligramo
refrescará tu memoria.

312
00:17:31,655 --> 00:17:34,722
Miren, uno de los míos
se la entregó en Ivy City.

313
00:17:35,056 --> 00:17:37,558
Un edificio de ladrillos en
la esquina de la 16 y Oak.

314
00:17:38,868 --> 00:17:39,936
Apartamento 3.

315
00:17:41,731 --> 00:17:44,265
Te perdiste el viaje de tu vida.

316
00:17:49,172 --> 00:17:51,239
¿Lena? Soy yo... Tom.

317
00:17:54,964 --> 00:17:55,843
Pasa.

318
00:17:56,495 --> 00:17:59,763
Hice una búsqueda de Pete en el juzgado.

319
00:17:59,765 --> 00:18:01,765
Resulta que se declaró culpable
de fraude postal. ¿Por qué?

320
00:18:01,767 --> 00:18:04,168
Porque vendió miles
de expedientes médicos

321
00:18:04,170 --> 00:18:06,868
a compañías de seguro así
podían negarles la cobertura,

322
00:18:06,896 --> 00:18:08,963
perdió su licencia y
habría pasado 12 años

323
00:18:08,965 --> 00:18:10,765
en la cárcel si no hubiera delatado...

324
00:18:10,767 --> 00:18:12,267
¿Qué haces? ¿Vas a alguna parte?

325
00:18:12,292 --> 00:18:13,338
Deberías irte.

326
00:18:13,340 --> 00:18:15,103
¿Oíste lo que dije?
Pete es un tipo malo.

327
00:18:15,105 --> 00:18:16,938
No quiero hablar de Pete.

328
00:18:17,089 --> 00:18:18,755
Dijiste que ibas a
ayudarme a encontrarlo.

329
00:18:18,780 --> 00:18:20,547
- De verdad deberías irte.
- ¿Se comunicó contigo?

330
00:18:20,549 --> 00:18:22,982
- ¿Pete estuvo aquí?
- No quiero hablar de eso.

331
00:18:22,984 --> 00:18:24,584
Y lamento que mataran a tu amigo

332
00:18:24,586 --> 00:18:26,019
y perdieras algo importante para ti,

333
00:18:26,021 --> 00:18:27,733
pero no puedo ayudarte.

334
00:18:29,502 --> 00:18:31,469
Fui a la oficina de la secretaría
del juzgado de Washington.

335
00:18:31,471 --> 00:18:34,824
No había ningún registro de que
Pete McGee haya estado casado.

336
00:18:35,175 --> 00:18:36,174
¿Qué?

337
00:18:36,176 --> 00:18:38,042
Cinco minutos.

338
00:18:38,044 --> 00:18:40,079
Solo para mostrarte lo que encontré.

339
00:18:47,353 --> 00:18:50,956
¿Argon Wright? Agentes
Ressler, Navabi... FBI.

340
00:18:51,004 --> 00:18:52,670
¿FBI? ¿Qué pasa?

341
00:18:52,672 --> 00:18:54,238
Tenemos motivos para creer
que puede estar en peligro.

342
00:18:54,240 --> 00:18:56,207
¿Por qué estaría en peligro?
¿Qué quieren decir? ¿De quién?

343
00:18:56,209 --> 00:18:58,576
- Sabemos de Knobbs y Dunning.
- ¿Knobbs y Dunning?

344
00:18:58,578 --> 00:19:00,494
No sé... ¿Quiénes son Knobbs y Dunning?

345
00:19:00,528 --> 00:19:02,361
Muy bien, deje de
fingir. Sabemos de su...

346
00:19:02,363 --> 00:19:04,130
¡Abajo! ¡Abajo!

347
00:19:04,132 --> 00:19:05,498
¡Agáchense! ¡Arma!

348
00:19:09,704 --> 00:19:11,270
¡Muévanse! ¡Háganse a un lado!

349
00:19:13,074 --> 00:19:15,207
¡Muévanse! ¡Háganse a un lado!

350
00:19:40,268 --> 00:19:42,101
¡¿Señor C?!

351
00:19:48,619 --> 00:19:50,611
Necesitamos nombres.
Nombres de activos...

352
00:19:50,636 --> 00:19:52,723
Todo estaba compartimentado.

353
00:19:53,335 --> 00:19:54,901
Nunca nos vimos unos a otros.

354
00:19:54,903 --> 00:19:57,870
Ni siquiera sabía los nombres de
los agentes de los que me encargaba.

355
00:19:57,872 --> 00:20:01,048
- Esfuércese un poco.
- Mire, señorita, no lo sé.

356
00:20:01,050 --> 00:20:02,442
Es que...

357
00:20:04,780 --> 00:20:06,880
Ese sicario... el tipo en el auto.

358
00:20:06,882 --> 00:20:09,349
- Sí, el Oldsmobile.
- Solía supervisar a un activo

359
00:20:09,351 --> 00:20:11,751
que conducía un auto como
ese... un Olds del 86.

360
00:20:11,753 --> 00:20:14,020
Esto fue hace casi 30 años.

361
00:20:14,022 --> 00:20:16,589
- ¿Cuál era su nombre?
- Ya les dije... no usábamos nombres.

362
00:20:16,591 --> 00:20:18,892
Todo lo que sé... lo
llamábamos Número 5.

363
00:20:18,894 --> 00:20:20,393
Puede que no supiera su nombre,

364
00:20:20,395 --> 00:20:21,594
pero debían tener un protocolo.

365
00:20:21,596 --> 00:20:23,630
La Agencia me daría el objetivo.

366
00:20:23,632 --> 00:20:28,451
Cuando enviaban el expediente, le
enviaba a Número 5 una señal... 342.

367
00:20:28,453 --> 00:20:29,733
¿3-4-2?

368
00:20:29,827 --> 00:20:32,060
Es una referencia a un apartado postal

369
00:20:32,062 --> 00:20:33,829
en Seven Valleys.

370
00:20:33,831 --> 00:20:36,365
Es donde recogía sus encargos.

371
00:20:36,367 --> 00:20:37,666
¿El 342?

372
00:20:37,668 --> 00:20:39,334
¿Tiene un registro de él?

373
00:20:39,336 --> 00:20:41,036
Por suerte para ustedes,
no necesito uno.

374
00:20:41,077 --> 00:20:42,209
¿Y eso por qué?

375
00:20:42,211 --> 00:20:44,011
Porque el Sr. Dawson
ha tenido ese apartado

376
00:20:44,013 --> 00:20:45,146
desde antes que trabajara aquí.

377
00:20:45,148 --> 00:20:46,947
- ¿El Sr. Dawson?
- Calvin.

378
00:20:46,949 --> 00:20:48,883
Aunque apenas llega algo. No estoy
seguro de por qué lo conserva.

379
00:20:48,885 --> 00:20:50,518
La mayoría de su correo
es entregado donde vive.

380
00:20:50,520 --> 00:20:52,687
- ¿Su casa está aquí en la ciudad?
- No es su casa.

381
00:20:52,689 --> 00:20:56,691
Vive en una casa de
reposo en Elm... Briar Oak.

382
00:21:07,403 --> 00:21:09,537
El mensaje fue entregado.

383
00:21:09,892 --> 00:21:12,173
Parece que el objetivo desiste.

384
00:21:29,135 --> 00:21:30,768
Pudiste habernos matado.

385
00:21:30,770 --> 00:21:32,539
Es un milagro que no estemos heridos.

386
00:21:33,473 --> 00:21:34,792
¿Siquiera estás escuchando?

387
00:21:35,875 --> 00:21:37,909
¿Por qué estás aquí? Y con un arma.

388
00:21:39,479 --> 00:21:41,346
A quien sea que creías
que le disparabas,

389
00:21:41,348 --> 00:21:43,348
si nos dices quién es, podemos ayudarte.

390
00:21:43,350 --> 00:21:45,450
- ¿Quién es usted?
- ¿Qué hacías con un arma?

391
00:21:45,452 --> 00:21:47,619
- Me protegía.
- ¿De quién?

392
00:21:48,514 --> 00:21:50,088
De una larga lista de gente.

393
00:21:50,090 --> 00:21:52,390
Quizá podrías ser un
poco más específico.

394
00:21:52,392 --> 00:21:55,024
¿Qué tal de los policías? Como usted.

395
00:21:55,078 --> 00:21:57,372
- No es policía.
- Policías que golpean.

396
00:21:58,081 --> 00:22:00,048
- Policías que matan.
- No es policía.

397
00:22:00,050 --> 00:22:02,851
- ¿Entonces quién es?
- Un criminal.

398
00:22:02,853 --> 00:22:05,954
Isaiah, por favor... ¿a
quién ibas a dispararle?

399
00:22:09,535 --> 00:22:11,092
Necesitaba comprar algo

400
00:22:11,539 --> 00:22:13,039
y el tipo de siempre no tenía.

401
00:22:13,041 --> 00:22:15,074
"Algo". ¿Fentanilo?

402
00:22:15,076 --> 00:22:17,584
Supe de este tipo... Zeke Wilson.

403
00:22:18,980 --> 00:22:22,048
Es dueño de un club...
Acción día y noche.

404
00:22:22,050 --> 00:22:25,652
Si puedes entrar, es
como una tienda de dulces.

405
00:22:26,134 --> 00:22:27,420
Sabía que no podría entrar por adelante,

406
00:22:27,422 --> 00:22:29,389
así que intenté por detrás.

407
00:22:29,391 --> 00:22:32,891
Zeke estaba en el callejón,
discutiendo con un tipo.

408
00:22:34,095 --> 00:22:37,263
Zeke... le disparó.

409
00:22:37,755 --> 00:22:40,089
Entonces eres un testigo
del que trata de librarse.

410
00:22:40,091 --> 00:22:41,991
Deberías haberme contado, hijo.

411
00:22:41,993 --> 00:22:43,726
No soy su hijo.

412
00:22:44,729 --> 00:22:46,238
No, no lo eres.

413
00:22:46,898 --> 00:22:49,565
Pero soy tu amigo y
estoy aquí para ayudar.

414
00:22:49,567 --> 00:22:51,467
¿Me lo permitirías?

415
00:23:01,908 --> 00:23:03,908
Le dije a mi jefe que olvidé algo aquí.

416
00:23:03,910 --> 00:23:05,843
Estoy en la oficina de
Pete. Te pondré en altavoz.

417
00:23:05,845 --> 00:23:07,378
¿Y conoces sus contraseñas?

418
00:23:07,380 --> 00:23:08,613
Creía que sí.

419
00:23:08,615 --> 00:23:11,082
Por otro lado, creía que estaba casado.

420
00:23:11,363 --> 00:23:13,296
Cualquier cosa que Pete
encontró de los huesos que le di,

421
00:23:13,298 --> 00:23:15,699
lo que sabe o dónde está,
no estará identificado

422
00:23:15,701 --> 00:23:17,667
o será fácil de hallar, así
que tienes que copiar todo.

423
00:23:17,669 --> 00:23:19,703
¿Quién le dice a alguien que
está casado cuando no lo está?

424
00:23:19,705 --> 00:23:20,971
¿Generalmente no es al revés?

425
00:23:20,973 --> 00:23:23,573
Pete es un estafador.
Nos engañó a los dos.

426
00:23:23,575 --> 00:23:26,109
Mató a mi amigo y ahora mandó
a alguien para asustarte.

427
00:23:26,111 --> 00:23:27,811
Lo tengo. Se está copiando.

428
00:23:29,114 --> 00:23:30,947
Lo siento... ¿dónde está el Sr. Dawson?

429
00:23:30,949 --> 00:23:32,515
Nos dijeron que vivía aquí.

430
00:23:32,517 --> 00:23:34,317
Así es.

431
00:23:34,319 --> 00:23:36,353
Pero ahora está con
Eleanor... su esposa.

432
00:23:36,355 --> 00:23:39,289
Pasa de vez en cuando y
se lo lleva por el día.

433
00:23:39,291 --> 00:23:41,458
¿Puede contarnos de su estado?

434
00:23:41,460 --> 00:23:46,073
Calvin fue herido hace años en un robo,

435
00:23:46,075 --> 00:23:48,698
lo golpearon gravemente
y dieron por muerto.

436
00:23:48,700 --> 00:23:52,235
A decir verdad, tiene suerte
de haber sobrevivido siquiera.

437
00:23:52,904 --> 00:23:55,805
Pero la lesión cerebral lo
dejó con amnesia anterógrada.

438
00:23:55,807 --> 00:23:57,240
¿Qué significa eso?

439
00:23:57,242 --> 00:23:59,709
Calvin no puede formar nuevos recuerdos.

440
00:23:59,711 --> 00:24:01,144
Puede funcionar en el presente,

441
00:24:01,146 --> 00:24:04,547
pero lo que pasó hace
diez horas o diez días,

442
00:24:04,549 --> 00:24:06,616
para él, es como si
nunca hubiera pasado.

443
00:24:06,618 --> 00:24:08,585
¿Pero su memoria a largo
plazo sigue intacta?

444
00:24:08,587 --> 00:24:11,621
Sí... todo lo que pasó
antes de la lesión.

445
00:24:11,623 --> 00:24:13,723
- El fin de una era, ¿no?
- En cuanto a él concierne,

446
00:24:13,725 --> 00:24:16,003
los últimos 30 años no pasaron.

447
00:24:16,097 --> 00:24:17,997
Puede hacer el mismo rompecabezas,

448
00:24:17,999 --> 00:24:20,166
leer el mismo libro,
comer la misma comida...

449
00:24:20,168 --> 00:24:22,835
- "Época".
- Cada vez, es algo nuevo.

450
00:24:22,837 --> 00:24:26,539
¿Qué pasa cuando ve un auto
nuevo o una TV pantalla plana?

451
00:24:26,541 --> 00:24:28,441
Las pistas visuales
que están en conflicto

452
00:24:28,443 --> 00:24:31,611
con su visión del mundo...
que vive en 1989...

453
00:24:31,613 --> 00:24:32,845
simplemente no se registran.

454
00:24:32,847 --> 00:24:35,915
Entran en su carpeta
mental de correo basura.

455
00:24:35,917 --> 00:24:38,231
¿Dónde están las niñas?
¿Siguen durmiendo?

456
00:24:38,291 --> 00:24:40,358
Karen las pasó a buscar temprano.

457
00:24:40,360 --> 00:24:41,993
Tenemos que hablar con el Sr. Dawson.

458
00:24:41,995 --> 00:24:44,829
¿Tiene un número de contacto
o la dirección de su esposa?

459
00:24:44,831 --> 00:24:46,631
Debería irme a trabajar.

460
00:24:46,633 --> 00:24:48,233
¿No es temprano?

461
00:24:50,670 --> 00:24:52,637
Temprano es a tiempo,

462
00:24:52,639 --> 00:24:55,740
a tiempo es tarde, y tarde...

463
00:25:05,852 --> 00:25:07,018
¿Hola?

464
00:25:09,589 --> 00:25:11,122
Sí, hola.

465
00:25:13,026 --> 00:25:14,859
Sí, entiendo.

466
00:25:14,861 --> 00:25:16,127
Gracias.

467
00:25:17,164 --> 00:25:19,015
¿Quién era? ¿Qué pasa?

468
00:25:19,700 --> 00:25:21,099
La guardería.

469
00:25:21,351 --> 00:25:23,702
Mia estaba en el patio y se cayó.

470
00:25:23,704 --> 00:25:24,936
La están llevando al hospital.

471
00:25:24,938 --> 00:25:26,604
¿Está bien? Deberíamos ir.

472
00:25:26,606 --> 00:25:27,939
Déjame buscar mi bolso.

473
00:25:31,311 --> 00:25:32,544
¡FBI!

474
00:25:34,715 --> 00:25:36,648
¡Mi lado está despejado!

475
00:25:36,650 --> 00:25:38,216
¡Muévanse!

476
00:25:47,753 --> 00:25:49,152
Sigue tibio.

477
00:25:49,154 --> 00:25:50,687
¡Despejado!

478
00:25:58,931 --> 00:26:00,630
¿Samar?

479
00:26:28,944 --> 00:26:33,013
"Radio matutina", 9
de noviembre de 1989.

480
00:26:33,594 --> 00:26:34,793
Dunning.

481
00:26:36,104 --> 00:26:37,303
Knobbs.

482
00:26:38,253 --> 00:26:39,953
Wright.

483
00:26:39,955 --> 00:26:41,521
Todos ellos.

484
00:26:47,923 --> 00:26:51,092
Eleanor, ¿qué ocurre?

485
00:26:51,094 --> 00:26:54,028
Ya te dije... ha habido

486
00:26:54,030 --> 00:26:55,696
un incidente.

487
00:26:55,698 --> 00:26:58,666
La esposa... le mintió a ella.

488
00:26:58,668 --> 00:27:02,047
Le hizo creer que trabajaba en
una agencia de viajes de verdad,

489
00:27:02,127 --> 00:27:03,159
que tenía una vida normal.

490
00:27:03,161 --> 00:27:04,928
No sabía nada.

491
00:27:04,930 --> 00:27:08,131
Solo intentaba ir tirando,
trataba de cuidarte.

492
00:27:08,133 --> 00:27:10,667
Después del accidente, de
alguna manera, en algún lugar,

493
00:27:10,669 --> 00:27:12,969
hubo un desliz, y ella se dio cuenta.

494
00:27:12,971 --> 00:27:15,752
Estaba en el banco, intentando resolver

495
00:27:15,786 --> 00:27:17,868
cómo mantenernos con
las cuentas médicas...

496
00:27:18,422 --> 00:27:21,323
tus cuentas médicas... cuando
el gerente del banco me preguntó

497
00:27:21,325 --> 00:27:24,093
por qué no recurría
a tu cuenta personal.

498
00:27:24,095 --> 00:27:26,161
¿Qué cuenta? Eleanor, no entiendo.

499
00:27:26,163 --> 00:27:28,030
Eso fue exactamente lo que dije.

500
00:27:28,032 --> 00:27:30,032
Se topó con sus finanzas.

501
00:27:30,034 --> 00:27:34,036
Pude atar cabos siguiendo el dinero.

502
00:27:34,038 --> 00:27:37,539
Tus viajes eran como un mapa.

503
00:27:37,541 --> 00:27:40,548
Un congresista de Utah asesinado

504
00:27:40,573 --> 00:27:42,973
mientras estaba en Salt Lake.

505
00:27:42,975 --> 00:27:45,409
Un general de la policía
sudafricano abaleado

506
00:27:45,411 --> 00:27:47,378
mientras estaba en Ciudad del Cabo.

507
00:27:47,380 --> 00:27:51,415
No puedes imaginar lo
enojada y asustada que estaba

508
00:27:51,417 --> 00:27:54,618
al descubrir que el hombre que amaba,

509
00:27:54,620 --> 00:27:56,821
el padre de mis hijas,

510
00:27:56,823 --> 00:27:58,856
era un monstruo.

511
00:27:58,858 --> 00:28:01,441
No hay ningún cierre al
confrontar a un hombre

512
00:28:01,468 --> 00:28:03,935
que ni siquiera sabe qué día es,

513
00:28:03,937 --> 00:28:05,436
así que siguió investigando.

514
00:28:05,438 --> 00:28:08,506
Cada nombre, cada número.

515
00:28:08,694 --> 00:28:13,111
Me llevó cuatro años llegar
a la Agencia de Viajes,

516
00:28:13,113 --> 00:28:16,681
y otros seis descubrir
quiénes trabajaban allí.

517
00:28:16,683 --> 00:28:19,550
Al final, descubrió sus protocolos...

518
00:28:19,552 --> 00:28:21,819
Los códigos, los sistemas.

519
00:28:21,821 --> 00:28:23,621
Como la ya extinta Agencia de Viajes

520
00:28:23,623 --> 00:28:25,189
se comunicaba con sus activos.

521
00:28:25,191 --> 00:28:29,439
El apartado postal en Seven
Valleys fue la última pieza.

522
00:28:30,398 --> 00:28:31,896
Descubrí cómo funcionaba.

523
00:28:32,593 --> 00:28:35,886
Las llamadas, los expedientes.

524
00:28:35,888 --> 00:28:38,923
Y usó esos mismos protocolos

525
00:28:38,925 --> 00:28:40,824
para dirigir a su esposo.

526
00:28:40,826 --> 00:28:42,626
Se aprovechó de su amnesia,

527
00:28:42,628 --> 00:28:45,563
haciéndolo creer que seguía siendo 1989,

528
00:28:45,565 --> 00:28:48,382
usándolo para ser su
propio asesino por encargo

529
00:28:48,384 --> 00:28:52,870
para eliminar a los de
la Agencia de Viajes.

530
00:28:53,681 --> 00:28:56,299
Mientras tanto, él no sabía nada.

531
00:28:57,340 --> 00:28:59,151
Lo que sea...

532
00:28:59,153 --> 00:29:02,021
lo que sea que crees que pasó,
lo que sea que creas que hice...

533
00:29:02,023 --> 00:29:05,976
Sé exactamente lo que hiciste.

534
00:29:06,894 --> 00:29:09,928
Pero tú no. Porque olvidas todo.

535
00:29:12,166 --> 00:29:14,867
Qué bendición debe ser.

536
00:29:23,259 --> 00:29:26,830
Al padre de Isaiah lo pararon
por tener la matrícula vencida.

537
00:29:27,163 --> 00:29:29,430
Se bajó del auto para
verlo por sí mismo.

538
00:29:29,432 --> 00:29:31,899
El policía le dijo que
regresara al vehículo.

539
00:29:31,901 --> 00:29:33,401
Pero él había pagado la matrícula.

540
00:29:33,403 --> 00:29:35,403
Sabía que tenía que haber algún error.

541
00:29:35,672 --> 00:29:37,007
Estaba desarmado.

542
00:29:37,807 --> 00:29:39,874
Solo quería verlo por sí mismo.

543
00:29:39,876 --> 00:29:41,909
El policía le dio una
segunda advertencia.

544
00:29:41,911 --> 00:29:43,745
Cuando quiso sacar su billetera,

545
00:29:44,240 --> 00:29:45,739
el policía le disparó.

546
00:29:47,330 --> 00:29:49,130
Seis veces.

547
00:29:51,365 --> 00:29:53,399
Isaiah vio al hombre que mató a su padre

548
00:29:53,401 --> 00:29:55,668
ser juzgado y absuelto en todo sentido.

549
00:29:55,670 --> 00:29:58,445
Para él... para muchos como él...

550
00:29:59,073 --> 00:30:01,140
es palabra santa que si
eres negro en este país

551
00:30:01,142 --> 00:30:03,575
y dices la palabra
incorrecta, podrían matarte.

552
00:30:04,578 --> 00:30:06,712
Si haces la pregunta incorrecta,
miras del modo incorrecto,

553
00:30:06,714 --> 00:30:08,246
podrían matarte.

554
00:30:09,617 --> 00:30:13,018
Casi todo policía con el que
he servido, blanco o negro,

555
00:30:13,020 --> 00:30:15,154
estaría orgulloso de
llamarlo mi hermano.

556
00:30:15,156 --> 00:30:17,122
Me rompe el corazón
saber lo que mucha gente

557
00:30:17,124 --> 00:30:18,457
en mi comunidad piensa de ellos...

558
00:30:18,459 --> 00:30:20,693
como me rompe el corazón
saber que los policías

559
00:30:20,695 --> 00:30:21,894
que matan a mis otros hermanos

560
00:30:21,896 --> 00:30:24,229
casi nunca tendrán
que responsabilizarse.

561
00:30:24,696 --> 00:30:27,564
Harold, tu sistema judicial
protege a esos policías

562
00:30:27,566 --> 00:30:29,132
como te protegerá a ti,

563
00:30:29,134 --> 00:30:31,436
sin importar lo que
le hagas a Zeke Wilson.

564
00:30:33,372 --> 00:30:37,942
Zeke Wilson... es un
parásito chupasangre

565
00:30:38,931 --> 00:30:41,231
que se alimenta de gente como Isaiah.

566
00:30:43,168 --> 00:30:44,240
Sí.

567
00:30:44,736 --> 00:30:47,037
Y si decides hacerlo responsable

568
00:30:47,039 --> 00:30:49,005
por lo que le pasó al padre de Isaiah

569
00:30:49,007 --> 00:30:51,975
o por toda la gente de color que mataron

570
00:30:51,977 --> 00:30:55,312
por decir lo incorrecto o
mirar del modo incorrecto,

571
00:30:55,314 --> 00:30:56,880
puedes hacerlo.

572
00:30:59,017 --> 00:31:02,185
Puede que seas negro, Harold,
pero portas una placa,

573
00:31:02,550 --> 00:31:05,622
y te guste o no, eso significa
que eres uno de ellos.

574
00:31:06,154 --> 00:31:08,254
Tu sistema judicial te protegerá,

575
00:31:08,256 --> 00:31:12,525
igual que protegió al policía
que mató al padre de Isaiah.

576
00:31:12,527 --> 00:31:14,427
¿Esa es tu observación o tu consejo?

577
00:31:14,429 --> 00:31:16,929
Mi observación es que
llegaste a esta fiesta

578
00:31:16,931 --> 00:31:19,065
con un arma no registrada.

579
00:31:20,752 --> 00:31:23,320
Mi consejo sería...
como el padre de Isaiah

580
00:31:23,322 --> 00:31:26,056
recibió seis balazos, le
daría 12 a Zeke Wilson,

581
00:31:26,058 --> 00:31:28,925
me pediría un filete, levantaría
una copa de Château Latour

582
00:31:28,927 --> 00:31:30,954
y brindaría por un trabajo bien hecho.

583
00:31:32,764 --> 00:31:34,331
Me parece un plan.

584
00:31:34,333 --> 00:31:36,199
Sí... si fuera a entrar allí.

585
00:31:36,201 --> 00:31:37,794
Pero no lo voy a hacer.

586
00:31:39,021 --> 00:31:41,288
Te encargas a partir de ahora, Harold.

587
00:31:41,290 --> 00:31:44,325
Y aunque tu sistema
no te hará responsable

588
00:31:44,327 --> 00:31:47,928
por lo que sea que decidas
hacer, tu conciencia sí lo hará.

589
00:31:51,199 --> 00:31:54,134
Sin embargo, en la remota
posibilidad de que haya sobrevalorado

590
00:31:54,136 --> 00:31:56,503
tu tendencia hacia el autocontrol,

591
00:31:56,505 --> 00:31:58,605
Dembe estará allí para
cuidarte las espaldas.

592
00:32:14,070 --> 00:32:15,736
Espere.

593
00:32:32,155 --> 00:32:33,220
Zeke Wilson.

594
00:32:33,222 --> 00:32:35,689
No apuntes. No señales.

595
00:32:35,691 --> 00:32:36,957
Solo asiente con la cabeza.

596
00:32:39,796 --> 00:32:42,830
¿El tipo en el sofá? ¿Con barba?

597
00:32:45,835 --> 00:32:49,637
Agente especial Harold Cooper, FBI.

598
00:32:52,041 --> 00:32:54,141
Agente especial.

599
00:32:54,143 --> 00:32:57,611
¿Qué lo hace ser
especial, agente Cooper?

600
00:32:58,388 --> 00:32:59,821
Lo estoy deteniendo por el delito

601
00:32:59,823 --> 00:33:01,223
de intimidación de un testigo.

602
00:33:01,225 --> 00:33:03,592
¿Testigo de qué?

603
00:33:03,594 --> 00:33:04,960
Asesinato.

604
00:33:05,690 --> 00:33:07,222
Y en cuanto él declare,

605
00:33:07,224 --> 00:33:09,213
lo voy a acusar de eso también.

606
00:33:10,348 --> 00:33:13,149
No tengo ni idea de qué habla.

607
00:33:13,174 --> 00:33:14,891
Isaiah Hill es amigo mío.

608
00:33:15,700 --> 00:33:18,144
¿Isaiah Hill?

609
00:33:19,837 --> 00:33:21,870
¿Seguro que quiere ir por ahí?

610
00:33:21,872 --> 00:33:24,373
Porque los accidentes les pasan a los
soplones cuando tienen un amigo agente.

611
00:33:24,375 --> 00:33:27,343
- ¿Me está amenazando? - Yo solo
digo... que los accidentes pasan.

612
00:33:27,345 --> 00:33:30,379
Atropellado por un auto,
ahogado en una piscina.

613
00:33:30,381 --> 00:33:33,649
No se puede arrestar a alguien
por un accidente, ¿verdad?

614
00:33:33,651 --> 00:33:36,919
¿Agente no muy especial Cooper?

615
00:33:36,921 --> 00:33:39,955
Tiene razón. No soy muy especial.

616
00:33:40,516 --> 00:33:42,516
Pero quiero que mi amigo tenga
una oportunidad en la vida,

617
00:33:42,518 --> 00:33:44,552
y quiero a la basura como
usted donde debe estar.

618
00:33:47,390 --> 00:33:48,589
Zeke Wilson.

619
00:33:50,159 --> 00:33:51,427
Está bajo arresto.

620
00:33:52,495 --> 00:33:54,461
Necesitamos el paradero
de Eleanor Belle Dawson.

621
00:33:54,463 --> 00:33:57,965
Notifica a las patrullas del estado
de que buscamos un Oldsmobile del 86.

622
00:33:57,967 --> 00:33:59,333
Ya emitimos una alerta,

623
00:33:59,335 --> 00:34:01,001
pero rastrear a estos
dos va a ser difícil.

624
00:34:01,003 --> 00:34:03,537
Dawson lleva una vida análoga,
que implica nada de tecnología

625
00:34:03,539 --> 00:34:06,500
para rastrear... sin celular,
sin sistema de navegación.

626
00:34:06,542 --> 00:34:07,841
¿Qué hay del bíper?

627
00:34:07,843 --> 00:34:09,676
Su esposa lo usó probablemente
para avisarle a Dawson.

628
00:34:09,678 --> 00:34:12,746
Solo hay un número que ha
estado llamando a ese bíper...

629
00:34:12,748 --> 00:34:15,475
cada llamada llegó el
mismo día de un asesinato.

630
00:34:15,477 --> 00:34:16,431
El teléfono prepago de la esposa.

631
00:34:16,456 --> 00:34:18,485
Aram, necesitamos que consigas
el rastro de ese teléfono.

632
00:34:18,487 --> 00:34:19,620
Sí, ya estoy en eso.

633
00:34:28,297 --> 00:34:30,998
¿Qué hacemos aquí? ¿Por qué
estamos en un cementerio?

634
00:34:31,000 --> 00:34:32,599
Calvin, cariño,

635
00:34:32,601 --> 00:34:34,501
hemos venido a ver a las niñas.

636
00:34:40,446 --> 00:34:45,944
Todos los días te digo que Karen
pasó a buscar temprano a Sam y a Mia.

637
00:34:46,687 --> 00:34:50,824
Karen no ha pasado a buscar
a las niñas en 30 años.

638
00:34:52,616 --> 00:34:55,127
Están muertas, Calvin.

639
00:34:59,700 --> 00:35:00,732
No.

640
00:35:02,627 --> 00:35:05,904
Estábamos en Miami, en lo que yo creía
que eran unas vacaciones familiares.

641
00:35:06,731 --> 00:35:08,258
Sufrí un colapso en la piscina.

642
00:35:08,833 --> 00:35:10,218
Me estalló el apéndice.

643
00:35:10,769 --> 00:35:12,137
¿Te acuerdas?

644
00:35:13,538 --> 00:35:14,837
Cuando entré en el quirófano,

645
00:35:14,839 --> 00:35:17,016
te llevaste a las niñas del hospital.

646
00:35:17,876 --> 00:35:21,778
Me dijiste que no
querías que se asustaran.

647
00:35:21,780 --> 00:35:24,213
Pero lo que no me dijiste

648
00:35:24,215 --> 00:35:29,070
era que tenías que ir
a un sitio esa tarde.

649
00:35:30,155 --> 00:35:31,587
Un trabajo.

650
00:35:34,025 --> 00:35:36,125
¿El... Eleanor?

651
00:35:36,453 --> 00:35:38,161
Mis niñas no.

652
00:35:41,458 --> 00:35:44,759
Te llevaste a nuestras
hijas a matar a un hombre.

653
00:35:44,761 --> 00:35:47,495
Las dejaste en el auto

654
00:35:47,839 --> 00:35:50,632
y entraste en la parte
trasera de un restaurante

655
00:35:50,634 --> 00:35:52,167
para hacer un trabajo

656
00:35:52,169 --> 00:35:56,764
que debería llevarte...
¿qué, dos minutos?

657
00:35:57,241 --> 00:36:00,175
Pero no tardaste dos minutos, Calvin.

658
00:36:00,518 --> 00:36:03,178
Porque el hombre al que ibas
a matar te estaba esperando...

659
00:36:03,180 --> 00:36:04,846
te sorprendió,

660
00:36:04,848 --> 00:36:09,584
te dio por muerto, golpeado
y sangrando en el callejón

661
00:36:09,586 --> 00:36:14,789
mientras que las niñas estaban
encerradas en el auto...

662
00:36:15,325 --> 00:36:17,785
demasiado jóvenes para saber qué hacer.

663
00:36:18,953 --> 00:36:20,595
El forense dijo

664
00:36:20,597 --> 00:36:23,865
que todo empezó con una
alteración electrolítica

665
00:36:24,601 --> 00:36:27,636
lo cual desencadenó arritmia cardíaca

666
00:36:27,638 --> 00:36:32,073
y algo llamado retracción de la piel.

667
00:36:35,379 --> 00:36:38,640
Todos los de Seawall están muertos.

668
00:36:39,682 --> 00:36:41,883
Excepto Wright.

669
00:36:42,393 --> 00:36:44,229
La policía lo tiene.

670
00:36:45,428 --> 00:36:46,761
Pero todos los demás lo están.

671
00:36:48,796 --> 00:36:51,421
Esto no trae de vuelta a las niñas

672
00:36:51,461 --> 00:36:55,448
ni me hace sentir tan bien
como pensaba que lo haría...

673
00:36:56,700 --> 00:36:59,334
pero tú lo hiciste.

674
00:37:07,577 --> 00:37:10,411
¡Eleanor Dawson! ¡FBI!

675
00:37:11,067 --> 00:37:12,880
¡Necesito que baje el arma!

676
00:37:13,132 --> 00:37:14,782
Me dijeron que estuvieron
en la casa de reposo

677
00:37:14,784 --> 00:37:16,184
buscándolo.

678
00:37:16,559 --> 00:37:18,258
Saben quién es, ¿verdad?

679
00:37:18,260 --> 00:37:19,727
Sí.

680
00:37:20,139 --> 00:37:21,995
Si baja el arma podremos hablar de ello.

681
00:37:21,997 --> 00:37:23,397
Yo quiero hablar.

682
00:37:23,399 --> 00:37:26,233
No sé qué creen que va a pasar.

683
00:37:26,235 --> 00:37:28,302
No ganan nada con arrestarme

684
00:37:28,304 --> 00:37:30,537
o mandarme a la cárcel.

685
00:37:30,539 --> 00:37:33,474
¡Yo no soy un peligro
para la sociedad como él!

686
00:37:35,380 --> 00:37:37,346
Me llamo Elizabeth.

687
00:37:38,683 --> 00:37:40,577
Yo también soy madre.

688
00:37:41,519 --> 00:37:43,519
Quiero entender.

689
00:37:45,156 --> 00:37:46,722
¿Es madre?

690
00:37:47,083 --> 00:37:48,357
Sí.

691
00:37:48,359 --> 00:37:49,659
Bien.

692
00:37:51,671 --> 00:37:53,563
Entonces entenderá esto.

693
00:38:18,406 --> 00:38:19,455
Eso es todo.

694
00:38:20,633 --> 00:38:22,466
Esa es mi declaración sobre lo que vi.

695
00:38:22,468 --> 00:38:23,620
¿Ahora qué?

696
00:38:24,437 --> 00:38:25,560
El fiscal

697
00:38:25,585 --> 00:38:27,040
revisará tu declaración,

698
00:38:27,807 --> 00:38:29,840
y decidirá si presentar cargos.

699
00:38:29,842 --> 00:38:33,310
Y si va a juicio, te
llamarán a testificar.

700
00:38:33,312 --> 00:38:35,379
¿En la corte? ¿Contra Wilson?

701
00:38:35,381 --> 00:38:37,181
¿Donde todos pueden verlo?

702
00:38:37,183 --> 00:38:39,183
Nada te pasará si lo haces.

703
00:38:39,185 --> 00:38:41,419
- Tienes mi palabra sobre eso.
- ¿La palabra de un policía?

704
00:38:41,421 --> 00:38:43,521
Un policía que sabe por
lo que estás pasando.

705
00:38:43,523 --> 00:38:45,503
Mi padre marchó con el Dr. King.

706
00:38:45,528 --> 00:38:48,229
Fue atacado por perros
policías en Birmingham,

707
00:38:48,254 --> 00:38:50,394
golpeado el Domingo Sangriento.

708
00:38:50,396 --> 00:38:54,198
Por sus problemas, la Agencia
abrió un expediente secreto de él,

709
00:38:54,525 --> 00:38:56,903
lo llamó un radical,
un enemigo del estado.

710
00:38:57,820 --> 00:38:59,170
Era mi héroe,

711
00:39:00,071 --> 00:39:01,855
y la organización a la
que le he dedicado mi vida

712
00:39:01,857 --> 00:39:04,258
hizo todo en su poder para destruirlo.

713
00:39:04,260 --> 00:39:07,027
Pero es el motivo por el
que dediqué mi vida a esto...

714
00:39:07,413 --> 00:39:09,813
para hacer que la Agencia nunca
le hiciera a otro hombre negro

715
00:39:09,815 --> 00:39:11,749
lo que le hizo a mi padre.

716
00:39:13,252 --> 00:39:14,818
Y al mío.

717
00:39:17,128 --> 00:39:19,062
Vamos. Te llevaré a casa.

718
00:39:20,677 --> 00:39:23,262
Necesito ayuda, Sr. Cooper.

719
00:39:24,572 --> 00:39:26,005
Voy a intentarlo.

720
00:39:27,809 --> 00:39:29,809
Pero creo que necesito ayuda.

721
00:39:33,514 --> 00:39:34,649
Sí.

722
00:39:35,416 --> 00:39:37,450
Vamos a llevarte a casa, Isaiah.

723
00:39:42,490 --> 00:39:44,323
¿Encontraste lo que buscabas?

724
00:39:44,325 --> 00:39:46,536
No. Pero encontré esto.

725
00:39:49,806 --> 00:39:51,639
"Felicitaciones, Lena Mercer.

726
00:39:51,641 --> 00:39:55,076
Calificó para recibir una tarjeta
Visa de la Universidad de Virginia".

727
00:39:55,078 --> 00:39:56,444
No lo entiendo.

728
00:39:56,446 --> 00:39:59,347
Tienes las contraseñas de
Pete. Él tiene las tuyas.

729
00:39:59,349 --> 00:40:02,650
Y las está usando para pedir nuevas
tarjetas de crédito en tu nombre.

730
00:40:02,652 --> 00:40:06,654
La razón por la que no podemos encontrar
a Pete es que no usa sus cuentas.

731
00:40:06,656 --> 00:40:08,266
Está usando las tuyas.

732
00:40:09,626 --> 00:40:11,593
Y así es como vamos a encontrarlo.

733
00:40:17,767 --> 00:40:19,634
La advertencia no hizo efecto.

734
00:40:21,471 --> 00:40:24,973
Sí, señor. Me aseguraré
de eso la próxima vez.

735
00:40:42,841 --> 00:40:45,108
Siento que eres un golfista nato,

736
00:40:45,110 --> 00:40:48,181
y yo... simplemente no lo soy.

737
00:40:49,515 --> 00:40:51,615
Se te dan bien muchas cosas.

738
00:40:51,617 --> 00:40:52,949
¿Como qué?

739
00:40:56,688 --> 00:40:58,321
¿Como qué?

740
00:40:59,791 --> 00:41:01,158
Eres buena compañía.

741
00:41:01,160 --> 00:41:02,559
¡Eso no cuenta!

742
00:41:05,664 --> 00:41:08,431
Ya se me ocurrirá algo.

743
00:41:08,433 --> 00:41:10,620
¿Sabes qué? No importa.

744
00:41:30,548 --> 00:41:32,237
¡Ve más despacio!

745
00:41:32,239 --> 00:41:34,183
Liz, ¿por qué corres?

746
00:41:34,185 --> 00:41:37,146
No sé por qué hemos recorrido
la ciudad a toda prisa.

747
00:41:38,623 --> 00:41:39,689
¿Querrías...?

748
00:41:39,691 --> 00:41:41,024
¿Qué?

749
00:41:41,026 --> 00:41:42,725
Sé que es muy repentino

750
00:41:42,727 --> 00:41:44,327
y no es muy romántico.

751
00:41:44,329 --> 00:41:45,962
Estamos bajo luces fluorescentes.

752
00:41:45,964 --> 00:41:48,565
Estos bolígrafos están atados
a la mesa, por el amor de Dios,

753
00:41:48,567 --> 00:41:49,659
pero...

754
00:41:50,202 --> 00:41:51,434
Mira.

755
00:41:51,436 --> 00:41:53,314
Con todo lo que veo cada día,

756
00:41:54,263 --> 00:41:56,791
me siento muy afortunada de tenerte.

757
00:41:57,633 --> 00:41:59,800
Y si no hacemos esto ahora...

758
00:41:59,802 --> 00:42:00,834
Oye...

759
00:42:03,172 --> 00:42:04,538
Sí.

760
00:42:08,781 --> 00:42:11,849
Ya está. Ahora los
declaro marido y mujer.

761
00:42:23,371 --> 00:42:26,727
www.subtitulamos.tv

